Next Chapter
Previous Chapter / 

66 Do you like handmade things…?

66 手作りが好きなのか……

 

Happy New Year!

新年あけましておめでとうございます。

I look forward to your continued support this year┏○ペコッ

今年もどうぞよろしくお願いします┏○ペコッ


 

 

 

 

Two days after talking with Serah’s father, Lord Rude.

セラの実家で、彼女の父親であるルーデ様と話をしてから二日後。

The four of us set out from the royal capital, seen off by the three members of Thunderbolt’s Trail.

俺たち4人は、迅雷の軌跡の三人に見送られながら王都を立った。

Our destination, of course, is the commercial city of Renas.

目的地はもちろん、商業都市レーナスである。

 

As with our last trip to Renas, it was a long journey by carriage.

前回レーナスの街に行った時と同様、馬車での長旅だ。

Even though it was a long journey, if we set out in the morning, we would arrive before sunset, so it might not be too difficult for the people of this world.

長旅とは言っても、朝に出発すれば日が暮れる前には辿りつくので、この世界の人にとってはそこまで苦ではないかもしれない。

Compared to traveling in Japan, it takes quite a bit of time, but unlike cars or trains, we can leisurely enjoy the scenery, so I engaged in conversation with the three while savoring the rich nature.

日本での移動と比べると時間はかなりかかるが、自動車や電車と違ってのんびりと景色を楽しめるので、俺は豊かな自然を満喫しながら3人との会話を弾ませた。

 

When we arrived in Renas at the scheduled time, the butler of the duke’s family, Mr. Lorenz, welcomed us.

予定通りの時刻にレーナスに着くと、公爵家の執事――ローレンツさんが出迎えてくれた。

He was the butler who said “Thank you for your help” to Lord Drag after he broke the bottle containing the elixir.

彼はエリクサーの入った瓶を割ったドラグ様に向かって『お世話になりました』と言ったあの執事だ。

It seems that Fenon had contacted them in advance, but to go out of his way to greet us like this… It’s not necessary to go that far.

今回は事前にフェノンが連絡していたらしいが、わざわざ出迎えまでしてくれるとは……。別にそこまでしなくてもいいんだがな。

 

Since it was already late, and it seems that Lord Drag was preparing a party to welcome us, we decided to start looking for properties the next day. That day, we ended up having a banquet with the duke’s family and concluded the day.

時間も時間だし――それにドラグ様が俺たちを歓待するべくパーティの準備をしているらしいので、物件探しは明日からすることに。その日は公爵邸の方々と宴会をして、一日を終えた。

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆

 

 

The next day.

翌日。

 

“Well, I kind of knew this would happen.”

「まぁなんとなくわかってたけど」

 

As I stepped out of the real estate office, I let out a sigh.

不動産を扱っている店から出た俺は、ため息交じりにそんな言葉を漏らした。

As expected, there were no properties that met our requirements.

予想通り、俺たちの要望を叶えてくれる物件は存在しなかったのだ。

 

There were issues with the location, the bath, the number of rooms—there were countless reasons. We could compromise, but due to the whims of the three of us, excluding Shiri who said, “Why should we compromise when we have money?!” we decided to build a new house.

場所の問題だったり、風呂の問題だったり、部屋数の問題だったり――理由を挙げればキリがない。妥協すればいい話なんだが『金があるのになぜ妥協しなきゃいけないんだっ!』――というシリーを除く俺たち3人の我儘により、やはり家は新しく建てることにした。

 

The problem is where to build it, but as a party, it would be better to be close to a B-rank dungeon. However, I want to level up in an A-rank dungeon on my days off, and eventually, our party will likely delve into A-rank dungeons as well.

問題は建てる場所なんだが、パーティとしてはBランクダンジョンに通いやすいほうがいい。だが、俺は休日にAランクダンジョンでレベル上げをしたいし、ゆくゆくはパーティでもAランクダンジョンに潜ることになるだろう。

In other words, a midpoint between an A-rank dungeon and a B-rank dungeon would be best.

つまり、AランクダンジョンとBランクダンジョンの中間地点がベストだ。

 

“Then we should check with Duke Margus. I assume Esuar wants to build outside the city?”

「となると、マーガス公爵に確認したほうがいいだろうな。エスアールは街の外に建てたいんだろう?」

 

“Does Esuar prefer a quieter place?”

「エスアールさんは静かなほうが好きなのですか?」

 

As we walked towards the duke’s residence, Serah and Fenon asked.

公爵家へと歩きながら、セラとフェノンが問いかけてくる。

I do prefer quieter places, but that’s not the reason this time.

確かに、どちらかというと静かなほうが好きだけど、今回はそういう理由じゃないんだよな。

 

“If Renas is between an A-rank dungeon and a B-rank dungeon, it would have been fine to build in the city. Besides, if we’re going to build new because there are no good properties, there’s no need to build far from the dungeon, right?”

「レーナスがAランクダンジョンとBランクダンジョンの間にあるなら、別に街中でもよかったさ。それに、いい物件が無くて新しく建てるなら、わざわざダンジョンから離れた場所に建てる必要もないだろ?」

 

It’s certainly true that the view would be better than building in the city. Even though monsters exist in this world, they only inhabit dungeons, so there’s no danger.

街中に建てるより、景色が良いことは確かだろうし。この世界は魔物が存在するとはいえ、ダンジョンの中にしかいないから危険も無い。

Upon hearing my words, Shiri forced a strained smile.

俺の言葉を受けて、シリーは引きつった笑みを浮かべる。

 

“So Esuar is dungeon-oriented, huh…”

「あくまでエスアールさんはダンジョン基準なんですね……」

 

“Huh? It’s the place I go to the most, so it’s only natural for an explorer, right?”

「? 一番よく行く場所なんだから、探索者なら当然だろ?」

 

“That may be true, but I think there are few people who are as completely detached as Esuar. Moreover, explorers earn money by delivering drop items to the guild.”

「それはそうかもしれませんが、エスアールさんみたいに完全に割り切っている方は少ないと思いますよ。それに、探索者はギルドにドロップ品を納品することでお金を稼ぎますし」

 

“Delivering to the guild… that was a blind spot.”

「ギルドに納品か……それは盲点だった」

 

Indeed, I have been delivering drop items to the guild, but it was more for the purpose of organizing my inventory than for money.

確かに今までもギルドにドロップ品を納品しているが、それはお金のためというよりも、インベントリの中を整理する目的が主だ。

I think the magic stones and high-grade potions obtained from the B-rank dungeon were worth quite a bit, but my sense of money has completely gone awry, so I don’t even remember them.

Bランクダンジョンで採れた魔石や上級ポーションは結構な金額だった気がするが、完全に金銭感覚が狂ってしまった俺には記憶の片隅にも残っていない。

 

“We’ve been able to earn money outside of delivering to the guild.”

「私たちはギルドへの納品以外でお金を稼げてしまっているからなぁ」

 

Crossing her arms and closing her eyes, Serah said with a reflective tone.

腕を組んでから目を瞑り、しみじみとした雰囲気でセラが言う。

What you’re saying is correct, but don’t close your eyes while walking. I won’t know if you fall.

お前の言っていることは正しいが、歩きながら目を閉じるな。コケても知らんぞ。

 

“For now, let’s check with my uncle, the lord of this land—Duke Margus—and if possible, let’s call a construction contractor to the duke’s residence. It might take a long time, and negotiating here would be more advantageous.”

「とりあえずこの地の領主である叔父様――マーガス公爵に確認してから、可能であればそのまま建築業者を公爵邸に呼びましょう。長話になるかもしれませんし、こちらのホームで交渉したほうが有利でしょうから」

 

No, Fenon. Even if you say home, it’s the duke’s residence, okay?

いやフェノンよ。ホームといっても公爵邸だからな?

It’s a relative’s house, so maybe it’s okay to say that.

親戚の家だから、そう言ってもいいのかもしれないけどさ。

 

“…I’ll leave that part to Fenon. I’m not good at negotiations or tactics, so can I count on you?”

「……その辺りはフェノンに任せとくわ。交渉とか駆け引きとか俺苦手だし、頼んでもいいか?」

 

“Of course! Since Esuar has been helping me in the dungeon, I will do my best here!”

「もちろんです! エスアールさんにダンジョンでお世話になっている分、私はこちらで頑張りますわ!」

 

With a cheerful expression, Fenon raised her voice.

それはもう嬉しそうに、フェノンは声を大きくして言った。

Even though I just pushed a troublesome job onto her, she seemed to be happy about it. It’s a bit of a complex feeling.

面倒くさそうな仕事を押し付けただけなのに、なぜか喜ばれてしまう結果に。ちょっと複雑な気分だ。

 

 

Heading in the direction of the duke’s residence, the four of us strolled around the city of Renas. As expected of a commercial city, the selection has changed quite a bit from a month ago.

方角的には公爵邸に向かいつつ、俺たち4人はレーナスの街をブラブラと見て回った。さすがは商業都市だけあって、1ヶ月前とは品揃えも随分と変わっている。

 

I stopped in front of a shop that sold wooden accessories. I was just looking from a distance where the shopkeeper wouldn’t notice me, with no intention of buying anything.

俺は立ち並ぶ店の一軒、木彫りのアクセサリーを取り扱っている店の前で足を止めた。と言っても、店主がこちらに気づかないような遠くから眺めるだけで、買うつもりも無いけど。

 

“Do you like wooden carvings, Esuar?”

「エスアールさんは木彫りの品物が好きなんですか?」

 

Fenon asked as she peered into my face. I moved my feet again and shook my head.

フェノンが俺の顔を覗き込みながら問いかけてきた。俺は止めていた足を再び動かしつつ、首を横に振る。

 

“It’s not that I particularly like wooden carvings, but handmade products like that were rare in my world. Well, just because they’re rare doesn’t mean I like them, but I prefer things with more individuality over mass-produced items.”

「木彫りが好きってわけじゃないけどさ、あんな風に手作り感溢れる商品ってのは、俺の世界では珍しかったんだよ。まぁ、珍しいから好きってわけでもないけど、大量生産品よりは個性が出ているモノのほうが好きかな」

 

“I see… So you like handmade things…”

「なるほど……手作りが好きなのか……」

 

Serah muttered with a serious expression.

ぶつぶつと険しい表情でセラが呟く。

If she were to try her hand at wooden carving, it seems like she would end up with something extremely clumsy. Just a hunch.

彼女がもし木彫りなんかに手を出したら、とてつもなく不格好な造形物が出来上がりそうだな。勝手なイメージだけど。

 

“Handmade, huh…”

「手作りですか……」

 

Following Serah, Fenon also murmured something similar in a small voice.

セラに続き、フェノンも同じようなことを小さな声で口にした。

She was looking at the wooden carving shop that we passed by as if she was plotting something.

彼女は何かを企むように、通り過ぎた木彫りの店に視線を向けている。

 

I don’t think they had a particular fondness for crafting… Did they want to try making something after seeing the items in the shop? They’re quite curious.

彼女たちは物作りが特別に好きということは無かったはずだが……店に並ぶ品物を見て作ってみたくなったのだろうか? 好奇心旺盛だなぁ。

 

As I felt a warm feeling watching the two of them, I noticed Shiri looking at us. Our gazes met.

二人を見てほのぼのとした気持ちになっていると、シリーがこちらを見ていることに気づいた。視線が重なる。

 

“What’s wrong?”

「どうした?」

 

When I asked, she flinched and hurriedly waved her hands in a flustered manner.

問いかけると、彼女はビクッと身体を震わせてから、慌てた様子でパタパタと手を振る。

 

“N-no! I was just wondering if not noticing that is a kind of talent…”

「い、いえ! アレで気付かないのは一種の才能なのかなぁ――と」

 

“Not noticing? Noticing what?”

「気付かない? 何に?」

 

“N-no, that’s not it! I made a mistake! It’s nothing, so please forget what I just said!”

「ちちち違いますっ! 間違えました! なんでもないですから、今の発言は忘れてください!」

 

She averted her gaze from me as if to escape, but while showing that she was concerned about us, she fixed her gaze ahead. What on earth is going on?

まるで逃げるように俺から視線を逸らした彼女は、こちらを気にしている様子を見せながらも、視線を進行方向に固定した。なんなんだいったい。

 

 

I watched the backs of the three walking ahead while quietly tilting my head.

俺は先を歩く三人の背中を眺めながら、人知れず首を横に倒した。

 

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed