Next Chapter
Previous Chapter / 

73 A Certain Holiday with Sera

73 とある休日 withセラ

 

 

 

A certain holiday.

とある休日。

 

Today, Fenon and Shiri are absent, and it’s just me and Sera enjoying our day off.

今日はフェノンとシリーが不在で、セラと二人きりの休みだ。

After indulging in an open-air bath since morning, Sera and I have arrived at our usual B-rank dungeon.

朝から露天風呂を満喫して、俺とセラはいつものBランクダンジョンへとやってきた。

 

What? You think today isn’t a day off?

え? 今日は休みじゃないのかって?

That’s right, it’s a day off. I’m doing what I like because it’s a day off.

そうだよ休みだよ。休みだから好きなことやってんだよ。

 

“And so, Fenon and I took advantage of the guards’ distraction to escape from the royal castle.”

「それでな、フェノンと私は護衛の隙をついて王城から逃げ出したんだ」

 

The sand hedgehog, cut from behind by Sera, lets out a pained cry.

セラに背後から切りつけられたサンドヘッジホッグが悲痛の声を上げる。

 

“You two have been quite mischievous… I feel sorry for the guards.”

「やんちゃしてたんだなぁ……二人とも。護衛の人が可哀想だわ」

 

“I’ll have you know I tried to stop it, okay? I thought it would be better to avoid getting scolded. But when Fenon said, ‘Oh? Are you planning to defy me?’ there was nothing I could do.”

「言っておくが私は止めたんだぞ? 怒られるから止めようと。だがフェノンに『あら? 私に逆らうつもり?』なんて言われてしまえばどうしようもない」

 

“Hahaha, kids can’t react quickly in those situations.”

「ははは、子供じゃ咄嗟に対応できないか」

 

The magic projectile I launched hits the boss in the stomach.

俺が放った射出魔法が、ボスの腹に命中する。

 

“Indeed. In the end, we got caught at the castle gate and were lectured for a long time.”

「うむ。結局城門のところで捕まってしまい、二人で長時間説教されてしまった」

 

“I would have loved to see that scene.”

「その光景は是非とも見たかった」

 

“Please stop, it’s embarrassing.”

「恥ずかしいからやめてくれ」

 

With a wry smile, Sera slashes the boss’s side with her sword. Ah, it’s dead.

セラは苦笑しながら、ボスの横っ腹を剣で切りつける。あ、死んだ。

 

As I watch the sand hedgehog dissolve into particles, I put my weapon away in my inventory. No rings dropped. Well, that’s the usual.

粒子となって消えていくサンドヘッジホッグを視界に止めつつ、俺は武器をインベントリにしまう。ドロップに指輪は無し。ま、いつものことだ。

 

 

When we exit the dungeon, the sun is beginning to set outside. We could go for a third round if we wanted, but it’s a holiday today, and I can’t push Sera too hard.

ダンジョンから出ると、外は日が沈み始めていた。やろうと思えば三周目に突入できるが、今日は休日だし、セラに無理もさせられない。

If I say I’m heading to the dungeon, she would definitely follow me.

彼女は俺がダンジョンに向かうと言ったら間違いなくついてきそうだし。

 

The exploration for today is over—so I declared, and we headed home together.

今日の探索は終わり――そう宣言して、セラと共に家路についた。

 

“You’ve gotten quite strong over this past year, Sera. I think you could probably conquer a B-rank dungeon solo, right? It might be close, but…”

「セラもこの一年で随分強くなったよな。たぶんお前ならソロでBランクダンジョンを踏破できるぞ? ギリギリかもしれんが」

 

“Hahaha, I do want to challenge myself, but just in case something goes wrong, I think I’ll wait until I have a bit more confidence.”

「ははは、挑戦してみたい気持ちはあるが、万が一があってはマズイからな。もう少し自信を付けてからにするよ」

 

Being cautious is a good thing.

慎重なのはいいことだ。

Unlike in games, you can’t come back to life in this world.

ゲームと違って、この世界では生き返ることができないし。

 

She glanced back at the B-rank dungeon behind us and then turned her gaze forward again. “Esar is amazing,” she murmured.

彼女は一度背後のBランクダンジョンへ視線を向けて、再び進行方向を向いた。そして、「エスアールはすごいな」と呟いた。

 

“What do you mean?”

「なにがだ?」

 

“…Huh? Oh, I’m sorry. I was just talking to myself. You know, conquering a B-rank dungeon a year ago would have made you a hero, right? Now it seems like the knight order and other explorers can conquer them too, and it’s undoubtedly thanks to Esar that this trend has emerged. It’s incredible how one person’s strength can change the world this much.”

「……ん? あぁ、すまない。独り言のつもりだった。ほら、Bランクダンジョンの踏破といえば、一年前だと英雄扱いだっただろう? 今では騎士団や他の探索者も踏破できているようだし、そういう流れを作ったのは間違いなくエスアールじゃないか。人ひとりの力で、ここまで世界が変わるものなんだな」

 

“That’s a bit of an exaggeration.”

