15 Non-negotiable Things
15 譲れないもの
“Last night, Her Highness the Princess’s condition worsened. The deadline is in 10 days.”
「昨晩、王女殿下の容態が悪化した。期限は、あと10日だ」
Regulus said with a face like he had bitten into a bitter bug. The room was enveloped in silence for a few seconds.
苦虫を噛み潰したような表情で、レグルスさんが言う。室内は数秒の間、静寂に包まれた。
“—N-no way… Please tell me it’s a lie!”
「――そ、そんな……嘘だ、嘘だと言ってくれっ!」
Sera, sitting next to me, shouted in a pained voice.
俺の隣にいるセラさんが、悲痛な声で叫んだ。
Without turning my face, I could tell exactly what kind of expression she had. It was that kind of voice.
顔を横に向けずとも、彼女がどんな表情をしているのか、手に取るようにわかる。そんな声だった。
I, too, was left dumbfounded, my mouth agape at the sudden news.
かくいう俺も、いきなりのことに呆然と口を開けてしまった。
Why hadn’t I considered that possibility?
なぜ、その可能性を考えなかったのか。
Why had I thought there was still plenty of time?
なぜ、時間にはまだ余裕があると考えてしまっていたのか。
—What a waste. Worrying about the past won’t change anything.
――なんて。過ぎたことを気にしてもどうにもならないよな。
At this rate, it’s impossible. I need to rethink the plan.
いまのままでは無理だ。作戦を考え直す必要がある。
I placed my hand on my chin, closed my eyes to concentrate, and looked down.
俺は顎に手を当てて、集中するために目を閉じ、俯いた。
“Please understand. I wouldn’t lie about something like this.”
「わかってくれ。そもそもこんな嘘、俺が吐くはずないだろう」
“—Ah! That’s right! There’s Esuar! Esuar was level 1 just ten days ago, but has already cleared a C-rank dungeon! You can do it, can’t you!?”
「――っ! そ、そうだっ! エスアールがいるじゃないかっ! エスアールは、10日前まではレベル1だったのに、既にCランクダンジョンを踏破しているっ! 貴方ならできるのではないかっ!?」
It seems she called my name. Was she talking about me?
名前を呼ばれたっぽい。俺の話か?
“Did you say something?”
「今、何か言いました?」
“I did! If it’s Esuar, then in ten days, you can clear a B-rank dungeon, right!? Right!?”
「言ったとも。エスアールなら10日もあれば、Bランクダンジョンを踏破できるよなっ! なぁ、できるよなっ!?」
She pleaded with me. I shook my head.
懇願するように彼女は言う。俺は首を振った。
“—It’s impossible. No matter how you look at it, there’s not enough time.”
「――無理ですよ。いくらなんでも、時間が足りなさすぎです」
If this were a game where I could reset after losing, I wouldn’t hesitate to challenge it right away.
これがもしもゲームで、負けてもリセットが出来るのであれば、今すぐにでも挑んでも構わない。
But this is reality.
だが、これは現実だ。
Losing means death. I don’t have the strong heart to gamble my life so easily.
負けるということは、即ち死を意味する。そんな簡単に命を懸けられるほど、俺は強い心を持っていない。
“—I see. To be honest, I had hoped for a miracle… but if you say it’s impossible, then it probably is. I heard you’ve been diving into dungeons all day since the day you were summoned. I’m not saying this to be harsh… but you should take a break.”
「――だ、そうだ。俺も正直期待はしていたが……本人がそう言うなら無理なんだろう。聞いたぞ? お前、召喚された翌日から一日中ダンジョンに潜り続けているそうだな。悪いことは言わん……お前も少し休め」
Regulus said in a weak voice. I felt that his words also carried the meaning of “give up on the princess.”
レグルスさんは、弱々しい声でそう言った。その言葉には『王女様のことは諦めろ』。そういう意味も含まれている気がした。
Did he think I would just say, “Okay, I understand”?
それで俺が『はいわかりました』なんて言うとでも思っているのだろうか?
