52 The Hero’s Disciple
52 勇者の弟子
This is from Sera’s perspective!
セラ視点でございます!
“You have a good talent; you’ll surpass me soon.”
『お前は筋がいい、すぐに俺を超えるだろう』
On the day my older brother, Ray, first trained me, he said this with a cheerful smile. It was when I turned 15.
一つ上の兄であるレイ兄さんは、私に初めて稽古をつけてくれた日、朗らかな笑みを浮かべながらそう言った。私が15歳になった時のことだ。
As I trained under my brother, my swordsmanship improved rapidly, and eventually, I was able to achieve victory in mock battles against knights belonging to the kingdom’s knight order.
兄に稽古をつけてもらっているうちに私の剣術はめきめきと上達し、ついには王国の騎士団に所属する騎士相手に、模擬戦で勝利を収めることができるようになってきた。
Even though my opponent was a newcomer, they still had enough skill to be part of the knight order. My family, starting with Ray, was very pleased with my growth.
相手をしてくれたのが新人だったとはいえ、それでも騎士団に所属できる程度の実力はある。レイ兄さんを始めとして、家族は私の成長を大いに喜んでくれた。
However, I have never been able to defeat my brother even once.
だが、一度として私が兄に勝てたことはない。
He became stronger faster than I could grow.
私が成長するよりも早く、兄は強くなっていったからだ。
Perhaps it was after Ray obtained the title of the strongest in the knight order that I began to think of losing to him as something “inevitable.”
レイ兄さんが騎士団最強の肩書きを手に入れてからだろうか――私は兄に負けることを『仕方のないこと』と思うようになってしまった。
The words he said, “You’ll surpass me soon,” would never come true—I thought so.
兄に言われた『すぐに俺を超えるだろう』という言葉は、実現することはない――そう思っていたのだ。
“Sera, are you really going to do this?”
「……セラ、本当にやるのか?」
On the stage surrounded by a large audience, Ray asked with a worried expression. It’s hard to imagine from his fierce face, but my brother has always had a very kind personality.
大勢の観衆に囲まれたステージの上で、レイ兄さんが不安そうな表情で問いかけてくる。獰猛な顔つきからは想像しづらいが、兄は昔からとても優しい性格をしていた。
He probably thinks that he will win this match.
おそらく、兄はこの試合で勝つのは自分だと思っている。
He’s likely worried that I, as a special guest, will embarrass myself, which is why he has that expression.
特別ゲストとして招かれた私が恥をかいてしまうことを気にかけて、あんな表情をしてしまっているのだろう。
It’s truly pathetic—but I recently suffered a defeat against Ray. It’s understandable that he is concerned.
本当に不甲斐ない――が、私はつい最近レイ兄さん相手に負けを喫しているのだ。心配されるのも仕方のないこと。
“I won’t lose.”
「……私は負けない」
I could tell that my voice was different from usual. It was stiff and lacking confidence.
自分でも、普段の声と違っていることがわかる。固く、余裕のない声だ。
“You say that, but look at how many people are here. If by any chance Sera loses here—rumors will spread like wildfire.”
「そうは言うがな……見てみろこの人の多さを。ここで万が一セラが負けてみろ――いよいよ変な噂が止まらなくなるぞ」
“I know that!”
「そんなことはわかっている!」
So Ray knew about it too. The baseless rumors that I only kept up with the Thunder’s Trail thanks to my master.
やはり、レイ兄さんも知っていたのか。私や師匠が、迅雷の軌跡に付いていっただけという根も葉もない噂を。
No… perhaps it’s understandable for them to say that about me, at least.
いや……師匠はともかく、私に関してはそう言われても仕方がないのかもしれないな。
In fact, if someone else had participated in the B-rank dungeon expedition instead of me, the outcome would have been the same. There are many explorers in this world who are stronger than I am.
事実、私の代わりに他の人物がBランクダンジョンの踏破に参加したとして、結果は同じだったはずだ。私より強い探索者など、この世界には大勢いるのだから。
Ray’s participation might have made the exploration go more smoothly.
レイ兄さんが参加していたほうが、すんなりと探索は進んだのかもしれない。
If my master fought alongside the Thunder’s Trail, proving his strength would be easy.
師匠は迅雷の軌跡たちと戦えば、実力を証明することなど容易いだろう。
Rather, he seems to want to hide his abilities, and he might not care much about the rumors. Besides, if there were any problems, my master would resolve them himself without me worrying. He has that much power.
むしろ、彼は実力を隠したがっている節があるし、さほど噂に関して気にしていないのかもしれない。それに、私が心配するまでもなく問題があれば師匠は自ら解決してみせるだろう。それだけの力が、彼にはある。
“I will show you my victory…”
「勝ってみせる……」
I whispered as if speaking to myself.
私は自分に語りかけるように呟いた。
This is a match I cannot lose, absolutely cannot lose.
負けられない、絶対に負けられない試合なのだ。
It’s not to save someone, nor to protect someone’s honor.
誰かを救うためでもなければ、誰かの栄誉を守るためでもない。
It’s a battle to protect my own pride.
自分のプライドを守るための戦いだ。
Before I knew it, I was gripping my sword so tightly that I could almost hear the bones creaking.
気が付けば私は、骨が軋む音が聞こえてきそうなほど強く剣を握りしめていた。
Ray, noticing the trembling tip of my sword, walked closer to me with a furrowed brow. Then he spoke in a voice low enough that only I could hear.
震える剣先に目を向けたレイ兄さんは、眉を寄せながら私のすぐ近くまで歩み寄ってくる。そして周囲に聞こえないような小声で話しかけてきた。
“Seriously… you’re so tense. I’ll maneuver well enough to make it look like a draw—” “That’s unnecessary!”
「まったく……ガチガチじゃないか。引き分けに見えるよう、俺が上手く立ち回ってやるから――「必要ないっ!」」
I inadvertently shouted, cutting off Ray’s words.
思わず、レイ兄さんの語りかけてきた言葉を遮って叫んだ。
“The match is about to start—Ray, please step back.”
「そろそろ試合が始まる――レイ兄さん、距離をとってくれ」
“But…”
「だがな……」
Even after hearing my words, Ray only wore a difficult expression and did not move away. He must be worried about me, but that kindness feels painful right now.
私の言葉を受けても、レイ兄さんは難しい顔を浮かべるだけでその場を動こうとしなかった。心配してくれているのだろうが、その優しさが今の私には辛い。
The familiar guild master serving as the referee was looking at us with a troubled expression.
審判を務めている顔なじみのギルドマスターは、困ったような視線を私たちに向けている。
And soon, the audience began to murmur.
そして、ついには観客たちがざわつき始めてしまった。
Voices of dissatisfaction rose against us for not starting the match.
一向に試合を始めようとしない私たちに対して『何やってるんだ』という不満の声も上がる。
It was at that moment.
そんな時だった。
“Trust me!”
『俺を信じろっ!』
A loud voice that seemed to crush the murmurs of the audience echoed through the arena.
観客たちのざわめきを押しつぶすような大声が闘技場に響き渡る。
That voice, which sounded almost like a shout, came from the direction of the VIP seats where the royal family and the Thunder’s Trail were seated.
まるで怒鳴っているようなその声は、王族や迅雷の軌跡たちのいる貴賓席がある方角から聞こえてきた。
“Who do you think taught you?”
『お前は誰の指導を受けたと思ってんだっ!』
There was no mistaking it. I had been hearing it every day lately—my master’s voice.
聞き違えるはずもない。ここのところ毎日聞いていた――師匠の声だ。
The audience fell silent all at once.
一斉に静まり返る観客たち。
Both the guild master and Ray turned their gazes toward the source of the voice. The previously restless audience was now stunned by the sheer volume, losing their voices and looking toward him.
ギルドマスターもレイ兄さんも、声がした方角へ視線を向けている。ざわついていた観客たちも、あまりにも大きな声量に驚いた様子で、声を失い彼がいるほうを見ていた。
And of course, I turned my eyes to the seat where my master was sitting.
そして私ももちろん、師匠が座る座席へと目を向けた。
There he was, hiding his face with both hands and writhing in some amusing manner.
そこには顔を両手で隠し、なにやらクネクネと悶えている師匠の姿。
Sinn, sitting next to him, was laughing and patting his back. And Suzu and Laika were also laughing heartily. It felt like the atmosphere around that place was different from the rest.
彼の隣に座るシンが、師匠の背中を笑いながら叩いている。そしてスズやライカも腹を抱えて笑っている様子。なんだかあの場所だけ周囲と空気が違うな。
“—Hehe.”
「――ふふっ」
I felt foolish for being so tense, watching his amusing antics. What on earth is that? Is he imitating a slime?
自分が緊張していたのがバカバカしく感じるほど、愉快な動きをしている。いったいなんだアレは? スライムの真似ごとか?
