39 Drag = Margus
39 ドラグ=マーガス
フェノンさんが連れてきた場所は、俺の予想通りマーガス公爵家の館だった。鉄製の門扉の前には、金属の鎧を身につけた兵士が二人。フェノンさんとシリーさんは、彼らに近づいて何かを話している。
“It’s huge… Has Sera been here before?”
「でかいなぁ……セラはここに来たことあるのか?」
“No, today is the first time I’ve come this close. I’ve met the Duke of Margus at a party, though.”
「ないぞ。ここまで近づいたのも今日が初めてだ。マーガス公爵には、パーティでお会いしたことはあるがな」
“Oh, so you know each other.”
「へぇ、じゃあ顔見知りなんだ」
“I’ve only had a brief conversation with him. I don’t know if he remembers me.”
「少し会話をしたことがある程度だ。相手が私のことを覚えているかはわからない」
“I see. So that’s how it is.”
「なるほどね。そういう感じか」
I wonder if it’s like the relationship I have with the principal. I don’t know.
俺と校長先生みたいな関係だろうか。知らんけど。
While we were having that conversation, one of the soldiers hurriedly opened the gate and ran towards the mansion. It’s noisy.
そんな話をしているうちに、2人いた兵士の片方が、慌てた様子で門を開け、公爵邸のほうへと走っていった。がちゃがちゃうるさいな。
Thinking that they might have finished their discussion, Sera and I also approached them.
話がついたのだろうかと思い、俺とセラも彼女たちのもとへ近づいていく。
“Esuar-sama, please wait a moment. Since this was an unannounced visit, it seems they need some time to prepare.”
「エスアール様、少々お待ちくださいね。アポ無しでの訪問だったため、あちらにも準備が必要なようです」
When Fenon-san noticed me walking over, she smiled and said.
フェノンさんは歩いてきた俺に気がつくと、ニコリと笑みを作って言った。
“That’s fine, but are you really okay with this?”
「それは構わないんですが、本当に大丈夫なんですか?」
“Yes. It seems my uncle is home, and I believe we will be negotiating in the reception room.”
「えぇ。叔父様はご在宅のようですし、おそらく応接室で交渉することになると思います」
–Uncle? Does that mean the Duke of Margus is a relative of His Majesty?
――叔父様? ってことは、マーガス公爵は陛下の親戚にあたるのか?
“Is the Duke of Margus His Majesty’s brother?”
「マーガス公爵は陛下のご兄弟なんですか?」
“Yes, he is. The younger brother.”
「はい。弟ですよ」
Hmm.
ふーん。
I don’t really understand the structure of the nobility, but he’s the brother of the king.
貴族の仕組みはよくわからんが、国王陛下の弟さんなのか。
As I imagined in my head whether they might resemble each other in face or atmosphere, the soldier who had gone towards the mansion returned with a black-haired man in his late fifties, dressed in butler attire.
顔や雰囲気は似ているのだろうかと、頭の中で勝手に想像していると、先ほど公爵邸に向かっていった兵士が、執事服を身につけた50代後半と見られる黒髪の男性を連れて戻ってきた。
His hair was slicked back and styled, and just from that, his neat personality was conveyed. It was as if every single hair had been meticulously arranged.
髪はオールバックにして固めており、きっちりとした性格がその部分を見るだけでも伝わってくる。まるで毛の一本一本に神経が通っているように、綺麗に整えられていた。
The man first bowed gracefully to Fenon-san.
その男性はまず、流麗な仕草でフェノンさんへとお辞儀をする。
“It has been a while, Fenon-sama. I have heard a bit from my lord, but how is your health?”
「お久しぶりでございます、フェノン様。旦那様よりお話は少し伺っておりますが、お身体の調子はよろしいので?」
“Yes. Thanks to the elixir, I have no ailments at all.”
「えぇ。エリクサーのおかげで、もう悪いところはどこにもないわ」
“That is wonderful to hear—everyone, I am Lorenz, the head butler of this mansion. Please feel free to ask for anything.”
「それは何よりでございます――皆様、私はこの館で執事長をしております、ローレンツと申します。なんなりとお申し付けください」
He probably knows Shiri-san through Fenon-san. After a brief mutual bow, he turned to Sera and me and bowed his head.
おそらく、シリーさんのことはフェノンさん絡みで知っているのだろう。お互い軽く会釈する程度で済ませてから、彼は俺とセラに向かって頭を下げた。
“I am Sera Bernault. I apologize for the sudden visit.”
「セラ=ベルノートだ。突然の来訪、申し訳ない」
“I am the explorer Esuar.”
「探索者のエスアールです」
Saying that, I lightly bowed my head.
そう言って俺は軽く頭を下げる。
Then, when I returned my gaze to the butler, he was looking at me with interest.
そして、視線を執事のほうへ戻すと、彼は興味深そうに俺のことを眺めていた。
“So you are Esuar-sama. The rumors have reached even this place from the royal capital.”
「貴方がエスアール様でしたか。お噂は王都よりこの地まで届いておりますよ」
What rumors are those?
噂ってどの噂だよ。
Is it about my title? Or has the fact that I came from another world been conveyed from the royal castle? I don’t know.
称号の件か? それとも、異世界から来たということが王城から伝わっているのか? わからん。
“It has been since childhood that I last met Sera-sama.”
「セラ様は幼少期にお会いして以来ですかな」
“Was it? Sorry, I don’t remember much.”
「そうだったか? 済まない、あまり記憶がなくてな」
“No, no, Sera-sama was still young at that time—ah, excuse me. First, let me guide you to the mansion. This way, please.”
「いえいえ、その時のセラ様はまだ幼かったので――と、すみません。まずは館にご案内いたします。皆様、こちらへ」
Lorenz-san turned slightly and gestured towards the path to the duke’s mansion with his palm.
ローレンツさんは半身になってから、手のひらで公爵邸への道を示す。
It was efficient, or rather, sophisticated—so much so that I began to suspect that the previous exchanges were merely time adjustments until preparations were complete.
無駄がないというか、洗練されているというか――今までのやり取りも、準備が調うまでの時間調整なんじゃないかと疑ってしまうほどだ。
I admire that kind of demeanor, but if I were told to do it, it would be bothersome.
ああいう姿はカッコよくて憧れるけど、やれと言われたら面倒くさい。
I don’t like being tied down to anything.
俺は何かに縛られるのが好きじゃないからな。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
Even in a maid café, there are fewer maids than this—such a thought crossed my mind as we were greeted by a large number of maids.
メイド喫茶でも、もうちょっと少ないぞ――そんな感想が頭に浮かぶほど、俺たちを迎えてくれたメイドさんたちの人数は多かった。
Lorenz-san guided us to the reception room, just as Fenon-san had predicted. When I entered the room and checked the time, it was just before 7 PM.
ローレンツさんが案内してくれたのは、フェノンさんの予想通り応接室。部屋に入って時刻を確認すると、午後7時前だった。
To intrude during dinner time is quite disrespectful unless you’re a princess. Perhaps she intends to have both accommodation and dinner. She has quite a bold personality.
夕食時に押しかけるなど、王女様じゃなければ不敬もいいところだ。もしかすると彼女は、宿はもちろん、夕食もいただこうとしているのかもしれない。中々に図太い性格をしている。
We sat on the sofa in the reception room, four of us in a row, and enjoyed the coffee and tea brought by the maids for about five minutes—then Lorenz-san returned, accompanied by a man in his forties wearing a cloak primarily in shades of blue.
応接室のソファで4人並んで座り、メイドさんが持ってきてくれたコーヒーと紅茶を楽しむことおよそ5分――ローレンツさんと、青系統の色が主体のマントを羽織った40代ぐらいの男性が現れた。
His luxurious clothing and facial features resembled those of His Majesty—there’s no doubt about it. He must be the Duke of Margus.
豪華な衣服に、陛下と似た顔立ち――もはや疑いようもないな。彼がマーガス公爵だろう。
His silver hair shone brightly, long enough not to lose to Sera or Fenon-san, and was braided at the nape of his neck. He didn’t have the intimidating presence of His Majesty, but with those sharp eyes, even a small child might start crying if glared at.
白銀に輝く髪は、セラやフェノンさんに負けないほど長く、うなじの辺りで三つ編みに結われている。陛下のような威圧感は無いが、あの切れ長の目で睨まれると、小さな子供なんかは泣きだしてしまいそうだ。
As he entered, he gestured for us to remain seated.
彼は入ってくるなり、立ち上がろうとする俺たちを手で制した。
“You may stay seated.”
「座ったままで構わんよ」
After saying that, he slowly sat down on the sofa opposite us.
そう言ってから、彼は俺たちの向かいのソファにゆっくりと腰掛けた。
Lorenz-san maintained a rigid posture in front of the door. He stood still, as if he didn’t exist in this space, suppressing his presence.
ローレンツさんは扉の前で直立不動の姿勢を保っている。微動だにせず、まるでこの空間には存在していないかのように、気配を殺していた。
After Sera, Shiri-san, and I introduced ourselves briefly, the Duke of Margus spoke directly to me without addressing Fenon-san or Sera.
俺やセラ、シリーさんが簡単に自己紹介を済ませると、マーガス公爵はフェノンさんやセラに声を掛けるでもなく、真っ先に俺に向かって言った。
“You are Esuar, I see. As I heard, you are quite young—I’m Drag Margus, the ruler of this land.”
「君がエスアール君か。聞いていた通り、随分と若い――私はこの地を治めているドラグ=マーガスだ」
He leaned forward and extended a delicate hand wrapped in a white glove from within his cloak.
彼は身体を前方に傾けて、マントの中から白い手袋に包まれた華奢な手を差し出してくる。
So there is a handshake culture in this world too—wait, is it really okay to casually shake hands with a duke?
この世界にも握手の文化はあるんだな――というか、公爵様相手に気軽に握手していいものなのか?
I glanced at Sera and Fenon-san beside me, but they were grinning for some reason at my flustered state.
ちらちらと両隣にいるセラとフェノンさんに目を向けるが、彼女たちは動揺している俺を見て、何故かニヤニヤしている。
Why are they laughing? I don’t understand.
なぜ笑う。意味がわからんのだが。
“Thank you for your courtesy… I am the explorer Esuar.”
「ご丁寧にどうも……探索者のSRです」
Thinking it would be bad to keep Drag-sama waiting, I shook his outstretched right hand in return. His hand felt cold, almost like I was shaking a doll’s hand.
ひとまず、ドラグ様を待たせてもまずいと思い、差し出された右の手を握り返した。なんだか、冷たい手だな。まるで人形の手を握っているみたいだ。
Drag-sama awkwardly returned the handshake.
ドラグ様の手は、俺の手をぎこちなく握り返してくる。
…It’s a long handshake.
……長い握手だな。
“Um… is there something?”
「えーっと……なにか?」
While still shaking hands, Drag-sama stared at me intently, for some reason smiling.
握手した状態のまま、ドラグ様は俺をじっと見つめている。何故か笑みを浮かべて。
He maintained that smile and gaze on me while leaning back against the back of the sofa. It seemed the handshake was finally over.
彼はその笑みと、俺への視線を維持したまま、ソファの背にもたれかかった。どうやら握手は終わりらしい。
Letting out a sigh of relief, I tried to release my hand. I tried to—?
安堵の息を吐いて、俺も手を解こうとする。解こうと――?
…Huh?
……は?
“Whoa!?”
「うぇえっ!?」
I inadvertently let out a strange voice.
思わず変な声を上げてしまった。
No, this is strange! Why is only the hand still here!? Drag-sama has already returned to the sofa! You should come back with it!
いや、おかしいだろ! なんで手だけ残ってんだ!? ドラグ様はもうソファにお戻りになったぞ! お前も一緒に戻っとけよっ!
In my hand, Drag-sama’s hand was still being held. However, that hand was missing its forearm.
俺の手には、ドラグ様の手が未だに握られている。だが、その手は肘から先が無かったのだ。
Was the arm of the inhabitants of this world detachable!? I see—wait, that can’t be true!
この世界の住人の腕は着脱式だったのか! なるほどな――って、んなわけあるかボケ!
Just as I completed a mental retort, Drag-sama burst into a loud laugh.
脳内でノリツッコミを完遂させたところで、ドラグ様が「あっはっはっは」と大きな笑い声を上げた。
He must have found it quite amusing, as he wiped away the tears that flowed from the corners of his eyes with his fingertips while saying, “Sorry, sorry,” without any sign of remorse.
余程楽しかったのか、彼は目尻に流れた涙を指先で拭いながら「悪い悪い」と、全く悪びれていない様子で言った。
“Even a hero who has conquered a B-rank dungeon can panic in unexpected situations—it’s a prosthetic hand. I lost my forearm in a dungeon long ago.”
「Bランクダンジョンを踏破した英雄といえど、不測の事態には慌てるものなんだな――それは義手だよ。俺はこの通り、昔ダンジョンで肘から先を失ってしまってな」
As he said this, Drag-sama pulled out his arm from within his cloak.
ドラグ様は、そう言いながらマントの中から腕を出す。
Just as he mentioned, the arm he offered was curled up midway, missing its forearm.
彼の言った通り、差し出された腕は途中で丸まっており、肘から先が無かった。
It seems I have been teased. I might just hit him, old man.
どうやら俺はからかわれてしまったらしい。どつくぞおっさん。
“You haven’t changed, uncle.”
「相変わらずですね、叔父様」
“Yeah. It’s a waste not to do this to someone meeting me for the first time.”
「おう。初対面の奴にはやらないと勿体ないだろ」
So you haven’t changed—does that mean you always do this kind of thing?
相変わらず――ということは、いつもこんなことやってるのかこの人は!
I’m starting to get an idea of what kind of person he is. He seems to have quite a crazy personality.
なんとなく、どういった人なのかわかってきたぞ。中々にクレイジーな性格をしているようだな。
At the same time, I understood what Lightning’s Trail and Sera and Fenon-san meant when they said, “Esuar will be fine.”
そして同時に、迅雷の軌跡やセラ、フェノンさんたちが『エスアールなら大丈夫』と言った意味も理解できた。
After all, I have an abundance of elixirs in my inventory that can completely heal not only illnesses but also missing body parts.
なにしろ俺のインベントリには、病気はもちろん、部位欠損まで完全に治癒することのできる、エリクサーがあり余っているからな。