A-70 Off to the New Home
A-70 いざ新居へ
The carriage carrying the five members of ASR, including myself, arrived in the city of Leinas, accompanied by guards who seemed to feel little necessity for their presence.
俺を含むASRの五人を乗せた馬車は、あまり必要性を感じない護衛の方々とともにレーナスの街に到着。
Since they serve the royal family, they probably have the spirit to protect Fenon at all costs. I doubt that the first princess of Lindale would easily succumb to any ordinary attack.
彼らも王族に仕えているのだから、身を挺してでもフェノンを庇おうという心意気を持っているのだろう。たぶん、そんじょそこらの攻撃ではリンデールの第一王女は屈しないと思うが。
As I swayed in the carriage, I wondered where the Thunder Trails were――but it seemed that my arrival in this city had already been communicated, as the Thunder Trails were waiting for us at the entrance of the city.
馬車に揺られながら、迅雷の軌跡たちはどこにいるのだろうか――そう考えていたのだけど、どうやら俺がこの街に向かったことはすでに通達されていたようで、迅雷の軌跡は街の入り口で俺たちを待ち構えていた。
“Welcome back. Have you grown a bit taller?”
「おかえり。お前さん、ちょっと背伸びたか?」
First, Shin casually spoke to me as if we had just met two days ago.
まずシンが、二日ぶりに会ったぐらいの何気ない雰囲気で話しかけてくる。
“I don’t think you can grow that much in just three months… or can you?”
「三ヶ月程度でそんなに伸びないだろ……いや、ありえるのか?」
I was thinking based on my past self in Japan, but upon reflection, this body might still be in its growth phase. But then again… the thought of my hitbox expanding complicates things. I’m also worried that my reach extending might mess with my ingrained instincts.
つい日本にいた時の自分を基準に考えていたけど、よくよく考えたらこの体はまだ成長期なのかもしれない。いやでもなぁ……それだけ当たり判定の範囲が増えると思うと複雑な気分だ。リーチが伸びるのも染みついた感覚が狂いそうで怖いし。
As I was lost in such game-like thoughts, Suzu and Laika, who were standing beside Shin, also chimed in.
そんなゲーム的思考回路で頭を働かせていると、シンの両脇に立つスズとライカも声を掛けてきた。
“Welcome back, everyone. Did you enjoy your trip?”
「おかえりなさいみんな。旅行は楽しかったかしら?」
“Did you bring back any souvenirs?”
「お土産はなにかあるですか?」
Suzu’s words, which seemed to imply that receiving something was a given, made me tense up. I had completely forgotten.
もはや貰えるものがあることが確定しているようなスズの言葉に、俺は思わず身体を強張らせる。めちゃくちゃ忘れてた。
As I desperately tried to think of an excuse, Shiri pulled out a beautifully wrapped package and handed it to Shin, saying, “Of course, we have prepared something.”
どう言い訳をしようかと必死に頭を働かせていると、シリーが「もちろんご準備しております」と綺麗にラッピングされた包みを取りだして、シンに渡す。
I let out a quiet sigh of relief and listened to their conversation. It seemed that what Shiri had given was a famous sweet from the Palmour Kingdom. When did she even buy it? Is it some kind of special ability of maids? I want to eat some too, but do I have my own portion?
人知れずホッと息を吐いて二人の会話を聞いてみると、どうやらシリーが渡した物はパルムール王国の名物のお菓子らしい。いったいいつの間に購入したんだろうか。メイドの特殊能力的ななにかだろうか? というか俺も食べたいのだけど、俺の分はあるのかね?
“Since ASR seemed to have a lot going on, we picked out some nice things for you. Was there any problem?”
「エスアールは色々大変そうだったからな、私たちで良さそうなものを選んでおいたぞ。問題なかったか?」
“Ah, no. No problem at all.”
「あ、ハイ。問題ナイデス」
忘れていても仕方ないだろ。元ボッチはこういったイベントは慣れていないんだ。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
Originally serving as a party house, our home near Leinas is set to become the new residence for me, Sera, and Fenon――though it seems a bit unfair that Noah and Shiri, who have spent so much time together with us, are left out.
元々パーティハウス的な役割を果たしていたレーナス近くにある俺たちの家は、俺、セラ、そしてフェノンの三人の新居となる予定――とはいったものの、ここまで一緒に過ごしているノアやシリーが蚊帳の外というのも可哀想だ。
I believe it was decided that the newly expanded house would have a total of five bedrooms, just like the party house in the royal capital. During the discussions about this, Shiri seemed a bit embarrassed, and Noah’s smirk was quite memorable.
たしかそんな風な話になって、新たに増築することとなった家は王都のパーティハウスと同じく寝室の数は合計五つ分作ってもらっている。その話し合いが行われた時に、シリーはやや恥ずかしそうにしていて、そしてノアがニヤニヤしていたのが印象的だった。
After spending a night in Leinas, we added the members who came with us from the royal capital to the Thunder Trails and finally headed to our new home.
俺たちはレーナスで一泊したのち、王都から一緒に来たメンバーに迅雷の軌跡を加え、いよいよ新居へ。
With the addition of the Thunder Trails, the guards looked even more uneasy. I could occasionally see expressions of apology on their faces.
迅雷の軌跡が加わったことにより、一層護衛の人達の肩身が狭そうに見えた。というか申し訳なさそうな表情が時折見え隠れしている。
In the unlikely event that bandits showed up, we would probably be the ones fighting rather than being protected. I suppose that’s just how it is.
万が一盗賊なんかが現れた場合、俺たちは守られるよりも戦う側だろうからなぁ。そうなるのも仕方がないか。
“Wow!!”
「でっか!!」
Finally, we arrived at our new home.
そしてようやくたどり着いた新たな我が家。
As soon as I got off the carriage, I couldn’t help but utter such a cliché phrase. Because it really is big.
馬車から降りるなり、俺はついそんなありきたりな言葉を口にしてしまった。だってでかいんだもん。
The house is, of course, large, but the garden is enormous. There’s even something resembling a pond.
家はもちろん大きいのだけど、とにかく庭が広い。池っぽいものまである。
Taking advantage of the lack of nearby houses, the property has been expanded extensively, with beautiful landscaping planted here and there. The parts hidden by the fence are probably filled with flowers as well.
周りに家がないのをいいことにこれでもかと敷地を拡げており、綺麗な植栽があちらこちらに植えられている。塀で見えない部分も、きっと花とかが植えてあったりするのだろう。
A fence for preventing intrusions is installed on top of the brick wall, but… I wonder how effective that is in this world… A moderately leveled explorer could probably just jump over it.
レンガ塀の上には侵入防止用の柵が備え付けられているが……はたしてあれはこの世界でどれだけ有効なのだろうか……。そこそこレベルを上げた探索者なら普通に飛び越えられるだろうに。
“First, the contractor will give us an explanation, so we can take our time looking around afterward.”
「まず業者の方から説明がありますので、ゆっくり見るのはその後ですね」
To calm my excitement, Shiri said with a wry smile.
浮足立つ俺をいさめるように、シリーが苦笑しながら言う。
Yes… I had a feeling when I saw the person standing straight in front of the gate. There’s no way there wouldn’t be anyone present during the handover.
はい……門の前で背筋をピンと伸ばしている人を見た時から何となく察してましたとも。そりゃ引き渡し時に誰もいないなんてことはないよな。
“Hey, Shin. Can you talk to those people for us?”
「なぁシン。俺たちの代わりにあの人たちから話を聞いておいてくれないか?」
“That’s a bit unreasonable. That’s the job of the people living here.”
「そりゃ無理があるだろ。それはここに住む奴の仕事だ」
“Then Noah, it’s up to you.”
「じゃあノアよろしく」
“Alright, alright. You can’t just say whatever you want. The homeowner needs to listen to the details.”
「はいはい。我儘言ってもダメだよ。ちゃんと家主が話を聞かないとね」
Shut up.
うるせぇやい。
As an explorer, I find it more enjoyable to be in a trial-and-error state rather than being guided in detail.
俺は探索者なのだから事細かく案内されるより、手探り状態のほうが楽しい性分なのだよ。
“Let’s keep the tour brief. I want to take my time looking around with just family.”
「案内は軽く済ませてもらいましょうか。私も身内だけでゆっくりと見てみたいですし」
Fenon offered a helping hand with a cheerful expression, seeing my dissatisfied face.
不満顔を浮かべる俺に、フェノンがニコニコとした表情で助け舟を出してくれる。
Oh… as expected of my wife――I thought something embarrassing like that.
おぉ……さすが我が嫁――なんて恥ずかしいことを思ってみたり。
“Hey, big brother, you just thought, ‘as expected of my wife’――didn’t you?”
「今お兄ちゃん、フェノンのこと『さすが我が嫁』――とか言ってたよ」
I’ll knock you out, you little brat.
ぶっ飛ばすぞクソ神。
“Hold on, you little brat. When did I say it was okay to read my mind? I never said that, did I? Is a punishment necessary? Do you want a spanking? Huh?”
「ちょっと待とうかクソガキ。いつ俺が心を読んでいいなんて言ったかなぁ? 言ってないよなぁ? これはお仕置きが必要かなぁ? お尻ぺんぺんして欲しいのかお前は? んんっ?」
“My bottom? If you want to touch my bottom, you should just say so honestly.”
「お尻? 僕のお尻が触りたいのなら素直にそう言えばいいのに」
“That’s not what I meant! Ah… is there no culture of spanking in this world――though Noah knows about Earth too! I won’t be fooled!”
「そうじゃないだろ! あぁ……この世界にはお尻ぺんぺんの文化がないのか――ってノアは地球のこともわかってるだろうが! 騙されんぞ!」
As I scolded Noah, who was acting all innocent while whispering, “tee hee,” I caught sight of Fenon, who was shyly looking down, and Sera, who seemed to be all fired up.
小声で叫ぶという芸当をこなしながら「てへ」と悪びれた様子のないノアを責めていると、恥ずかしそうに顔を俯かせているフェノンと、そして何やら張り切った様子のセラが視界に入ってくる。
“Uh, Esuar! If it’s about bottoms, my well-trained one is――”
「え、エスアール! お尻ならば私の鍛え上げられたモノが――」
“Um, I don’t mind talking about that, but maybe not in front of others…”
「その、人前ではあまりそういう話は……嫌という訳ではないのですけど」
For some reason, my wives started talking about the premise of having their bottoms touched.
なぜか俺のお嫁さんたちは、自らのお尻を触られる前提の話をし始めてしまった。
As Fenon said, it’s not a conversation meant for public discussion. Moreover, the ones speaking are a princess and a count’s daughter. Am I going to get scolded by the king?
フェノンの言う通り、人前ですべき話ではないだろう。しかも口にしているのは王女様と伯爵家のお嬢様である。俺、王様に怒られるんじゃなかろうか。
“I’m sorry, both of you. It was my fault, so please forget about this conversation.”
「ごめん二人とも。俺が悪かったから、この話は忘れてくれ」
And then there’s Shiri, who hadn’t participated in the conversation.
そして会話に参加していなかったシリーさんよ。
She seemed to have been quietly stroking her own bottom to check the sensation, but I have no intention of touching it, okay?
ひっそりと自分のお尻を撫でて感触を確かめていたようだけど、俺は触るつもりないですからね?