“What are you doing?”
「何をやっているんだか」
Seriously… thanks to my master, I ended up laughing even though I was in front of my opponent.
まったく……師匠のせいで対戦相手の前だというのに、笑いが零れてしまったではないか。
“Is that person Esuar-dono?”
「あの方がエスアール殿か?」
With a smirk on his face, Ray asked me.
ニヤついたような顔で、レイ兄さんが私に向かって問いかけてくる。
I didn’t understand why my brother had that expression, but the answer to his question was simple.
兄がなぜそのような表情をしているのかはわからないが、質問に対する答えは簡単だ。
“Yes. He is my master, who has received the title of ‘Hero’ from the kingdom.”
「あぁ。王国より『勇者』の称号を頂いている、私の師匠だ」
That’s right.
そうだ。
He knows the secrets of this world like a god and possesses unparalleled strength; he is my master.
まるで神のようにこの世界の秘密を知っており、他に類を見ない実力を持つ彼は、私の師匠なのだ。
And I am— the disciple of the hero.
そして私は――勇者の弟子だ。
“My master is strong. He will be fighting against the Thunder’s Trail in a party battle later, so Ray, you should learn from his exceptional combat skills.”
「師匠は強いぞ。彼はこの後パーティ戦で迅雷の軌跡と戦うことになっているから、レイ兄さんもその卓越した戦闘技術を見て学ぶといい」
“I’m looking forward to that—but before that, let’s enjoy the match with Sera. You look like you’re in good spirits. Is it thanks to his cheers?”
「それは楽しみだ――だがその前に、セラとの試合を楽しむことにしよう。いい顔つきになったじゃないか。彼の声援のおかげか?」
“Well, who knows? And—I’m not sure if Ray can enjoy this match with me.”
「さぁ、どうだろう。それと――レイ兄さんが私との試合を楽しめるかはわからないぞ」
Indeed, I have been losing to Ray.
確かに私はレイ兄さんに負け続けてきた。
But that was before I received training from my master.
だがそれは、師匠に指導を受ける前の話だ。
I have become strong thanks to my master.
私は、師匠のおかげで強くなったのだ。
He told me, “If you can master it, it will be Sera’s power,” and “Have confidence, hold your head high!”
師匠は私にこう言ってくれたじゃないか――『使いこなせばセラの力だ』と、『自信を持て、胸を張れ』と!
“I’m sorry, Ray, but I will win this match. No—”
「レイ兄さんには悪いが、この勝負、勝たせてもらう。いや――」
I lowered my gaze to the ring on my left hand.
私は自分の左手にはまる指輪に視線を落とした。
A simple ring with a vibrant green gem, given to me by my master.
師匠からもらった、鮮やかなグリーンの宝石が輝く簡素な造りの指輪。
Suppose this ring was not a party item but something given to me personally.
仮にこの指輪がパーティのものでなく、私自身に与えられたものだったとしよう。
No matter how much money was offered or how luxurious the gems presented, I would never part with this ring. Even if this ring had no effect on enhancing my abilities, my feelings would not change.
いくらお金を積まれようと、どれだけ豪華な宝石を差し出されようとも、私がこの指輪を手放すことはない。この指輪に能力を強化する効果が無かったとしても、その気持ちは変わらない。
This ring was given to me with my master’s thoughts in mind.
彼が私のことを想って、与えてくれたこの指輪。
Recalling the moment I received the ring warms my heart. My ears also feel hot.
指輪を貰ったときのことを思い出すと、胸が温かくなる。耳も熱くなる。
To meet his expectations, a mere victory would not be enough.
彼の期待に応えるためにも、ただの勝ちでは物足りない。
Winning is a given—I must aim for something beyond victory.
勝って当然――勝利のその先を、私はもっと上を目指さなければならない。
“I will overwhelm you.”
「――圧倒させてもらう」
Just like my master proved his strength to the guild master of Raynas, I will overwhelm Ray and demonstrate my current abilities.
師匠がレーナスのギルドマスターであるライレスに実力を認めさせたときのように、私もレイ兄さんを圧倒して、今の実力を証明してみせよう。
I may not fully believe in my own strength, but my master, whom I trust, believes in me.
自分の実力を信じきれているわけではないが、私の信用している師匠が、私を信じているのだ。
Then, I can do it. I will definitely do it.
ならば、私にはそれができる。必ずできる。
I am the disciple of the hero—Esuar.
私は勇者の――エスアールの弟子なのだから。