「大袈裟だなぁ」

 

Even if I hadn’t been summoned, someone might have noticed it eventually.

俺が召喚されなくとも、そのうち誰かが気付いたかもしれん。

It might have taken some time due to guild regulations, but still.

ギルドの規約とかがあったから、少し年月を必要としたかもしれないけど。

 

“It’s not an exaggeration. Thanks to you, hundreds of lives must have already been saved. It might have only been Fenon who was directly involved, though.”

「大袈裟ではないさ。貴方のおかげで、すでに何百という命が救われているはずだ。直接的に関わったのはフェノンだけかもしれないが」

 

“Not everything is thanks to me.”

「全部が全部、俺のおかげってわけじゃないさ」

 

I merely shared my knowledge, and the reason other explorers and the knight order can conquer B-rank dungeons is due to their own efforts.

俺は知識を分け与えただけであって、他の探索者や騎士団がBランクダンジョンを踏破できたのは、彼らの努力があってこそだ。

From now on, the level of this world will continue to rise rapidly as if the shackles have been removed. Sooner or later, there will be people reaching level 100 in the third job class without me having to say anything.

この先、この世界のレベルは枷が外れたようにグングンと上がり続けるだろう。もはや俺が何も口出しせずとも、いずれ三次職のレベル100に到達する人も現れるに違いない。

 

“I hear that the Thunderbolt Trail is currently leveling up in the lower levels of an A-rank dungeon, and they should be able to conquer it soon.”

「迅雷の軌跡は今Aランクダンジョンの下層でレベル上げをしているらしいし、もう少ししたら踏破もできるだろうな」

 

“That’s the number one party in the kingdom for you. …By the way, Esar can conquer an A-rank dungeon—right?”

「さすが王国ナンバーワンのパーティだけある。……ちなみにエスアールは、Aランクダンジョンを踏破でき――るんだろうな」

 

“Yeah. I could go now if I wanted to, but I don’t want to attract attention, so I’ll wait for Thunderbolt Trail to conquer it. Since the public eye is finally shifting away from me, I don’t want to do anything that would draw attention to myself.”

「おう。今からでもやろうと思えば行けるが、注目を集めたくないから迅雷の軌跡が踏破するのを待つよ。せっかく世間の目が俺に向かなくなってきてるのに、わざわざ目立つようなことはしたくない」

 

“Hahaha… I must say, that’s typical of you.”

「ははは……なんというか、さすがだな」

 

Sera laughed in disbelief and seemed to be trying to convince herself, saying, “Well, it’s Esar after all.”

セラは呆れたように笑い、「まぁエスアールだからな」と、無理やり自分を納得させようとしているようだった。

 

When I spoke with Thunderbolt Trail through the communication magic tool the other day, they didn’t seem particularly stuck and appeared to be progressing smoothly.

先日、迅雷の軌跡と通信の魔道具で話した時は、特に行き詰まっているような雰囲気ではなかったし、順調に前へ進んでいるようだった。

If they conquer the A-rank dungeon, an S-rank dungeon will appear, and the public’s attention will shift to Thunderbolt Trail.

彼らがAランクダンジョンを踏破してくれたら、Sランクダンジョンが出現し、世間の目が迅雷の軌跡に集まるはず。

That way, I can avoid the pointless act of returning without defeating the boss in the A-rank dungeon and focus on leveling up in the S-rank dungeon.

そうすれば俺もAランクダンジョンでボスを倒さずに帰還するという無駄な行動をせずに済むし、Sランクダンジョンでレベル上げに励むこともできる。

To change to the third job class, I need to conquer at least 50 A-rank dungeons, though.

三次職へ転職するために、Aランクダンジョンを最低50回は踏破しないといけないが。

 

 

After chatting casually with Sera, we were greeted by soldiers who were looking around the house with “Welcome back!” before heading home. Truly, my house is comforting.

その後もセラと他愛のない会話をして、家の周囲を見回っていた兵士に「「おかえりなさい!」」などと挨拶をされてから、帰宅。やはり我が家は落ち着くなぁ。

 

Sera and I both took off our outerwear and sat on the sofa, exhaling simultaneously.

俺もセラも上着だけを脱いでからソファに腰掛けて、二人同時に息を吐いた。

 

And then, I voiced a thought that suddenly came to mind.

そして、俺はふと思ったことをそのまま口にする。

 

“By the way, I like dungeon exploration, so it’s fine for me, but do you think other people want to conquer B-rank dungeons and above?”

「それにしても、俺はダンジョン探索が好きだからいいけどさ、他の人はBランクダンジョン以上を踏破しようと思うのかね?」

 

In response to my question, Sera asked, “What do you mean?”

俺の問いかけに、セラは「というと?」と返してくる。

 

“Well, you see. The highest level potion, the elixir, can be obtained in a B-rank dungeon, right? Sure, A-rank and S-rank magic stones might be valuable, but most other drops are usually equipment or things that don’t directly relate to life—just things to get stronger. If you can become rich just from the earnings of a B-rank dungeon, is there really any point for explorers to aim higher?”