That’s impossible. While I can’t gamble my life, I have things I won’t compromise on.
ありえないだろ。命は懸けられないが、俺にも譲れないものはある。
I said it was impossible, but that was only in terms of the current situation.
無理だとはいったが、それはあくまで現状ではという意味だ。
“Please don’t talk to me for a bit; I need to think.”
「ちょっと考えますから、声を掛けないでください」
I can’t concentrate if I’m being spoken to.
話しかけられると集中できない。
The knowledge and skills I possess.
俺が持っている知識、実力。
The strength needed to clear a B-rank dungeon.
Bランクダンジョンの踏破に必要な戦力。
What I can do and what I can’t.
俺にできること、できないこと。
What is needed.
必要とされていること。
And the things I won’t compromise on.
そして、譲れないもの。
I began to organize my thoughts.
頭の中を整理していく。
……よし。大丈夫そうだ。後はこっちのほうをどうするかだが――。
“You, who just came from another world, shouldn’t risk your life for this. This is fundamentally about this world—”
「別の世界から来たばかりのお前が、命を懸けてまですることじゃない。そもそもこれはこの世界の――」
“Guild Master. He told you to be quiet. Please be silent.”
「ギルドマスター。彼は黙れと言ったぞ。静かにしてくれ」
“…Understood.”
「……わかった」
I thought I heard a voice, but it quickly fell silent. I wasn’t sure, but now I could concentrate again.
何か声が聞こえた気がしたが、すぐに静かになった。よく分からないが、これでまた集中できる。
How long had I been lost in thought? About ten minutes? No, maybe just one or two.
どれぐらいの時間、そうやって考え込んでいただろうか。10分ぐらいか? いや、1、2分ぐらいかもしれない。
However, thanks to my concentration, I could see a chance of victory.
だが、集中できたおかげで勝機は見えた。
With this method, I should be able to clear it in eight days, not ten.
この方法ならば、10日と言わず、8日で踏破できるはずだ。
I raised my head and looked alternately at Regulus and Sera.
俺は顔を上げて、レグルスさんとセラさん、交互に顔を向けた。
Regulus had a displeased expression and was tightly closing his mouth. Sera looked like she was expecting something.
レグルスさんは何故かムッとした表情で、口を強く噤んでいる。セラさんは、何かを期待しているような表情だ。
“Don’t worry. I will definitely save the princess. I made a promise to her.”
「大丈夫ですよ。王女様は必ず救います。本人と約束しましたからね」
I told the two of them with a smile.
俺は2人に、笑顔でそう告げた。
A man who has reached the summit wouldn’t give up over something like this, right? There’s no way I would admit defeat in this world.
頂きに辿り着いた男が、これしきのことで諦めるはずがないだろう? 俺がこの世界で負けを認めるなんて、ありえない。
Is that really true!?
それは本当かっ!
After calming the two who were bubbling with excitement, I decided to convey the plan I had constructed in my mind.
そうやって沸き立つ2人を宥めてから、俺はさっそく、頭の中で組み立てた作戦を伝えることにした。
“Yes. But before that, I have a few conditions.”
「はい。ですがその前に、条件がいくつかあります」
“Go ahead. If there’s something I can do— but.”
「聞こう。俺にできることがあるのならば――だが」
“I’m the same as the Guild Master. I will do anything.”
「私もギルドマスターと同じだ。なんでもする」
A girl saying she will do anything should not be taken lightly— I thought in my mind as I conveyed the conditions to the two.
女の子がなんでもするなんて簡単に言っちゃいけません――なんて頭の中で思いながらも、俺は2人にその条件を伝える。
“It will be me and Sera for sure, but we need three more— collaborators. It would be preferable if they have experience in the lower levels of a B-rank dungeon.”
「俺とセラさんは確定として、あと3名――協力者が必要です。Bランクダンジョンの下層を経験している人が望ましいです」
A dungeon can accommodate a maximum of five people per room. I want to do everything possible to increase the odds.
ダンジョンは1つのルームにつき、最大5名まで入場できる。確率を少しでも上げるためには、できる限りのことをしておきたい。
“In that case, it would be ‘Thunderbolt’s Trail.’ They are a three-person party with B-rank licenses.”
「それならば『迅雷の軌跡』だろうな。Bランクライセンスを持つ3人パーティだ」
“I’ve heard that name before.”
「聞いたことのある名前ですね」
I believe they were the ones Sera had a dispute with. A blonde pretty boy and two girls. I think they were said to be the best in the country.
確かセラさんと揉めていた人たちだ。金髪イケメンと女の子が2人。この国一番の実力とも言っていた気がする。
But I wonder if Sera will be okay? Given the previous incident, I hope there won’t be any infighting in the dungeon.
だけど、セラさんは大丈夫なんだろうか? 以前のことがあるし、ダンジョン内で仲間割れとかはしてほしくないんだが。
As I thought that and looked at Sera, she nodded.
そう思ってセラさんのほうに視線を向けると、彼女はこくりと頷いた。
“I will persuade them.”
「彼らの説得は、私がしよう」
She seemed determined.
気合十分。
In just one day, her attitude towards me had changed 180 degrees. Did she talk to the princess about something?
1日見ない間に、彼女の俺に対する態度は180度変わったように見える。王女様と何かを話したのだろうか?
Ah, no, no. That’s not what we should be discussing right now.
あぁ違う違う。今はそんな話じゃなかったな。
“No. I will do the persuading. They are likely to want the knowledge that they are missing while they are stuck in a B-rank dungeon. Sera, please bring them to the guild by 7 AM tomorrow.”
「いえ。説得は俺がしますよ。Bランクダンジョンでくすぶっている、彼らが欲しそうな知識もありますし。セラさんは明日の朝7時に、彼らをなんとかギルドに連れてきてください」
“I see… understood. I will bring them by any means necessary.”
「そうか……わかった。どんな手を使っても連れてくる」
“Please do it gently.”
「穏便にお願いしますよ」
At this point, she seems like she would drag them in even if she had to tie them up. For the sake of my peace of mind, I shouldn’t think too deeply about it.
いまの彼女なら、縄で縛ってでも連れてきてしまいそうだ。心の平穏のためにも、あまり深く考えないでおこう。
Now, what’s next—?
で、次は――と。
“I plan to discuss something that shouldn’t be publicly disclosed with Regulus, Sera, and the three from Thunderbolt’s Trail. Can we create a non-disclosure agreement?”
「レグルスさんとセラさん――それから迅雷の軌跡の3人に、あまり口外できないようなことを話そうと思います。誓約書とか作れますか?」
What I want to convey to them is the existence of player bonuses and the secondary derived classes. Since my status screen already shows the secondary derived classes, it should be persuasive.
俺が彼らに伝えるのは、プレイヤーボーナスの存在。そして派生二次職についてだ。俺のステータス画面には、既に派生二次職が映されているため、説得力はあるだろう。
“I don’t mind that, but— does that mean we can’t discuss it with His Majesty or Lord Dino?”
「それは構わんが――その内容というのは、陛下やディーノ様にも話せないのか?」
“Yes. I would prefer if you could refrain from doing so.”
「はい。できれば止めてほしいですね」
When I answered that, Regulus frowned.
俺がそう答えると、レグルスさんは眉間にシワを寄せる。
Trust of the royal family. The life of the princess— it seems he is weighing those on a scale.
王家の信頼か。王女の命か――それを天秤に掛けているのだろう。
I don’t want to reveal too many of my cards, and even if His Majesty and the others knew, it wouldn’t save the princess’s life. In other words, there are only disadvantages.
あまり俺の持つ手札をばら撒きたくはないし、陛下たちが知ったところで王女様の命が助かるわけでもない。つまり、デメリットしかないのだ。
I like to stand out like “That guy is amazing,” but I don’t want to be tied down because of it.
『アイツすげー』みたいな目立ち方は好きだけど、そのせいで雁字搦めにされてしまうのは、俺の望むところじゃないからな。
“However, I think it will be easy to deceive, so as long as you don’t talk about it yourselves, it won’t be discovered.”
「ですが、誤魔化しは効くと思いますので、あなた方が自ら話さない限り、バレることはないですよ」
I won’t reveal the existence of player bonuses to the kingdom, but I intend to convey only the secondary derived classes. If it’s just the secondary derived classes, even the residents of this world could explain it as a coincidence of discovery.
王国にはプレイヤーボーナスの存在は明かさないが、派生二次職だけを伝えるつもりだ。派生二次職だけならば、この世界の住人でも、たまたま発見したということで説明が付く。
This will also contribute to the overall strengthening of the world, and eventually, someone will notice the existence of third classes. If that happens, acquiring elixirs will become easier, and the number of people suffering like the princess should decrease.
この世界全体の戦力アップにも繋がるし、ゆくゆくは誰かが三次職の存在にも気付くだろう。そうすれば、エリクサーの入手も容易になり、王女様のように苦しむ人も減るはずだ。
Even so, reaching the Overlord class will probably be impossible.
それでも覇王に到達するのは、恐らく無理だろうけど。
My plan is to have a total of four people, including Thunderbolt’s Trail and Sera, acquire player bonuses within a week.
俺の作戦とはつまり、迅雷の軌跡とセラさんの計4人に、1週間でプレイヤーボーナスを獲得してもらうことだった。
Even though the members of Thunderbolt’s Trail will be forced to play the role of vanguard, if I dangle the secondary derived classes as bait, they will likely go along with it.
迅雷の軌跡の面々も、自分たちが露払いの役目をさせられるとはいえ、派生二次職をエサにすれば、きっと話に乗ってくれるだろう。
“Let’s discuss the details tomorrow. For now, we can’t start unless the people from Thunderbolt’s Trail cooperate, so let’s talk at the guild at 7 AM tomorrow.”
「詳しい話はまた明日にしましょう。とりあえず、迅雷の軌跡の人たちが協力してくれないと始まらないですし、明日の朝7時にギルドで話しましょう」
“I have many concerns, but… understood. I will also cooperate. I will prepare.”
「気になることは多々あるが……わかった。俺も協力しよう。準備を進めておく」
“I will go talk to Thunderbolt’s Trail now. Esuar, are you going to the dungeon?”
「私もこれから迅雷の軌跡に話をしに行こう。エスアールはダンジョンか?」
“Yes. I think the dungeon will open soon, so I will dive into a C-rank dungeon until night. Sera, I think you will be busy starting tomorrow, so please rest your body today and don’t dive into the dungeon.”
「はい。そろそろダンジョンが開くと思いますので、夜までCランクダンジョンに潜ります。セラさんは明日から忙しくなると思いますので、今日はダンジョンに潜らず身体を休めていてください」
“I think Esuar should be the one to rest… understood. Fenon— may I go see Her Highness the princess?”
「エスアールこそ休むべきだと思うが……承知した。フェノン――王女殿下の所には行ってもいいのか?」
“Well, you don’t need my permission for that. Please feel free to do as you like. Please give my regards to the princess.”
「ふふ、それは俺の許可なんていらないでしょう。セラさんのお好きにどうぞ。王女様によろしくお伝えください」
“Ah. I will convey that.”
「あぁ。伝えておく」
The anxiety had already disappeared from her face.
彼女の顔からは、すでに不安の色は消えていた。
It seems she truly trusts me. To meet Sera’s expectations, I can’t slack off. Of course, I never intended to do so.
本当に彼女は、俺のことを信頼してくれているようだ。セラさんの期待に応えるためにも、手は抜けないな。もちろん、そんなつもりは元々ないが。
Thus, we each began to move to fulfill our respective roles.
こうして、俺たちはそれぞれの役目を果たすために、各々動き出した。
The day of the decisive battle is fast approaching.
決戦の日は、すぐそこまで迫ってきている。