80 Ring and Necklace
80 指輪とネックレス
After the party celebrating my first anniversary of summoning, the unchanging daily life returned once again.
俺の召喚一周年を祝うパーティが終わると、再びかわらぬ日常が舞い戻ってきた。
The Thunderbolt Trail resumed its activities towards conquering A-rank dungeons, and I was leveling up in a different A-rank dungeon while educating Sera and the others.
迅雷の軌跡はAランクダンジョン踏破に向けて活動を再開し、俺もセラたちの教育をしつつ彼らとは別のAランクダンジョンでレベル上げをしている。
Thanks to that—or rather, since the Thunderbolt Trail is in a waiting state to conquer, I have already obtained all the bonuses for secondary and derived secondary jobs. My status has already been refined to the point where I can conquer S-rank dungeons.
おかげで――というか、迅雷の軌跡が踏破するのを待機している状態が続いているので、二次職及び派生二次職のボーナスは全て獲得済みだ。俺のステータスはすでにSランクダンジョンも踏破可能なまでに仕上がった。
☆Status☆
☆ステータス☆
Name: Esuar
名前︰SR
Age: 19
年齢︰19
Occupation: Magic Archer
職業︰魔弓術士
Level: 63
レベル︰63
STR︰B
VIT︰C
AGI︰B
DEX︰A
INT︰S
MND︰B
Skills: Stealth, Projectile Magic, Magic Arrow
スキル︰隠密 射出魔法 魔道矢
With such status, conquering S-rank dungeons is easy.
これだけのステータスがあれば、Sランクダンジョンの踏破は容易い。
However, if I were to fight Venom, I would need to have all the bonuses from the third job as well.
さすがにベノムと戦うとなれば、三次職のステータスボーナスも全て得ておかなければならないけど。
Well, there’s no need to push myself to challenge the Overlord Venom.
ま、覇王ベノムに無理して挑む必要はないからな。
More than that, I need to face reality now.
そんなことよりも、今は現実と向き合わないといけない。
“I’m not good at choosing presents like this…”
「こういうプレゼント選びって苦手なんだよな……」
Today is my solo day off.
本日は俺単独の休日。
Normally, I would be diving into an A-rank dungeon, but today I came to the city of Renus. The purpose, of course, is to buy rings for Sera and Phenon. I also plan to buy a necklace for Shiri.
いつもならばAランクダンジョンに潜っているところだが、今日はレーナスの街にやってきていた。目的は勿論、セラとフェノンにプレゼントする指輪。それからシリーにはネックレスを買おうと思っている。
I intend to give Sera and Phenon a bouquet as well, but since I don’t want them to wilt, I plan to purchase it just before giving it to them.
セラとフェノンには花束も一緒に渡すつもりだが、枯れてはいけないので直前になってから購入する予定だ。
These will be presented when the A-rank dungeon is conquered and the S-rank dungeon appears.
これらはAランクダンジョンが踏破され、Sランクダンジョンが出現したタイミングでプレゼントする。
This also carries the implication of “I’m heading into a dangerous dungeon, but I hope to continue relying on you.”
これには『危険なダンジョンに進むけど、これからもよろしくお願いします』という意思表明のような意味合いも含まれる。
I researched their schedules in advance and confirmed that they would be relaxing at home today, so I can shop without sneaking around. That said, I have become somewhat famous due to the martial arts tournament, so I do attract some glances.
事前に彼女たちの予定をリサーチし、本日は家でのんびりしていることが確定しているので、こそこそせずに買い物をすることができる。とはいっても、武闘大会のせいでそこそこ有名になってしまったのでチラチラと視線は向けられるが。
I decided to buy the presents at a store that is favored by Duke Margus, the lord of this city.
プレゼントを買う店はこの街の領主であるマーガス公爵が懇意にしている店にすることにした。
It’s not that I’m trying to use Duke Margus’s influence to get a discount; it’s just that there are so many stores that I have no idea which one is good, so I thought it would be safe to ask him.
別にマーガス公爵の力を利用して料金を安くしてもらおうとしているわけではなく、単に店がたくさんありすぎてどこがいいのかさっぱりわからないので、この人に聞けば間違いないだろう――という安直な発想によるものなんだけど。
For someone like me, who is originally a commoner, the luxurious appearance of the store seems intimidating to enter.
もともと庶民の俺からすれば、立ち入るのにも度胸がいりそうな豪華な外観。
深呼吸を何度かして店内に入ると、さっそく若い男性店員が声を掛けてきた。マーガス公爵の紹介だと話すとすぐに店員が交代。責任者らしき30代ぐらいの女性が現れる。
A woman in her thirties, who seemed to be the manager, appeared.
その女性は俺の顔を見るなり、驚愕の表情を浮かべた。ただ、さすが公爵家に紹介されるだけのお店なだけあり、その驚いた表情も下品なものではない。
「勇者エスアール様にお越しいただき、大変光栄でございます。本日は何をお探しでしょうか?」
「あー……、すみません。勇者と呼ばれるのはあまり好きではないので、できれば名前だけでお願いします。今日はネックレスと、指輪を二つ探してまして」
俺がそう言うと、女性の店員さんは深々と頭を下げて「失礼いたしました」と謝罪の言葉を口にする。
When I said that, the female clerk bowed deeply and apologized, saying, “I apologize for the offense.”
いやいやそこまで本気で謝らなくていいから。称号とかもらっちゃったし、権力者とも繋がりはあるかもしれないけど、中身は三食カップ麺でも平気な庶民だから。
「とりあえずネックレスを見たいんですが」
「かしこまりました。本日はわたくしメリルがご案内いたします。どうぞよろしくお願いします」
「はい。こちらこそよろしくお願いします」
宝石の種類なんてさっぱりわからないし、女性の好みもよくわからないのでこういう時リードしてもらえると助かる。自分の物を選んでるときは『ゆっくり見させてくれ!』とか思ってしまうが。
私相手に敬語は不要ですよ――とか、お相手はやはり――なんて会話をしつつ、メリルさんがおすすめの商品をピックアップしてくれる。
紹介される商品は日本円で1000万円以上のものばかりだが、俺の懐はまったく痛まないので気にしない。というか使いどころに困っていたから、国の経済を回すためにもお金はどんどん使うべきだろう。
The items introduced are all priced over 10 million yen, but since it doesn’t hurt my wallet at all, I don’t mind. In fact, since I was struggling with how to use my money, I should spend it to help boost the economy.
幸い、公爵様のつながりも明示しているので、ぼったくられるようなことはないだろうし。
シリーさんのネックレスは、メリルさんが紹介してくれた物ではなく、俺が『彼女に似合いそうだな』と直感的に思ったものだ。
金色のチェーンの先に、鷹? 鷲? みたいな鳥の細工が施された装飾品が取り付けられた物だ。瞳にエメラルドグリーンの宝石が嵌められている。
値札には150万オル(1500万円)と記載があったが、公爵家の見えない圧力のおかげか、100万オルにしてくれた。
The price tag read 1.5 million Or (15 million yen), but thanks to the invisible pressure from the duke’s family, they gave it to me for 1 million Or.
プレゼントなので値段交渉をするつもりは無かったのだが、メリルさんの気遣いを断るのも気が引けたので「ありがとうございます」とお礼を言っておいた。
そして問題の指輪。
「給料三ヶ月分って言うよな……」
メリルさんに聞こえないように、小さな声で呟く。
I muttered in a small voice so that Meriru wouldn’t hear.
俺の日本にいたころの給料で考えると、この宝石店で買えるものは限られているし、かといって今の俺の収入の三ヶ月分となると――金額が高すぎてその価格帯の商品がない。
やっぱり金額は無視して形や色、彼女たちに似会うかどうかで選ぶべきだよなぁ。
あぁ! 難しいっ! でも『これでいいや』なんて妥協はしたくないっ!
俺はメリルさんからの説明を受けつつ、腕組みをして真剣に商品を眺め続けた。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
「プレゼント選びってこんなに体力を使うものなのか……ダンジョンでボスと戦っているほうがまだマシだぞ」
買い物を終え、Aランクダンジョンを経由して自宅へと帰る。
ダンジョンに潜るわけではないが、街がある方角から帰宅するのを彼女たちに見られたら怪しまれるかもしれない。
Although I’m not diving into a dungeon, if they see me returning from the direction of the city, they might get suspicious.
せっかくだから、俺も彼女たちを驚かせてやりたいのだ。ドッキリ、大成功~。
セラとフェノンに渡す指輪だが、造りはまったく一緒のものにした。
ユカリムスビの花びらに、宝石が包まれているような細工が施されているもので、メリルさんに紹介された瞬間『これだ!』と即決した。
違いがあるのは、宝石の種類。
The only difference is the type of gemstone.
セラはルビーよりも更に濃いような赤色の宝石で、フェノンは真珠のような光沢を持った白色の宝石だ。どちらも、地球では見かけたことの無い色合いの物である。
金額的には、そこそこ豪華な家が建つぐらいと言っておこう。
「喜んでくれるかな……」
不安。だが、同時に楽しみでもある。
I can’t help but imagine what kind of reactions they will show—it’s enough to make me feel like the day will end just thinking about it. Until the Thunderbolt Trail conquers the A-rank dungeon, I need to be careful not to let it slip.
彼女たちはいったいどんな反応を示すのか――それを想像するだけでも一日を終えてしまいそうなほどだ。迅雷の軌跡がAランクダンジョンを踏破するまでは、バレないように気をつけないとな。
“I’m looking forward to it.”
「楽しみだ」
From the window of my house, I see Phenon smiling and waving at me. That joyful expression spread even to me, who was far away.
目前に迫った我が家の窓から、フェノンが笑顔でこちらに向かって手を振る姿が見える。その楽しげな表情は、離れた場所にいる俺にも伝播した。
Feeling my cheeks relax, I waved back.
頬が緩むのを感じながら、俺は手を振り返した。