「だってほら。ポーションの最上級に位置するエリクサーはBランクダンジョンで手に入るだろ? そりゃAランクやSランクの魔石は重宝するかもしれないが、他のドロップ品は大抵装備とか、生活に直結しない――ただ強くなるためのものだ。Bランクダンジョンの稼ぎでも十分金持ちになれるとしたら、探索者が上を目指す意味ってあるのかなぁ――と」

 

In the game world, there were people who loved leveling up, enjoyed combat, and wanted to become strong to be admired by others. But here, it’s mostly ordinary residents living their lives. It’s undeniable that people like me, who think “Leveling up is the best! Dungeons are the best!” are in the minority.

ゲームの世界では、レベル上げが好き、戦闘が好き、強くなって周りにチヤホヤされたい――そういう人が集まっていた。だけどここは、普通に生活している住人ばかりだ。俺みたいな『レベル上げ最高! ダンジョン最高!』な探索者は少数派であることは間違いない。

 

“That’s probably because Esar knows about the drops, right? For other explorers, they wouldn’t know what drops might come, so they dive in search of treasure.”

「それはエスアールがドロップ品を知っているからだろう? 他の探索者にとっては、なにがドロップするかなんてわからないから、お宝を求めて潜るんじゃないか?」

 

“And what about after I and Thunderbolt Trail conquer it and the drops are revealed?”

「俺や迅雷の軌跡が踏破して、ドロップ品が公開された後は?」

 

At my question, Sera put her hand on her chin and seemed to be thinking, “Hmm.”

俺の問いに、セラは顎に手を当てて「ふむ」と考えている様子。

 

“…Even then, they would still dive into dungeons to get stronger. If those around them become stronger, they have to become even stronger to protect their loved ones. Especially for the knight order.”

「……それでも、強くなるためにダンジョンに潜るだろう。周りが強くなれば、それ以上に強くならないと大切な人を守れない。騎士団なんかは特にそうだろうな」

 

“Ah… I see.”

「あー……そりゃそうか」

 

I understand.

納得。

Unlike in games, there are likely wars and killings happening regularly. So, becoming strong is necessary for self-defense.

ゲームと違って、戦争や人殺しなんかも普通にあるだろうしな。身を守るためにも、強くなるのは必要ってことか。

 

Sera placed her hands on her knees and slowly stood up from the sofa.

セラは膝に手をついて、ソファからゆっくりと立ち上がる。

 

“Well, as long as Esar continues to get stronger, I will keep diving into dungeons. I want to stand beside you as a woman.”

「まぁ、私はエスアールが強くなり続ける限りダンジョンに潜るだろう。貴方の横に並び立つ女でありたいと思うからな」

 

She probably went to prepare some drinks.

おそらく飲み物を準備しに行ったのだろう。

After saying that, she walked toward the kitchen.

彼女はその言葉を最後に、キッチンのあるほうへ歩いていく。

 

As I watched her back, I tilted my head.

俺は彼女の背を見送りながら、首を傾げていた。

 

Hmm? Did she say “as a woman” instead of “as an explorer” for a reason?

はて? 並び立つ探索者じゃなくて、女と言ったのは意図があってのことだろうか?

I want to interpret it in a way that’s convenient for me, but only she knows her true feelings, and I want to avoid getting my hopes up only to be disappointed.

俺に都合の良いように解釈したいところではあるけれど、彼女の本心は彼女自身にしかわからないし、ぬか喜びして落ち込むのはごめんこうむりたい。

 

…But just a little bit, I think I can be happy about it, right?

……でもちょっとぐらいなら、喜んでもいいよな?

 

 

 

If they continue to follow me from now on, we will head together to A-rank dungeons—and then to S-rank dungeons.

これから先、彼女たちが俺に付いてき続けるというのであれば、Aランクダンジョン――そしてSランクダンジョンへ共に向かうことになるだろう。

 

Literally, risking our lives.

文字通り、命懸けで。

 

These girls will be entrusting their lives to someone like me, whom they’ve only known for a year.

たかだか一年の付き合いの俺に、彼女たちは命を預けることになるのだ。

 

I can’t keep Fenon’s reply on hold forever, and once Thunderbolt Trail conquers the A-rank dungeon, I plan to express my feelings to both of them.

フェノンへの返事もいつまでも保留にしておくわけにはいかないし、迅雷の軌跡がAランクダンジョンを踏破したら、俺は二人に気持ちを伝えようと思っている。

 

If this were Japan, I would probably be called “insincere,” and more importantly, it would be against the law. But in this world, polygamy is allowed.

ここが日本だったら『不誠実』だなんて言われてただろうし、何より法律に反する。だが、ここは一夫多妻が許される世界だ。

The question is how the two will react to my words—but I’ll just have to take a chance. If I’m rejected, then it will be what it will be.

問題は俺の言葉に二人がどういう反応を示すかだが――そこは当たって砕けろだな。振られたら、その時はその時だ。

 

I should consult with Shin about this at least once.

一度、シンあたりに相談してみようかな。

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed