Next Chapter
Previous Chapter / 

41 Show Me Your Overwhelming Power

41 僕を圧倒してみせてくれ

 

 

 

Thanks to the elixir, Lord Drag regained his lost right hand and, as expected by Mr. Phenon, provided us with meals and lodging.

エリクサーにより失った右手を取り戻したドラグ様は、フェノンさんの思惑通り、食事と宿を俺たちに提供してくれた。

 

Ms. Siri and Sera seemed to feel a bit overwhelmed, considering that the other party was the head of a ducal family, but I wanted to say, “Take what you can get.” Lord Drag also seemed apologetic not just to me but to Sera and the others as well.

シリーさんやセラは、相手が公爵家の当主ということもあり恐縮していたようだが、貰えるものは貰っておけ――と、俺は言いたい。ドラグ様も、俺だけじゃなくセラたちに対しても申し訳なさそうにしていたからな。

 

At the dining table, there were moments when we were thanked by the duchess and her daughters, but aside from that, there was nothing noteworthy, so I’ll skip over it.

食事の席で、公爵夫人やその娘たちに感謝される場面もあったが、それ以外は特筆すべきこともなかったので省略。

 

We fell asleep in a luxurious private room that made Japanese suites look cheap, and the next morning, we headed to the Explorer’s Guild in Renas with the sealed letter we received from Lord Drag.

日本のスイートルームが安っぽく見えてしまうほど豪華な個室で眠りについた俺たちは、翌朝、ドラグ様から預かった封書を手に、レーナスの探索者ギルドへと向かった。

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆

 

 

“I have two letters to deliver to the Guild Master. Is Mr. Lires here?”

「手紙を2通、ギルドマスターへ渡したいんですが、ライレスさんはいらっしゃいますか?」

 

It was just past 8 AM.

時刻は朝の8時を過ぎた頃。

 

Compared to the guild in the royal capital, there were indeed fewer people, but perhaps due to many inquiries about secondary jobs, the inside of the building felt like a steam room filled with the heat of people. It reminded me of the morning commute rush.

王都のギルドと比べると人は確かに少ないが、それでも派生二次職の件で問い合わせが多いのか、建物の中は人の熱気で蒸し風呂のようになっていた。朝の通勤ラッシュを思い出すな。

 

I felt hesitant to bring the women inside, so I had them wait outside the guild.

女性陣をこの中に連れていくのも気が引けたので、彼女たちにはギルドの外で待機してもらっている。

Of course, Mr. Phenon and Sera were disguised with magical tools to avoid being recognized.

もちろんフェノンさんとセラは、周囲にバレることのないよう魔道具によって変装済みだ。

 

Since it wasn’t about new jobs or regulations, the receptionist looked puzzled. After wiping the sweat from her forehead with a handkerchief, she spoke.

新職業や規則の件ではなかったからか、受付の女性はキョトンと目を丸くする。額の汗をハンカチで拭ってから、彼女は口を開いた。

 

“I’m sorry, but what is the purpose of your visit? The Master is quite busy, so I would like to hear the details here first.”

「失礼ですが、どういったご用件でしょうか? マスターも忙しい身ですので、こちらで一度内容をお伺いしたいのですが」

 

I understood what she meant.

彼女の言いたいこともわかる。

Every time an explorer demands, “Call the Guild Master!” the head of the organization wouldn’t just appear.

探索者が『ギルドマスターを呼べ!』なんて言い出す度に、組織の長が出てくるはずもない。

 

“It’s not something I can easily talk about. Do you happen to recognize this name?”

「あまり口にできない内容なんですよ。この名前、ひょっとして聞き覚えありますか?」

 

As I said this, I took out my explorer license from my inventory.

そう言いながら、俺はインベントリから探索者ライセンスを取りだした。

It had my name and indicated which rank of dungeon I had cleared.

そこには名前と、どのランクのダンジョンまで踏破できているかが記されている。

In my case, the Roman letters indicated a B. As of now, only five people, including myself, should have this designation in this world.

俺の場合、記されているローマ字はB。この世界では今現在、俺を含む5人のみがこの表示になっているはずだ。

 

The receptionist, upon receiving the license card I took out, widened her eyes. She looked back and forth between my face and the license multiple times.

俺が取りだしたライセンスカードを受け取った受付嬢は、目を見開いた。そして俺の顔とライセンスを交互に何度も見る。

 

“Could it be that you are the one—Sir Esuar, who has received the title of ‘Hero’?!”

「も、もしかして貴方様があの――『勇者』の称号をいただいたエスアール様ですか!?」

 

Even though her voice was a whisper that couldn’t be heard by those around us, I could sense her surprise from the tone.

周囲に聞こえないようなささやき声でありながらも、彼女の声色からは驚きがにじみ出しているように感じた。

I didn’t want to be called by that title, so I didn’t show my bracelet… what was the point?

称号を呼ばれるのが嫌だったから、ブレスレットを出さなかったのに……意味ないじゃないか。

I let out a small sigh and lowered my chin.

俺は小さく息を吐いてから、顎を引いた。

 

“Yes. I would like to request that you keep your voice down. The letters are from Mr. Regulus, the Guild Master of the royal capital, and Duke Margus. I would also like to speak directly with Mr. Lires, so if you have time, I would appreciate it if you could relay my request.”

「はい。そのまま小声でお願いしたいんですが、手紙は王都のギルドマスターであるレグルスさんとマーガス公爵からのものです。俺もライレスさんと直接話をしたいので、お時間があればお取次ぎ願いたいのですが」

 

She nodded in response to my words.

彼女は俺の言葉を聞いて、コクコクと首を縦に振る。

 

“He should be taking a nap right now, so I’ll wake him up immediately!”

「おそらく今は仮眠をとっているはずなので、すぐに叩き起こします!」

 

“No, that’s—”

「いや、それは――」

 

If he’s tired, it would be cruel to wake him up forcefully. I could wait for about 30 minutes.

疲れてるのなら無理やり起こすのも可哀想だ。30分ぐらいなら待ってもいい。

Thinking that, I tried to stop the receptionist, but she saluted and immediately left for the back door.

そう思って受付の女性を引き留めようとしたのだが、彼女は敬礼のポーズをとると、すぐさま席を立ち奥の扉へと向かっていってしまった。

 

By the way, “wake him up”—is he someone who is easygoing? Or is he the type who gets pushed around?

というか『叩き起こす』って――親しみやすいような人なんだろうか? それとも尻に敷かれやすいタイプ?

 

Left behind, I let out a dry laugh, “Ha ha ha…”

取り残された俺は「ははは……」と乾いた笑いを人知れず零した。

 

 

A few minutes later, I received a response from the receptionist, saying, “You can meet him right away.” I stepped outside the guild once, then returned with the three who had been waiting outside.

数分後、対応してくれた受付の女性から「すぐにお会いになるそうです」と返事を受け取った俺は、一度ギルドの外へ出てから、外で待機していた3人を引き連れて戻ってきた。

We pushed through the crowd, receiving curious glances from the explorers, and were guided by the receptionist to a private room on the second floor.

人混みを掻き分け、探索者たちから奇異の視線を向けられながら、受付嬢に2階にある個室へと案内される。

 

And finally, we met.

そして、ようやくご対面。

 

As the four of us sat on the sofa, the receptionist brought in familiar tea and snacks.

俺たち4人がソファに腰かけると、受付嬢が見覚えのある茶菓子と紅茶を持ってきてくれた。

Once she exited the room, the man sitting across from us began to speak.

彼女が部屋から退出したところで、さっそく向かいに座る男性が口を開く。

 

“I’m sorry to have kept you waiting. I am Lires, the head of the Renas branch of the Explorer’s Guild. I’ve been busy lately, so I was resting in my room.”

「待たせて済まないね、僕が探索者ギルドレーナス支部の長――ライレスだ。ここ最近ずっと忙しくてさ、部屋で休ませてもらってたんだ」

 

He appeared to be in his late thirties.

年齢は30代後半といったところか。

He had the same black hair as me and Ms. Siri, and his hair was tousled as if he had just woken up. He must have gotten that way while taking a nap.

俺やシリーさんと同じ黒髪で、電波をキャッチしているかのように寝癖がついている。仮眠をとっていたらしいから、その時に型がついてしまったのだろう。

 

身体は細く、どちらかというと爽やか系。レグルスさんと兄弟なんて、言われないと気付けないな。目元が少しだけ似てるか?

 

“I am Sera Bernot.”

「セラ=ベルノートだ」

 

Sitting to my left, Sera introduced herself and then removed the magical tool attached to her hair. Her dark brown hair quickly transformed back to its original deep crimson color.

俺の左どなりに座るセラは、名乗りを上げてから髪に取り付けてあった魔道具を外す。ダークブラウンの髪が、あっという間に元の深紅の色に変化した。

 

Mr. Lires looked stunned.

ポカンとした表情を浮かべるライレスさん。

Before he could react, I followed Sera’s lead.

俺は彼が何かしらの反応を示すより先に、セラの後に続いた。

 

“I am Explorer Esuar.”

「俺は探索者のSRです」

 

Then, the princess and Ms. Siri also introduced themselves to Mr. Lires.

そして、王女様やシリーさんも自分の名前をライレスさんに伝えていく。

 

“I am Phenon von Lindell.”

「フェノン=フォン=リンデールよ」

 

“I serve Mr. Phenon, I am Siri.”

「フェノン様にお仕えしております、シリーです」

 

After removing her magical tool, Ms. Phenon returned to her original hair color, just like Sera.

魔道具を外したフェノンさんは、セラと同じように元の髪色へと戻った。

 

Mr. Lires, who had been frozen in shock for a while, hurriedly bowed his head toward Ms. Phenon.

しばらく驚愕の表情で固まっていたライレスさんは、慌てたようにフェノンさんに向かって頭を下げた。

 

“I apologize for not recognizing you, Your Highness.”

「気付かずに申し訳ありません、王女殿下」

 

It’s understandable that he didn’t realize.

わからないのも無理はない。

Not a single person in the town had noticed her.

街の人々も、誰一人として彼女に気付けなかったからな。

 

If anything, the attention was more on me.

どちらかというと、視線を浴びていたのは俺のほうだ。

 

Surrounded by beautiful women, it was only natural that jealous glances would be directed at me. If the roles were reversed, I might have been able to kill with a glare.

美人と美少女に囲まれているのだから、妬みの視線が集まってしまうのは仕方がないことだろう。逆の立場だったら眼力で人を殺せていたかもしれない。

 

“Right now, I am an explorer. There is no need for formalities.”

「今の私は探索者よ。かしこまる必要はないわ」

 

“Your Highness is an explorer—?”

「王女殿下が、探索者――ですか?」

 

“Yes. Perhaps there is something written in the letter that might clarify—Sir Esuar, let’s read the sealed letter first.”

「えぇ。もしかすると、手紙に何か書いているかもしれないわね――エスアール様、預かった封書を先に読んでもらいましょう」

 

“That makes sense.”

「それもそうですね」

 

I also didn’t know what was written.

どんなことが書いてあるのか、俺も知らない。

ドラグ様の手紙はおそらくBランクダンジョン関連のことだと思うが、レグルスさんの方はどんな内容なんだろうか?

 

Placing the two sealed letters on the table, Mr. Lires began reading the one from Lord Drag first.

二通の封書をテーブルの上に置くと、ライレスさんはまず、ドラグ様から預かったほうの手紙を読み始めた。

I could see him following the text with his eyes.

視線の動きで、彼が文字を追っているのがわかる。

 

“Are you requesting permission to enter a B-rank dungeon?”

「Bランクダンジョンへの入場許可が欲しいのかい?」

 

“Yes. I heard it is currently sealed. I have received permission from Lord Drag, just in case.”

「はい。現在は封鎖されていると聞きましたから。一応、ドラグ様には許可をいただいてます」

 

“Also, the letter mentions that you want to confirm if there are no issues with your abilities—”

「あと、手紙には実力に問題がないか確認してほしい――と書いてあるんだけど」

 

“Yes, he did mention that.”

「そんなことも言ってましたね」

 

In response to my reply, Mr. Lires pondered for a moment, saying, “Hmm,” and placed his hand on his chin.

俺の返事に、ライレスさんは考え込むように「ふむ」と言ってから顎に手を当てる。

 

“Are you going to dive with four people?”

「4人で潜るのかい?」

 

“Yes.”

「はい」

 

“What are each of your roles?”

「それぞれの役割は?」

 

At that question, I froze, unable to answer immediately.

その質問に対して、俺は咄嗟に答えることができず硬直してしまった。

 

If I said I would defeat everything by myself, I would be looked at strangely, and I would have to get a non-disclosure agreement signed to keep it quiet—

俺一人で全部倒す――そんなことを言ったとしたら変な目で見られてしまいそうだし、また口止めのために誓約書を書いてもらったりしないと――、

 

“The monsters can all be handled by Sir Esuar alone. With Sera and Siri as guards, that should be sufficient. Just so you know, this matter is strictly confidential. If you accidentally let it slip to anyone else, the Lindell royal family will take action.”

「魔物は全てエスアール様一人で対処できるわ。それに護衛もセラとシリーがいれば十分よ。言っておくけど、このことは口外禁止だから。もしうっかり他に漏らしたりなんかしたら、リンデール王家が相手になるわよ」

 

Hey… give me back the time I spent worrying.

おーい……俺の悩んだ時間を返してくれ。

Well, if they’re going to keep it quiet, that’s fine.

まぁ、口止めしてくれるんならいいんだけどさ。

 

“You can handle the monsters in a B-rank dungeon by yourself? I can’t believe such an absurd claim, Your Highness. If that were true, it contradicts the rumors going around.”

「一人でBランクダンジョンの魔物を? さすがにそんな荒唐無稽な話は信じられませんよ殿下。だとしたら、噂になっている話と正反対じゃないですか」

 

The rumors are probably about how Sera and I cleared the B-rank dungeon while riding on the coattails of Thunder’s Trail.

噂っていうのはたぶんアレだな。俺やセラが迅雷の軌跡にくっついてBランクダンジョンを踏破したっていう話。

 

“I understand why you would find it hard to believe, but it is the truth. You should experience your own powerlessness firsthand.”

「信じられないのも無理はないと思うが、事実だ。その身で自身の無力を体感してみるといい」

 

Sera adds on, as if striking while the iron is hot.

セラが追撃するように言う。

It’s almost as if she’s saying, “You should suffer the same pain I did.”

まるで『私が味わった苦悩をお前も味わえ』と言っているかのようだ。

 

Mr. Lires furrowed his brow but quickly replied, “I understand.”

ライレスさんは眉を寄せるが、すぐに「わかった」と了承の返事をしてくれた。

 

“Though I hold the position of Guild Master, I am also an active explorer. My highest achievement so far has been the third level of a B-rank dungeon. If I were to grant you entry, it wouldn’t be enough just to defeat me. Show me that you can overwhelm me, Sir Esuar.”

「ギルドマスターの地位にはいるけど、僕は現役の探索者でもある。いままでの最高到達はBランクダンジョンの3階層だ。入場を認めるとしたら、僕を倒すだけじゃ足りない。エスアール君一人で僕を圧倒してみせてくれ」

 

I had somewhat anticipated this, but it seems I would indeed have to fight.

なんとなく予想はしていたが、やはり戦うことになるのか。

 

I think this is the best way to prove my abilities, but if possible, I wanted to settle this through discussion. I want to get to the dungeon quickly.

実力を証明するにはこの方法が一番だとは思うが、できるなら話し合いで終わらせたかった。早くダンジョンに行きたいし。

Well, since the receptionist forced Mr. Lires to wake up, I have some time to spare.

まぁ、受付の彼女がライレスさんを無理やり起こしてくれた分、時間は浮いてるからいいか。

 

“…That’s fine. However, I request that it be without an audience.”

「……いいですよ。ただし、無観客でお願いします」

 

When I responded this way, Mr. Lires sighed as if exasperated.

俺がそう答えると、ライレスさんは呆れたようにため息を吐いた。

 

“You have quite the confidence, indeed. As expected of someone with a title.”

「大した自信だよ、まったく。さすがに称号持ちは違うね」

 

With a wry smile, Mr. Lires reached for the other sealed letter. He tilted his head as he opened it.

苦笑しながら、ライレスさんはもう一つの封書へと手を伸ばした。彼は首を傾げながら封を開ける。

 

“I just contacted my brother a few days ago via communication…”

「兄さんとは通信で数日前に連絡をとったばかりなんだけどな……」

 

As he said this, he unfolded the letter he had taken out.

そう言いながら、彼は取り出した手紙を広げた。

 

Upon seeing the contents, he froze, as if petrified by Medusa’s gaze. The letter slipped from his hand.

中身を見た彼はピシリ――と、まるでメデューサに睨まれて石化してしまったかのように硬直する。手の中から手紙がするりと抜け落ちた。

 

As if it had a will of its own, the letter fluttered through the air and slid in front of us, facing up.

まるで意思でも宿っているかのように、その手紙はヒラヒラと宙を舞い、表を向いた状態で俺たちの前に滑りこんでくる。

 

On the creased A4-sized paper was a hurriedly written, not-so-neat script. In large, clear letters, it read:

折り目のついたA4サイズの紙には、慌てて書いたような、お世辞にも綺麗とは言えない文字。わかりやすい大きな字で、こんな文章が書かれていた。

 

 

“I don’t think this is the case, but don’t even think about testing Esuar’s abilities. If it comes to a one-on-one duel, make sure to hold back enough!”

『ないとは思うが、エスアールの力試しをしようなんてバカなことは考えるなよ。もし一騎打ちをすることになったなら、十分に手加減してもらえ!』

 

 

 

 


Thank you for reading┏○ペコッ

お読みいただきありがとうございます┏○ペコッ

 

Touch the ☆☆☆☆☆ below the advertisement to cheer up the author.

広告の下にある☆☆☆☆☆をタッチすると、作者が元気になります。

If you find this story “interesting” or “want to know what happens next,”

この物語を『面白い』、『続きが気になる』と思っていただけたら、

I will be energized enough to color the stars, so I appreciate your cooperation┏○ペコッ

私は星が色づくほど元気になりますので、ご協力お願いします┏○ペコッ

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed