65 The Meaning of Being Summoned
65 召喚された意味
The next day.
翌日。
As promised, I went to Serah’s family home, where I met her father, Count Rude-Bernot.
俺はセラが無理やり取り付けた約束通り、彼女の実家へと足を運び、父親であるルーデ=ベルノート伯爵とお会いした。
It seems that I am very welcomed by this family, and I fell into the illusion that I had become a very important person.
どうやら俺はこの一家にとても歓迎されているようで、自分がとても偉い人になったような錯覚に陥ってしまった。
However, I quickly remembered my life in Japan and managed to calm myself.
だが、すぐに日本での自分を思い出し、事なきを得る。
If this world is a game, I’m still a NEET no matter how much time passes!
この世界がゲームだとすると、いつまで経ってもニートだぜ!
The content of the Count’s conversation was about 30% gratitude for training Serah.
伯爵様の話の内容としては、セラの訓練をしてくれたことのお礼が三割。
Additionally, he mentioned that the taxes for the Lindale territory were exempted, which I was indirectly involved in, so that accounted for another 30%.
それに付随して、リンデール領の税が免除されたのも間接的に俺が関わっているということで、そのお礼が三割。
And then there was about 30% of the conversation regarding dungeon exploration.
そして、ダンジョン探索についての話が三割といったところか。
The remaining 10% was, how should I put it—well, it was about love and romance.
残りの一割はというと、なんというか――まぁ、愛だの恋などの浮ついた話だ。
If it’s alright with you, I would like you to take care of Serah—he bowed his head at the end. What exactly am I to be called by the Count, who adds “-sama” to my name? I hope it’s something other than a hero.
エスアール様さえよければ、セラをよろしく頼みます――と、最後には頭を下げられてしまった。伯爵様に『様』付けで呼ばれる俺っていったいなんなのだろうか。勇者以外の何かであってほしいが。
So, before I could bring up the topic of cohabitation, it felt like I had been preempted.
ということで、こちらから同居についての話を切り出す前に、先手を打たれてしまったような感じとなってしまった。
He tried to offer me jewels and money as thanks, but I declined all of it. This kind of exchange seems to have some ulterior motive and is very troublesome.
彼はお礼と言って宝石やお金を渡そうとしてきたが、全て断っておいた。こういうやりとり、なんだか裏がありそうで非常に面倒くさいです。
I conveyed that if he could support Serah, it would indirectly help me, and I left her house.
セラをフォローしてくれたら間接的に俺が助かるという旨を伝えて、俺は彼女の家を後にした。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
“Ah, I feel more at ease with this kind of disheveled vibe.”
「あー、やっぱりこういうやさぐれた感じのほうが落ち着くわ」
“I’m not disheveled at all. Shin is, though.”
「私は別にやさぐれてないです。シンは別ですが」
“If you’re saying that to all the explorers, that’s regrettable. It’s fine for Shin, but…”
「探索者たち全員に向けて言っているのなら遺憾だわ。シンはいいとしても」
“Hey. That’s not something you should say when I’m right in front of you.”
「おい。俺が目の前にいる時に言うセリフじゃねぇだろ」
In the guild tavern. It was a little past 3 PM.
ギルドの酒場。時刻は午後3時をすぎたころ。
All the explorers had gone off to the dungeon, and since it was a somewhat awkward time for a meal, there were only a few people around.
探索者たちはみなダンジョンに出かけている頃合いで、食事をするにも中途半端な時間帯であるために人はまばらだ。
As a few explorers noticed us and glanced our way, I was sitting at a table with the Thunderbolt Trail. At least for me, Thunderbolt Trail seemed to be quite famous from the start, so it couldn’t be helped.
こちらに気付いた数名の探索者たちにチラチラと視線を向けられつつ、俺と迅雷の軌跡はテーブルを囲んでいた。俺はともかく、迅雷の軌跡は元から有名だったっぽいし、仕方がないだろう。
Serah remained at her family home and was preparing to head to Leinas.
セラはあのまま実家に残り、レーナスへ向かう準備を進めている。
Surely, Phenon and Shiri were talking to the king or selecting what to take by now, so I decided to talk with Regulus and Thunderbolt Trail in the meantime.
きっとフェノンやシリーも、今頃陛下と話をしているか持っていくものを選定しているだろうから、俺はその間にレグルスさんや迅雷の軌跡と話をさせてもらうことにした。
レグルスさんにレーナスにしばらく滞在することを伝えると、通信の魔道具の片割れを貸してくれた。これでいつでも王都のギルドにいる彼と連絡が取れるから、遠隔で迅雷の軌跡に指示を出すこともできる。
“Speaking of which, you just returned to the royal capital and are leaving again right away. You could take it a bit slower.”
「というか、王都に帰ってきたと思ったらすぐに出るんだな。もう少しゆっくりしていけばいいのに」
After moistening my throat with a cup of water, Shin said with dissatisfaction.
コップの水で喉を潤わせてから、シンが不満げに言う。
In the end, while I said I would train them, I had only crossed swords with them directly during the martial arts tournament. I’ll have to accept the scolding.
結局、彼らに稽古をつけるといいながら、武闘大会ぐらいでしか直接的に剣を交えていないからな。小言も甘んじて受け入れよう。
“Sorry. Ideally, it would be better for Thunderbolt Trail to come to Leinas with us, but I want you guys to supply elixirs to the kingdom for a while, and the A-rank dungeon you’re supposed to conquer is on the opposite side of Leinas from the royal capital.”
「悪い。本当なら迅雷の軌跡も俺たちと一緒にレーナスに来てもらったほうが良いんだろうが、シンたちにはしばらくエリクサーを王国に供給してもらいたいし、お前たちに踏破してもらう予定のAランクダンジョンは、王都を挟んでレーナスの正反対だからな」
“Isn’t there an A-rank dungeon near Leinas?”
「レーナスの近くにあるAランクダンジョンではだめです?」
In response to Suzu’s question, I shook my head.
スズからの質問に対して、俺は首を横に振った。
“Even if they’re both A-rank dungeons, the difficulty is completely different. Of the 15 A-rank dungeons in this world, the easiest one is the A-rank dungeon near the city of Vels, which I want you guys to go to, while the hardest one is the A-rank dungeon in Leinas.”
「同じAランクダンジョンでも、難易度が全く違うんだ。この世界に15個あるAランクダンジョンのうち、一番簡単なのがシンたちに行ってもらうヴェルズの街近辺にあるAランクダンジョンで、一番難しいのがレーナスのAランクダンジョンだ」
The drops and experience points are better, but what they most desire is the achievement of “Conquering an A-rank Dungeon.” After all, it’s an unprecedented feat.
その分ドロップも経験値も美味しいが、彼らが一番欲しているのは『Aランクダンジョン踏破』という実績だろう。なにしろ、前人未到の偉業だからな。
When I said that, Laika switched the topic, saying, “By the way…”
俺がそう言うと、ライカが「ところで」と話を切り替える。
“How many S-rank dungeons does Esuar say will appear? The higher the rank, the fewer dungeons there are, right?”
「エスアールが言う、Sランクダンジョンというのはどれぐらいの数が出現するの? 高ランクになるほど、ダンジョンの数は減っていくでしょう?」
As Laika pointed out, the number of dungeons decreases as the rank increases.
ライカの言う通り、ダンジョンの数はランクが上がるに連れて減っていく。
There are over 300 F-rank dungeons, and there’s only one S-rank dungeon in the world.
Fランクダンジョンは300以上あるし、SSランクダンジョンに至っては世界に一つしか出現しない。
“If my guess is correct, there are six. In other words, one for each country.”
「俺の推測が正しければ6つ。つまり、各国に1つずつだな」
There are a total of six countries in this world. I confirmed this with Serah before, so it’s definitely accurate.
この世界には合計6つの国がある。これは以前セラに確認をとったから間違いない。
If I can directly apply the knowledge from the game, the countries in this world are designed to have roughly equal land area and dungeon numbers. While there are regional characteristics, there shouldn’t be any country that has an advantage or disadvantage.
ゲーム内の知識をそのまま流用していいのなら、この世界の国々は土地の広さも均一だしダンジョンの数もだいたい均等になるように設計されている。地域的な特色はあるものの、どこの国が有利でどこの国が不利などということはないはずだ。
“I’d rather talk about conquering the A-rank dungeon than hear about the previous topic.”
「先の話を聞くよりも、今はAランクダンジョン踏破に向けての話をしたいんだが」
“That’s true.”
「それもそうね」
Shin, as the party leader, is likely prioritizing the safety of his teammates—his expression is completely serious. That cautious attitude, which is not optimistic, is unique to this world. In the game era, it didn’t matter how many times you died, so going in with the assumption of returning from death was normal.
シンはパーティリーダーとして、仲間の安全を第一に考えているのだろう――表情は真剣そのものだ。楽観的でないその慎重な姿勢は、この世界ならではだな。ゲーム時代なら何度死のうが問題なかったから、死に戻りする前提での特攻とか普通にやってたし。
スズがメモを取るなか、俺はこれから迅雷の軌跡にレベルを上げてもらう職業の話や、戦術についてのアドバイス――武器などについても口出しさせてもらった。
I believe my suggestions for leveling up professions are correct, but I’m not sure if the other advice is the optimal solution. So I told them to take it as a reference.
レベルを上げる職業に関しては俺の案で間違いないと思うが、その他のアドバイスがはたして最適解なのかは俺もわからない。だから参考程度にしてもらうように言っておいた。
I instructed them to report their leveling progress to Regulus every month, and I concluded my conversation with Thunderbolt Trail.
一ヶ月おきにレベル上げの進捗をレグルスさんを通じて報告するよう伝えて、俺は迅雷の軌跡の話を終える。
Most likely, they will conquer the A-rank dungeon around the same time we finish collecting our rings. It depends on the luck of the drops, though.
おそらく、彼らがAランクダンジョンを踏破するのは、俺たちの指輪回収が終わるのとほぼ同時期になるだろう。ドロップの運次第だが。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
After leaving the guild, I stretched and looked up at the sky.
ギルドを出た俺は、グッと背伸びをしながら空を見上げた。
“The sun is still high… I’m bored, so I guess I’ll head to a dungeon.”
「まだ日が高いな……暇だし、ダンジョンでも行くか」
小さく独り言を口にして、Bランクダンジョンへ向けて足を進める。エリクサーが欲しいわけでもなければ、今すぐにレベルを上げたいわけでもないが。
Right now, I am supplying what people need and earning money from it. In other words, it’s like a job.
今の俺は人々に求められるモノを供給し、それによってお金を稼いでいる。つまりは仕事と同じだ。
However, I don’t feel like I’m working. Rather, it feels more like I’m playing.
だが、俺に働いている実感はない。むしろ遊んでいる感覚に等しい。
This is reality—while I understand in my head that my life is at stake in battles in dungeons, somewhere in my heart, I feel like I’m still thinking of it as a “game.”
ここは現実――ダンジョンでの戦闘では、自分の命が懸かっているということを頭では理解しているが、心のどこかで『ゲーム』だと思ってしまっているような気がするのだ。
What is the reality of it, I wonder.
実際のところ、どうなんだろう。
Is this world modeled after the Japanese game “Tempest”?
この世界は、日本のゲーム『テンペスト』を模して造られた世界なのか?
少なくとも無関係ということはないだろうが、詳しいことはわからない。俺が長い夢を見ているという線も考えられるな。
If this is a world created by a god, what could be the meaning of my being summoned here?
もしここが神様が創造した世界だというのなら、俺がこの世界にやってきた意味はなんだろう?
It can’t be that I was summoned randomly—after all, I was able to come to this world precisely because I defeated the Demon King Venom alone. It’s clear that this world desired a strong individual.
無作為に呼び出したわけでもあるまい――覇王ベノムを単独で倒したからこそ、俺はこの世界に来ることができたのだし。この世界が強者を欲していたのは確かだ。
But—,
だが――、
If it’s to save Phenon, then it shouldn’t have to be me.
フェノンを救うためというのならば、別に俺じゃなくてもよかったはずだ。
Even if I couldn’t defeat the Demon King Venom alone, there were many strong players in Tempest who could easily gain the title of “Strongest” just by coming to this world. Among them are players who can wield techniques more diverse than Shin and mimic Serah better.
覇王ベノムを単独で倒すことはできずとも、この世界に来れば容易に『最強』の肩書きを得られるような強いプレイヤーは、テンペストの中にたくさんいた。その中にはシンよりも多彩に技を操り、セラよりも模倣の上手いプレイヤーもいる。
Of course, there would be differences in methods, but they could have saved Phenon just like I could.
もちろんやり方の違いはあるだろうが、彼らでも俺と同様にフェノンを救うことはできたはずだ。
I was summoned to this world not for the reason of saving Phenon, but for some other, much more difficult problem to solve—.
俺がこの世界に召喚されたのは、フェノンを救うという理由ではなく、もっと別の、それもかなり困難な問題を解決するためなのではないか――。
I was thinking like that in the corner of my mind.
俺は心の隅のほうで、そんな風に考えていた。