38 Journey
38 旅路
There is a level above 80――Upon hearing those words, Shin and the others were momentarily stunned before leaning forward and questioning, “What does that mean!?”
レベル80より上がある――その言葉を聞いたシンたちは、しばし呆然とした後に『どういうことだ!?』と前のめりになりながら疑問をぶつけてきた。
Since revealing the answer right away would be boring, I said, “After the martial arts tournament,” to deflect, and sent them home.
すぐに種明かしをするのもつまらないので、俺は「武闘大会が終わってからな」とお茶を濁し、彼らには帰ってもらった。
I am aware that I did something a bit mean. I do not regret it. If you want to blame someone, blame this world.
少し意地の悪いことをしてしまったという自覚はある。反省はしていない。恨むならこの世界を恨んでくれ。
After that, around noon, Fenon-san and Shiri-san appeared.
その後、昼前にフェノンさんとシリーさんが姿を現した。
フェノンさんは黒い膝丈のスカートにグレーのYシャツ。髪は魔道具によって漆黒に染まり、うなじの辺りで一つ結びにされている。普段の彼女から考えると、全体的に正反対の配色となっていた。
As Sera said, I also thought that with this, she wouldn’t be recognized as a princess.
セラの言った通り、これならば王女様とバレることはないだろうと俺も思う。
And the beautiful maid, Shiri-san.
そして美人メイドのシリーさん。
She was not wearing her usual maid outfit, but black hot pants and a T-shirt that was short enough to show her belly, with a black jacket over it.
彼女はいつものメイド服を身につけておらず、黒のホットパンツに、へそが見えるほど短いTシャツ、その上から黒いジャケットを羽織っていた。
The firm, pure white thighs that were not visible when she was in her maid outfit were somewhat criminal. In the sense that looking at them would make me feel like a criminal.
メイド服を身につけている状態では見えなかった、ハリのある真っ白な太ももがなんとも犯罪的だ。視線を向けたら犯罪者になってしまいそうだという意味で。
フェノンさんと違い彼女は、もともと着ていたメイド服の色合いと比較すると、普段と大差ない。しかし、身につけている服のジャンルが違いすぎて、まったく雰囲気が違うように感じられた。
可愛らしい印象から、カッコイイ大人の女性という風に変化している。
After that, Sera, whose outfit was the same as usual but whose hair color had changed to dark brown, also arrived, and all the members were gathered. We boarded the carriage that Shiri-san had arranged for us and departed from the royal capital.
その後、服装はいつも通り、髪色だけダークブラウンに変わったセラもやってきて、メンバーは全員集合。俺たちはシリーさんが手配してくれていた馬車に乗り、王都を出発した。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
“It was late for Sera. I had the impression that she always came early.”
「セラにしては遅かったな。いつも早くに来るイメージだったが」
“I came after confirming with the guild master about the martial arts tournament. I apologize for making you wait.”
「ギルドマスターに武闘大会のことを確認してから来たんだ。待たせてしまって済まない」
“Even so, it was earlier than the scheduled time. So you don’t need to apologize; thank you for your hard work.”
「それでも予定していた時間よりは早かったぞ。だから謝らなくていいさ、ご苦労さん」
The carriage that Shiri-san prepared was not shabby, but it was simple enough that one would not think it was for nobles or royalty. Perhaps if it were too flashy, they would realize we were upper-class nobles.
シリーさんが用意してくれた馬車は、みすぼらしくはないが、貴族や王族が乗るとは思えないほど質素な造りをしていた。あまり派手なものだと、上流貴族だと気付かれてしまうからだろう。
とはいえ物自体はかなりしっかりしているようだし、馬車を引いている馬も陽の光を反射するほど毛並みが良く、上品な印象だ。おそらく御者のおっちゃんも、王城の関係者なのだろう。
Inside the carriage, there was enough space for about ten people to sit, with soft cushions laid out.
馬車の中は片側5人、合計10人は座れそうなぐらい広々としていて、柔らかいクッションが敷かれていた。
Sera and I were sitting next to each other, while Fenon-san and Shiri-san were sitting across from us.
俺とセラが隣に座っていて、向かいにはフェノンさんとシリーさんが座っている。
Since we were progressing along a well-maintained highway, the shaking inside the carriage was minimal and hardly noticeable unless one paid attention.
綺麗に整備された街道を進んでいるため、馬車の中の揺れも意識しなければ気にならない程度のものだった。
Sera suddenly took out an envelope from her inventory, pinched it between her index and middle fingers so that everyone could see, and said,
セラはおもむろにインベントリから一通の封筒を取り出すと、皆に見えるように人差し指と中指で挟んでから言った。
“I received a letter when I went to the guild. It was said to be for my brother.”
「ギルドに行った時に、手紙を預かってきたぞ。弟に渡してくれと言っていた」
“Brother…? That’s fine, but… is he acquainted with Sera?”
「弟……? それは構わないが……セラの顔見知りか?」
Even if I was suddenly told to give it to her brother, it would be difficult to search for him without knowing his face or name.
いきなり弟に渡してくれと言われても、その人物の顔や名前がわからないと探すのは難しいだろう。
As I tilted my head in confusion, Shiri-san answered as if to supplement.
俺が首を傾げていると、シリーさんが補足するように答えてくれた。
“Regulus-san’s brother――Lailes-san is the guild master of the Explorer Guild, Leinas branch.”
「レグルスさんの弟――ライレスさんは探索者ギルド、レーナス支部のギルドマスターなんですよ」
“Oh… both brothers are guild masters, that’s impressive.”
「へぇ……兄弟揃ってギルドマスターなんて、凄いですね」
“Both possess charisma and skill to lead others. It seems their reputation is good as well.”
「2人とも人の上に立つカリスマ性と実力を兼ね備えておりますから。周囲の評判も良いみたいです」
“I heard that the guild master’s brother has also reached the third level of a B-rank dungeon.”
「ギルドマスターの弟も、Bランクダンジョンの3階層まで行っていたらしいぞ」
Now that I think about it, Regulus-san said he reached the same level too.
そういえばレグルスさんも同じ階層まで行ったと言っていたな。
Wasn’t he a level 80 heavy knight? Perhaps he was in the same party as Lailes-san. If so, Lailes-san must be an attacker class?
確か重騎士のレベル80だったか? もしかすると、一緒のパーティで潜っていたのかもしれない。だとすると、ライレスさんは攻撃職だろうか?
Speaking of which, about the B-rank dungeon――,
それはそうと、Bランクダンジョンといえば――、
“Is it true that the B-rank dungeon in Leinas is sealed? I want to go there.”
「レーナスのBランクダンジョンが封鎖されてるってのはマジなのか? 俺、あそこに行きたいんだが」
According to the story of the Thunderbolt’s Trail, it was said, “It should be fine,” but I couldn’t shake off the anxiety with just those words. I really hope this long journey won’t be in vain.
迅雷の軌跡の話では『大丈夫だろ』とのことだったが、どうしてもその言葉だけじゃ不安は拭えない。この長い旅路が無駄になるのは勘弁してほしいのだ。
When I asked Sera, she smiled slyly, just like Shin and the others.
セラに向かって問いかけると、彼女はシンたちと同じようにニヤリと笑みを浮かべた。
“I’ve heard that Duke Margus has sealed it――but it should be no problem for Esuar.”
「マーガス公爵が封鎖したと聞いているな――だが、エスアールなら問題ないはずだ」
Why is it no problem? That’s why I’m asking.
なんで問題ないんだよ。それがわからんから聞いてるんだが。
“I think so too. After all, it’s Lord Esuar.”
「私もそう思いますわ。なんと言っても、エスアール様ですから」
Following Sera, even Fenon-san said such things.
セラに続き、フェノンさんまでそんなことを言う。
Princess… that doesn’t answer anything, you know?
王女様よ……それなんの答えにもなってないからな?
Perhaps because I was pouting, Fenon-san elegantly chuckled and added more words.
俺がむくれ顔をしていたからか、フェノンさんが「ふふ」と上品に笑ってから言葉を付け足す。
“As a hint, currently, Duke Margus is facing a certain problem. And Lord Esuar should be able to solve that problem quite easily.”
「ヒントを差し上げますと、現在マーガス公爵はある問題を抱えているのです。そしてその問題を、エスアール様はいとも容易く解決できるでしょう」
“If I solve that problem, will they allow me to delve into the B-rank dungeon?”
「俺がその問題とやらを解決すれば、Bランクダンジョンに潜ることを認めてくれると――?」
“Yes, Duke Margus is a man of his word. If you ask Lord Esuar, I believe he will grant permission without hesitation.”
「えぇ、マーガス公爵は義理堅い御方ですから。エスアール様からお願いすれば二つ返事で許可すると思いますよ」
“……I see.”
「……そうですか」
In the end, the same vague feelings remained as when I talked with Shin and the others.
結局、シンたちと話した時と同じくモヤモヤが残ってしまった。
I hope it’s fine, but I feel completely unsatisfied! I even think it would have been better not to ask!
大丈夫ならいいんだけどさ、全然スッキリしないっ! むしろ聞かないほうが良かったとさえ思ってしまうわ!
“You mentioned before that you were going to level up in a B-rank dungeon, but will it be fine in the Leinas dungeon as well?”
「前にBランクダンジョンでレベル上げをするというお話をされておりましたが、レーナスのダンジョンでも大丈夫なのでしょうか?」
Perhaps feeling pity for me being teased, Shiri-san gently changed the topic. Is she an angel?
からかわれてしまっている俺を不憫に思ったのか、シリーさんが優しく別の話題を振ってきた。天使かよ。
I fixed my gaze on her face to avoid looking at her thighs and replied in a calm tone. I felt like Fenon-san’s gaze had sharpened, but it must be my imagination.
俺は太ももに視線を向けないよう、グッと視線を彼女の顔に固定しつつ、平然とした口調で答えた。フェノンさんからの視線が鋭くなった気がしたが、気のせいだろう。
“To be honest, I wanted to stock up on a few more elixirs, but since it’s not urgent, the Leinas dungeon will be fine. The types of monsters will change, but the difficulty is the same.”
「本当はもう少しエリクサーをストックしておきたかったんですが、急ぎでもないですし、レーナスのダンジョンでも問題ありませんよ。魔物の種類は変わりますが、難易度は一緒ですしね」
“I will support you with my bow!”
「私も弓で援護いたします!」
I appreciate the sentiment, but that’s impossible.
気持ちは嬉しいが、それは無理だ。
“Shiri-san will be going in at level 1 of a lower class, so you won’t be able to deal damage against the monsters in the B-rank dungeon.”
「シリーさんは下級職のレベル1で潜ってもらいますから、Bランクダンジョンの魔物相手だとダメージにはなりませんよ」
“Y-You’re right… I’ll make sure not to be a hindrance.”
「そ、そうでしたね……邪魔にならないようにしておきます」
“You’ll have your chance to shine eventually, so until then, please rest well.”
「いずれ活躍してもらいますから、その時まではゆっくり休んでいてください」
“Lord Esuar! I will do my best to be of help someday!”
「エスアール様! 私もいずれお力になれるよう頑張ります!」
“Yes. I expect the same from Fenon-san――and of course from Sera as well.”
「はい。フェノンさんにも期待していますよ――もちろんセラもな」
Saying that, I turned my gaze to the side.
そう言って俺は隣に視線を向けた。
However, she was staring blankly ahead with unfocused eyes, and there was no sign of her responding to my voice.
しかし彼女は焦点の合っていないような目で、ぼうっと前を見ており、俺の声に反応する気配はない。
“Sera?”
「セラ?」
When I called out again, she replied, “Ah, yeah… that’s right,” in a way that made it hard to tell if she was listening or not, and gave a vague smile.
もう一度声をかけると彼女は「あ、あぁ……そうだな」と、話を聞いていたのかそうでないのか、よくわからないような返事をして、曖昧な笑みを浮かべた。
I wonder if she was lost in thought? Perhaps about family issues?
何か考え事でもしていたのだろうか? 家族の問題のことか?
I thought it might get a little better once we left the royal capital… but it hasn’t changed much.
王都から離れたら少しはマシになるかと思ったが……あまり変わらないな。
After that, we spent our time playing cards that Shiri-san had brought and enjoying the scenery outside until we arrived in Leinas.
その後俺たちは、シリーさんが持ってきていたトランプで遊んだり、外の景色を楽しんだりしながらレーナス到着までの時間を過ごした。
By the way, Fenon-san was incredibly strong at Old Maid.
ちなみにフェノンさんはババ抜きがめちゃくちゃ強かった。
She was maneuvering in a way that allowed me to win, and whenever I had the Old Maid, she would quickly take it from me and pass it to Shiri-san. In the end, it turned into a situation where Shiri-san and Sera took turns losing. Does she have some kind of clairvoyance?
彼女は俺に勝たせてくれるように立ち回っていて、俺がババを持つと、すぐさまそれを抜き取り、シリーさんに押し付ける。結局、シリーさんとセラが交互に負けるという形になっていた。透視能力でも持ってるのだろうか?
Shiri-san continued to lose and ended up in a half-crying state, while Sera was comparing herself to Shiri, saying, “I’m stronger than her.” It seemed to have lifted her spirits a bit, which was good.
シリーさんは負けが続き半泣き状態となってしまい、セラは「シリーより私のほうが強い」とドングリの背比べをしていた。少し元気になったみたいでなによりだ。
It’s just between us, but I found Shiri-san’s tearful expression to be cute.
シリーさんの涙目になっている表情を可愛いと思ってしまったのは、ここだけの話。
We arrived in the city of Leinas just before sunset.
レーナスの街に到着したのは日暮れ前。
入口で警備をしていた衛兵に、立位体前屈をしてるのかとツッコミたくなるほど頭を下げられる一幕はあったが、それ以外は問題なく入場することができた。
Fenon-san said, “There’s a good inn,” and guided us through the city, so we followed her.
フェノンさんが「いい宿がありますよ」と言って街を案内してくれたので、俺たちは彼女の後ろに付いて歩いていく。
“Here it is.”
「ここですわ」
Fenon-san said that and turned around, smiling at me.
フェノンさんはそう言って振り返ると、俺の顔を見て笑みを浮かべる。
Yeah. It definitely looks like a very nice inn. There must be a fluffy bed, and the rooms are probably unnecessarily spacious.
うん。確かにとてもいい宿になりそうだな。きっとフカフカのベッドがあって、部屋も無駄に広いのだろう。
It seems to be located in the center of the city, and it’s likely the most luxurious and largest building in town.
街の中心部に位置してるっぽいし、おそらく街の中で1番豪華で一番大きな建物だ。
Isn’t this the duke’s residence?
ここ、公爵邸なのでは?