Next Chapter
Previous Chapter / 

36 Future Appearance

36 未来の姿

 

 

 

Amidst the commotion, Mr. Regulus appeared, walking over with heavy footsteps, grabbing the collar of the man who had been bothering me, and began to extract information while he was suspended in mid-air.

喧騒の中現れたレグルスさんは、ドスドスと大きな足音を立てながらこちらへと歩いてきて、俺に絡んできた男の胸ぐらを掴みあげると、宙づりの状態で事情を聞き出し始めた。

 

In the meantime, the explorers who had been jeering from around began to quietly slip away from the scene.

その隙に周囲でヤジを飛ばしていた探索者たちは、そろそろ足音を殺してその場から離脱していく。

 

What remained were me, Sera, and Mr. Regulus, along with the now teary-eyed man hanging in the air. Additionally, the townspeople who were not explorers were watching us from a distance, curious about what was happening.

残ったのは俺とセラ、そしてレグルスさんとすっかり涙目になってしまっている宙吊りの男。それと、探索者ではない街の住人たちが、何事かと遠目でこちらの様子を窺っていた。

 

After hearing most of the situation, Mr. Regulus, looking irritated, tossed the man onto the roadside and apologized to me and Sera before leading us to the guild.

あらかたの事情を聞き終えたレグルスさんは、苛立った様子で男をポイッと道端に放り投げると、俺とセラに「悪いな」と謝ってからギルドへと誘導してくれた。

 

The nameless explorer fled the scene in a hurry, as if escaping from a hungry beast. He must have been quite scared of Mr. Regulus. The townspeople laughed as they watched the fleeing explorer.

名も知らぬ探索者の男は、まるで腹を空かせた猛獣から逃げるように、慌ててその場から立ち去っていく。よっぽどレグルスさんが怖かったのだろう。街の住人は逃げていく探索者を見ながら、ケラケラと笑っていた。

 

Since it was the first time I had seen Mr. Regulus so angry, I didn’t have the luxury to laugh at the explorer. I could only stare blankly at the unfolding events.

俺はあんな風に怒るレグルスさんを初めて見たから、探索者の男を笑う余裕もない。ただただ呆然と事の成り行きを眺めていた。

 

Then, while being the center of attention, we entered the guild through the back entrance instead of the crowded front entrance.

そして俺たちは周囲の視線を浴びながら、人が大勢いる正面入口ではなく、裏口からギルドへと入っていった。

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆

 

 

We arrived at the usual private room. It had been this soundproof private room since we talked before conquering the B-rank dungeon and during meetings.

やってきたのはいつもの個室。Bランクダンジョン踏破前に話した時も、会議の時も、ずっとこの防音の個室だ。

 

“I’m sorry. We make sure to properly educate the explorers who use our guild to avoid such incidents.”

「すまないな。ウチを利用する探索者の連中は、こういうことのないように、しっかりと教育してるんだが」

 

Sera and I sat side by side, while Mr. Regulus sat on the opposite sofa.

俺とセラは隣り合わせ、向かいのソファにはレグルスさんが座っている。

On the table were the usual unchanging tea snacks and tea, along with coffee.

テーブルの上には、相変わらず代わり映えのしない茶菓子と紅茶、それに、コーヒーが並んでいた。

When I protested to Mr. Regulus that “I prefer coffee,” my request was easily granted. I should have said it sooner.

俺がレグルスさんに「コーヒーが良いです」と抗議したら、あっさり要望が通ったのだ。もっと早くから言っておけば良かった。

 

“I didn’t recognize those faces much, but did those people come from another town?”

「あまり見かけない顔ぶれでしたが、あの人たちは他の街から来たんですか?」

 

“Probably. The royal capital has a concentration of dungeons, and it’s the most suitable place for leveling up new professions.”

「だろうな。王都にはダンジョンが集まっているし、新しい職業のレベル上げには最も適していると言えるだろう」

 

Indeed, Mr. Regulus was right.

確かにレグルスさんの言う通りだ。

After all, from F-rank dungeons to B-rank dungeons, they are within walking distance.

何しろFランクダンジョンからBランクダンジョンまで、徒歩で問題ない距離にあるからな。

If I had reincarnated in a town other than the royal capital, I would have moved to the royal capital first.

俺も転生した先が王都ではなく他の街だったなら、まず王都に移動しただろう。

 

“I understand that, but… why were they flocking to the guild? Shouldn’t they be heading to an inn or a dungeon?”

「それはわかりますが……なぜギルドに押し寄せてたんですか? 彼らが向かうべきは宿かダンジョンのどちらかでしょう?」

 

When I asked this, Mr. Regulus gave me a sidelong glance.

俺がそう問いかけると、レグルスさんは俺にジト目を向けてきた。

 

“Are you the one to say that, Esuar? We decided together to issue permits at the guild, didn’t we?”

「エスアールがそれを言うか? ギルドで許可証を発行するよう、一緒に決めただろうが」

 

The “permit” Mr. Regulus was referring to is something necessary for lower-ranked professions to delve into dungeons other than F-rank, separate from the explorer license.

レグルスさんが言っている『許可証』とは、探索者ライセンスとは別に、下級職でもFランクダンジョン以外に潜るために必要な物だ。

I thought it would be better to issue the permits in advance rather than confirm them at the reception in front of the dungeons…

逐一ダンジョン前の受付で確認をするよりは、先に許可証を発行しておいたほうがいいと思ったからそう決めたのだが……、

 

“Yes, but that can be issued at any guild in any town, right?”

「えぇ。ですがあれはどの街のギルドでも発行できるでしょう?」

 

“Well, yes. If you look at the explorer license, the exploration history is clear at a glance, and you can see the level by looking at the status. Issuing the permit itself should be easy.”

「まぁな。探索者ライセンスを見れば踏破歴は一目瞭然で、ステータスを見ればレベルもわかる。許可証の発行自体は簡単だろう」

 

“Then why the guild in the royal capital?”

「だったら、なぜ王都のギルドに?」

 

I don’t understand.

わからん。

 

If they want to delve into the dungeons of the royal capital, they could issue the permit in their own town before coming. It’s obvious that trying to issue it in the crowded royal capital would lead to congestion.

王都のダンジョンに潜りたいのなら、自分の街で許可証を発行してから来ればいいじゃないか。わざわざ人の多い王都で発行しようとすると、混雑するのは目に見えている。

 

Mr. Regulus let out a big sigh in response to my question.

俺の問いかけに、レグルスさんは大きなため息を吐いた。

Then, in a serious tone, he said.

そして、重々しい口調で言う。

 

“…The guilds in other towns are much smaller than this one. They were probably as crowded as this guild yesterday. So rather than waiting to issue permits, they likely thought it would be better to go to the royal capital first and secure an inn.”

「……他の街のギルドはな、ここよりもずっと小さいんだよ。おそらく昨日は、今のこのギルドぐらいに混雑していたはずだ。だから許可証の発行待ちをするよりは、先に王都へ行って宿を取ってから――って感じだろ」

 

“…What a nuisance.”

「……なんとはた迷惑な」

 

Sera, who had been silently listening to our conversation, furrowed her brow at Mr. Regulus’s words.

しばらく俺たちの会話を黙って聞いていたセラも、レグルスさんの話に眉を寄せる。

 

In our case, we only need to show a sealed letter without needing a permit, so it’s easy for us, but perhaps because we were subjected to verbal abuse, I couldn’t help but feel uncomfortable about the act itself. Sera probably felt the same way.

俺たちの場合、許可証いらずで封書を見せれば良いだけだから楽なんだが、暴言を浴びせられたからか、どうしてもその行為自体に不快な印象を持ってしまう。セラもきっと俺と同じなんだろう。

 

“I’m sorry too, Sera. Even though the identity of explorers doesn’t matter, that was a bit excessive.”

「セラもすまなかったな。いくら探索者に身分が関係ないとはいえ、あれはいささか度が過ぎていた」

 

At Mr. Regulus’s words, Sera shook her head.

レグルスさんの言葉に、セラは首を横に振る。

 

“The guild master doesn’t need to apologize for that. Besides, when I decided to act as an explorer, I was prepared to accept this much.”

「ギルドマスターが謝ることではない。それに、私も探索者として活動すると決めた時、これぐらい受け入れる覚悟はしている」

 

Oh… Sera, that’s kind of cool.

おぉ……セラ、なんだかかっこいいぞ。

Mr. Regulus also murmured, seemingly impressed, “I see.”

レグルスさんも感心したように「そうか」と呟いた。

 

After taking a sip of tea, he continued the conversation.

それから彼は紅茶を一口飲んだ後、さらに話を続ける。

 

“I have a quick way to silence those guys.”

「あいつらを黙らせる、手っ取り早い方法がある」

 

With a sudden change from his earlier troubled expression, Mr. Regulus said with a cheerful face. I had a feeling that this might lead to something troublesome.

先ほどまでの困ったような表情から一変、レグルスさんは楽しそうな顔で言った。なんとなく、面倒くさいことになりそうな予感。

 

While I was grimacing, Sera asked without hesitation, “What is that?”

俺が頬を引き攣らせている横で、セラはなんの躊躇いもなく「なんだそれは?」と質問した。

 

“In a month from now, a martial arts tournament will be held in this royal capital to showcase new professions. However, only the knights who have already started transitioning to new professions will participate.”

「いまから1ヶ月後に、この王都で新職業お披露目のために武闘大会が行われることになっている。とはいっても、参加するのは先んじて新職業の転職に取り掛かっている騎士団だけだがな」

 

Oh… so they are going to hold such an event.

へぇ……そんなイベントみたいなことをやるのか。

 

Even in games, PvP events were held from time to time, but I never thought it would happen in reality now.

ゲームでも対人戦のイベントはちょこちょこ開催されていたが、まさか現実となった今も行われるとは思わなかった。

However, I couldn’t see the connection in the conversation.

しかし、話の繋がりが見えないんだが。

 

“If it’s only the knights, then doesn’t that have nothing to do with us?”

「騎士団だけなら、俺たちには関係ない話じゃないんですか?」

 

After all, we are explorers, not knights.

だって俺たち、騎士団じゃなくて探索者だし。

 

In response to my question, Mr. Regulus prefaced his response with, “If you two were ordinary explorers,” and then began to explain.

俺の問いかけにレグルスさんは「お前たちが普通の探索者ならな」と前置きしてから話始めた。

 

“The ‘Lightning Trail,’ which was announced as the discoverer of the derived advanced profession, will be fighting against the winners of the martial arts tournament’s party battles. As for the individual battles, that hasn’t been decided yet, but… how about it? Would either of you like to fight against the winners? There will be plenty of spectators, so it’s the perfect opportunity to showcase your skills.”

「派生上級職の発見者として告知された迅雷の軌跡は、武闘大会のパーティ戦における優勝者たちと戦うことになっている。個人戦に関してはまだ決まっていなかったが……どうだ? お前たちのどちらか、優勝者と戦わないか? 観客も大勢いるから、実力を披露するにはもってこいの場だぞ?」

 

I see.

ほう。

 

So, we who have conquered the B-rank dungeon will participate in the martial arts tournament as special guests.

つまりBランクダンジョンを踏破した俺たちが、特別ゲストみたいな形で武闘大会に出場するということか。

If we can defeat the strong warriors who have risen through the ranks of the knights, those foolish explorers will have no choice but to fall silent. I’m fine with it, but I want Sera to apologize on her knees.

騎士団の中で勝ち上がってきた猛者に勝利することができれば、あのアホな探索者たちも黙るしかないだろう。俺は別にいいが、セラに対しては土下座で謝らせてやりたい。

 

However, it was mentioned that it would be one of us, and I would prefer to decline.

で、どちらか片方という話だったが――俺としては遠慮させていただきたい。

 

I wouldn’t mind a mock battle with Sera at the guild, but doing it in front of a large audience like an event could lead to troublesome situations later.

ギルドで行なったセラとの模擬戦程度ならば構わないが、イベント事のように、大勢の観客の前でやるとなると後々面倒くさいことになりそうだからだ。

 

That said, it would probably be more certain for me to participate in order to win, but I wonder how Sera feels about it? If she absolutely doesn’t want to participate, I wouldn’t mind fighting while downplaying my abilities.

とはいえ、勝利するためには俺が出たほうが確実なんだろうけど、彼女としてはどうなんだろうか? どうしても出たくないというのであれば、俺が適当に実力を誤魔化して戦っても構わないが。

 

As I thought about this and turned my gaze to Sera, she happened to be looking this way as well. Our eyes met.

そう思ってセラのほうに目を向けると、彼女もちょうどこちらを向いたところだった。視線が重なる。

 

“I’m sorry, Esuar, but could you let me participate?”

「すまないエスアール、できれば私に出場させてくれないか?」

 

With a serious look in her eyes, she said that.

真剣な眼差しを向けながら、彼女はそう言った。

 

Coming from Sera, I honestly expected her to say something like, “Esuar has the skill, so she should be the one to enter.” …Seems like I still don’t fully understand her after all.

てっきりセラのことだから『実力のあるエスアールが出るべきだ』なんて言いそうだと思っていたんだが……俺もまだ彼女のことをよくわかっていないらしい。

 

“Of course, I don’t mind. Do you like events like this?”

「もちろん構わないぞ。こういうイベント事、好きなのか?」

 

“I’m not particularly fond of them, but…”

「別に好きというわけではないが……」

 

Sera said that and then lowered her gaze.

セラはそう言ってから、視線を下に落とす。

She seemed like she wanted to say something, but the words didn’t come out easily.

何か言いたげに見えるが、彼女の口からは後に続く言葉がなかなか出てこない。

 

I wondered if I should say something to her—just as I was thinking this,

何か声をかけたほうが良いのだろうか――と考えていると、

 

“Is it okay if Sera participates? If so, we can proceed with the arrangements on our end.”

「セラが出るってことでいいか? それならばこちらもそれで話を進めるが」

 

Mr. Regulus entered the conversation at just the right moment.

レグルスさんがちょうど良いタイミングで話に入ってきてくれた。

Despite his physique and facial features, he is someone who can read the room.

体格や顔つきに似合わず、空気の読める人だ。

 

“Yes, please do.”

「えぇ、それでお願いします」

 

“Alright, understood. …Esuar, just take it easy.”

「よしわかった。……エスアールはほどほどにな」

 

For some reason, Mr. Regulus looked at me, who wasn’t planning to participate, and said with a wry smile.

レグルスさんはなぜか出場する予定のない俺のほうを向き、苦笑いを浮かべながらそう言った。

Really… what an insightful guild master.

まったく……勘の鋭いギルドマスターだ。

 

 

When I was playing Tempest, top players competed with all stat bonuses obtained, showcasing their skills.

テンペストをプレイしていた頃は、トッププレイヤーたちは全てのステータスボーナスを得たうえで、その技量を競い合っていた。

From my perspective, the inhabitants of this world haven’t even reached the starting line yet. After all, the foundation hasn’t been established.

俺からすればこの世界の住人たちは、まだスタートラインにすら立っていない。なにしろ基盤が出来上がっていないのだから。

 

The inhabitants of this world will eventually reach the third job and will come to realize the existence of stat bonuses without being taught. By that time, they will finally understand how powerless they truly were.

この世界の住人はいずれ三次職へと辿り着き、誰に教わらずともステータスボーナスの存在に気付くことになる。その頃になってようやく、自分たちがどれほど無力な存在だったのか知るはずだ。

 

That future appearance will likely be embodied by Sera at the martial arts tournament in a month.

その未来の姿は、1ヶ月後の武闘大会でセラが体現してくれることになるだろう。

 

 

 

 


 

Thank you for reading┏○ペコッ

お読みいただきありがとうございます┏○ペコッ

 

If you touch the ☆☆☆☆☆ below the advertisement, the author will feel energized.

広告の下にある☆☆☆☆☆をタッチすると、作者が元気になります。

If you find this story “interesting” or “want to know what happens next,”

この物語を『面白い』、『続きが気になる』と思っていただけたら、

I will feel energized to the point where the stars change color, so please cooperate┏○ペコッ

私は星が色づくほど元気になりますので、ご協力お願いします┏○ペコッ


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed