8 I Might Be Quite Foolish
8 わりと、アホかもしれない
~Record of a Certain Communication~
~とある通信の記録~
“Yes, then let’s convey it that way.”
『はい、ではそのように伝えましょう』
“Indeed, I leave it to you, Regulus. However, I still can’t believe you easily dealt with Sera-Bernot. I’ve heard that person is quite skilled among explorers.”
『うむ、頼んだぞレグルス。しかしセラ=ベルノートを容易くあしらうとは――未だに信じられん。あの者は探索者の中でも優秀だと聞くが』
“It’s understandable that Lord Dino would find it hard to believe. After all, even I, who watched the mock battle right in front of me, am doubting whether it was a dream.”
『ディーノ様が信じられぬのも無理はないでしょう。何しろ、目の前で模擬戦を見ていた私ですら、夢ではないのかと疑っておりますから』
“Hahaha! Regulus, who was said to be the best in the kingdom, is saying that. Truly, what a surprise that Sir Esuar is. To think he hadn’t chosen a profession until yesterday.”
『はっはっは! 王国随一とまで言われていたレグルスが、そこまで言うか。まったく、とんでもないなエスアール殿は。これで昨日まで職業未選択だったとは』
“I was suspicious as well and asked to see his status after the mock battle—but as he said, he was a level 5 swordsman. Esuar may not have high physical abilities, but he overwhelmed with skill alone.”
『私も不審に思い、模擬戦の後でステータスを見せてもらいましたが――本人が言う通り、剣士のレベル5でした。エスアールは高い身体能力はありませんが、技量のみで圧倒しておりました』
“…Hmm. I understand now why he said he didn’t need a guard. Indeed, having someone weaker than himself accompanying him in a dungeon would only be a hindrance.”
『……ふむ。彼が護衛は不要と言っていた意味がわかる。確かに、自分より弱い者がダンジョンに付いてきても、足手まといにしかならんだろう』
“That’s right. Esuar is the hope of Her Highness the Princess—and by extension, our hope for Her Highness. We can’t push him too hard, but let’s provide support as much as possible.”
『そうでしょう。エスアールは王女殿下の希望――ひいては、王女殿下を想う我々の希望です。無茶はさせられませんが、可能な限り支援をすることとしましょう』
“Indeed. I shall speak with His Majesty about the hope we see. Just to confirm—he really did say he wants to save Her Highness the Princess, correct?”
『うむ。陛下にも、希望が見えたと話をすることにしよう。最後に確認だが――彼は本当に王女殿下を救いたいと申したのだな?』
“Yes. He certainly said so.”
『はい。確かにそう言っておりました』
『……わかった。では改めてこちらからBランクダンジョンの踏破を頼むようなことはせず、彼の意思に任せてみよう。ただし、進捗は随時私に報告してくれ』
“Understood.”
『かしこまりました』
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
“Is it here yet?”
「まだかなぁ」
How many times have I said this line in the past two days?
この2日間で、俺は何度このセリフを口にしただろうか。
And how many times have I put this tea and cookies in my mouth?
そしてこの紅茶とクッキーを、何度口に入れただろうか。
That’s right—I was leaning back on the sofa, which I had grown accustomed to in this now-standard private room.
そう――俺はもはや定番となった個室で、座り心地に慣れてきたソファに背を預けていた。
Honestly.
まったく。
It’s almost lunchtime… I want a proper meal, not just something to fill my small stomach like cookies. Well, these cookies are delicious, but still, they’re not something to eat in large quantities, right?
もうすぐ昼時だってのに……クッキーみたいな小腹を埋める食べ物じゃなくて、きちんとした食事がしたい。いや、このクッキー美味しいんだけどね? ガツガツ食べるって物でもないだろ?
After that, Sera was taken to the treatment room by the guild staff. It’s already been 30 minutes since the mock battle ended, so it wouldn’t be strange if she were awake. After all, this world has both recovery magic and potions.
セラさんはあの後、ギルドの職員たちによって治療室に運ばれた。既に模擬戦が終わってから30分は経過しているから、目を覚ましていてもおかしくない。なんといっても、この世界には回復魔法もポーションもあるからな。
Knock, knock—a familiar sound echoed. Before I could respond, the door opened. This way of entering must be Regulus.
コンコンと、聞いたことのあるノックの音が響いた。そして、返事をする間もなく扉が開かれる。この入り方はレグルスさんだな。
“Sorry to keep you waiting.”
「待たせたな」
The guild master entered without any sign of guilt, just as I expected.
悪びれることもなく入ってきたのは、予想通りのギルドマスター。
“No, no. However, I would like a different snack prepared next time. Having the same thing three times in a row is quite boring.”
「いえいえ。ですが、次からは違う茶菓子を用意していただきたいものですね。さすがに3回連続は飽きます」
Regulus was complaining to me too much, so I couldn’t help but want to make a light joke. He must have a personality that is easy to like.
あんまりレグルスさんが俺に愚痴を言うものだから、俺のほうもつい軽口を叩きたくなってしまった。彼はきっと、人に好かれやすい性格をしているのだろう。
“Hey—those are high-class snacks meant for nobles!”
「おまっ――、それ貴族とかに出す高級なやつなんだぞっ!」
“Whether high-class, middle-class, or low-class, the same thing gets boring.”
「高級でも中級でも低級でも同じものは飽きますって」
“Such a selfish…”
「我儘な……」
He sighed and plopped down on the sofa across from me.
はぁ――とため息を吐いて、彼は向かいのソファにどかっと腰掛ける。
“First of all, let me address what Esuar is most concerned about. For now, permission to enter E-rank dungeons has been granted even for lower classes. Show this paper at the reception when your status is checked.”
「とりあえずエスアールが一番気にしていることから言うぞ。ひとまず、下級職でもEランクダンジョン以上への入場許可が下りた。ステータスの確認をされる時に、この紙を受付に見せろ」
As he said this, he placed an envelope on the table and slid it toward me.
そう言いながら、彼は封書を一つテーブルの上に置き、俺の前にすっと移動させる。
“Can I take a look inside?”
「中、見てもいいですか?」
“Ah, go ahead.”
「あぁ。かまわん」
I took the envelope and pulled out the paper inside.
封書を手に取って、中に入っている紙を取り出す。
Then I read through the text written on it.
そして書いてある文章に目を通していった。
“……Oh.”
「…………へぇ」
The content was very simple.
書いてある内容はごくごく単純。
You can enter F-rank dungeons with just a license, but for E-rank dungeons, you need a license that shows you have conquered a F-rank dungeon, display your status at the reception, and present your profession.
Fランクダンジョンはライセンスがあるだけで入場可能だが、EランクダンジョンはFランクダンジョンの踏破記録を持ったライセンス、そしてステータスを受付の前で表示させ、職業を提示する必要があるらしい。
It seems that by submitting this envelope, I can be exempted from displaying my status. Ultimately, I planned to challenge the B-rank dungeon with a derivative secondary profession that no one in this world knows about yet, so it looks like I can avoid unnecessary commotion.
俺はこの封書を提出することで、そのステータス表示を免除できるみたいだ。最終的にBランクダンジョンへは、今はこの世界の誰も知らない――派生2次職で挑むつもりだったから、余計な騒ぎを起こさずに済みそうだ。
As I internally celebrated my lucky break, Regulus spoke up again.
俺は棚ぼたラッキーを心の中で喜んでいると、レグルスさんが再び口を開く。
“However, there is a condition.”
「ただし、条件がある」
He said it in a serious—rather, tense-sounding voice.
彼は真面目な――というか、緊張しているような声で言った。
Oh no, I dislike this. Conditions that come up later are usually troublesome.
うーわ、やだやだ。こういう後出しの条件ってだいたい面倒なやつだわ。
“Indeed, Esuar will have a guard assigned.”
「やはりエスアールには、護衛が付くことになった」
See? It’s a troublesome one.
ほらね。面倒なやつだ。
“You saw the mock battle, right? It’s unnecessary.”
「模擬戦を見たでしょう? 必要ないですって」
“Indeed, you are strong. To the point of being astonishing.”
「確かにお前は強い。呆れるぐらいにな」
“Then—”
「だったら――」
It’s not like it’s a big deal.
別にいいじゃないですか。
I was about to say that, but I fell silent in front of the unspoken pressure I felt from Regulus.
そう言おうとしたが、レグルスさんから感じる無言の圧力を前に、口を閉ざしてしまう。
“Esuar wants to save the princess, right? If something were to happen to you, what would happen to the princess?”
「エスアールは、王女様を救いたいんだろう? もしお前に何かあったら、王女様はどうなる?」
“That is… indeed, that’s true. But that doesn’t work.”
「それは……確かに、そうですけど。それじゃダメなんです」
It’s not about being troublesome or wanting my own time; if we enter the same room in the dungeon, the experience points will be divided regardless of who defeats the monsters. In other words, I wouldn’t be able to level up in time.
面倒くさいとか自分の時間が欲しいとか、そんな自分本位のことではなく、ダンジョンで同じルームに入れば、誰が倒しても経験値が分散されてしまう。つまり、レベル上げが間に合わない。
Noticing my expression, Regulus said, “Don’t worry.”
俺の表情から察したのか、レグルスさんは「安心しろ」と言った。
“When entering the dungeon, it seems you won’t need to have a guard.”
「ダンジョンに入る時は、護衛を付けなくても良いそうだ」
“—Huh? A guard, right? Isn’t it usually the other way around?”
「――は? 護衛ですよね? 普通逆では?」
What on earth is this bald-headed guy talking about?
いったい何を言い出すんだこのハ――スキンヘッドさんは。
Are they saying no guards inside the dungeon but guards in the city? Does that even make sense?
魔物のいるダンジョンの中は護衛せずに、街中で護衛をするってことだろ? それ、意味あるか?
“Of course, to be honest, they would prefer you to have a guard even inside the dungeon—but you want to go to a high-rank dungeon to level up quickly, right?”
「もちろん、本音を言えばダンジョン内でも護衛に付いてほしいそうだが――お前がそんなに高ランクのダンジョンに行きたいのは、早くレベルを上げたいからなんだろ?」
He understands well. I nodded, “Yes.”
よく分かってるじゃないか。俺は「はい」と頷いた。
“Then a guard would be a hindrance—so said Lord Dino. Also, this is my opinion, but I believe Esuar can handle the shallow layers of a B-rank dungeon in his current state.”
「だったら護衛は足枷になるだろう――と、ディーノ様が言っていた。あと、これは俺の意見だがな。エスアールは今の状態でも、Bランクダンジョンの浅い階層なら、問題ないと思っている」
Lord Dino is such a good person! He had a weak presence during the game!
ディーノ様、めちゃくちゃいい人だなっ! ゲームの時は存在感薄かったけどっ!
And Regulus, his observational skills are impressive. I think I can manage that much. Just barely, though.
そして、レグルスさん。その観察眼は見事だ。俺自身もそれぐらいなら行けると思っているからな。ギリギリだけど。
“I don’t think you’ll fall behind in a dungeon where the number and types of monsters are known. If an unexpected situation arises, it would be you getting kidnapped or assassinated.”
「出現する数、そして種類がわかっているダンジョンの中ならば、お前が後れをとるとは思えん。不測の事態が起こるとすれば、お前が誘拐されたり、暗殺されたりすることだ」
“What!? Is the royal capital that unsafe!?”
「えぇ!? 王都ってそんなに治安が悪いんですかっ!?」
If that’s the case, then he might be right; a guard might be necessary. If I were attacked while sleeping, strength wouldn’t mean anything at all.
それならば彼の言う通り、護衛が必要かもしれない。寝ている時に襲われたりしたら、強さとかまったく意味がないもんな。
As I waited for Regulus’s response while sweating nervously, he answered in a carefree tone.
冷や汗を垂らしながら、レグルスさんの返事を待っていると、彼はあっけらかんとした口調で答えた。
“No, not at all. It’s completely peaceful. There are few crimes even in the surrounding towns, let alone the royal capital.”
「いや、全然。平和そのものだ。王都どころか周辺の街でも犯罪は少ないぞ」
“…I don’t understand what you mean.”
「……言っている意味がわからないんですが」
“To be honest, it was just right for Sera’s punishment. That girl is banned from dungeon exploration for ten days. If she were guarding you, she wouldn’t have time to dive into dungeons, right?”
「正直なところ、セラの罰にちょうど良かったんだよ。あいつ、10日間はダンジョン探索禁止だからな。護衛してたらダンジョンに潜る暇なんてないだろ?」
What is that?
なんだそれ。
“…I have some things I don’t quite agree with. Can I ask two questions?”
「……色々納得していないことがあるんですが。2つだけ聞いていいですか?」
At my inquiry, Regulus replied, “Sure.”
俺の問いかけに、レグルスさんは「おう」と返事をした。
“First, what will Sera do while I’m diving into the dungeon?”
「ではまず、俺がダンジョンに潜ってる間、護衛――セラさんはどうするんですか?」
「外で待機だな。ダンジョン内と外で通信できる魔道具を、エスアールとセラの両方に渡すから、危険な状況になったらそれでセラを呼んでくれ」
そんな魔道具があるのか。便利だな。
So, whether in the dungeon or in the city, Sera’s presence would serve as insurance. Indeed, she did say she was the daughter of a count, and just having her around could deter other lower nobles.
つまりダンジョンでも街中でも、セラさんの存在が保険代わりになるってことか。確かに、彼女は伯爵家の娘と言っていたし、彼女がいるだけで他の下級貴族を牽制できそうだ。
But still.
いや、だけどさ。
“One more thing… can the guard be someone else? I’m really provoking Sera a lot…”
「もう一つなんですが……護衛の人、他の人じゃダメですか? 俺、セラさんのことめちゃくちゃ煽っちゃってるんですが……」
Having someone I provoked so much as a guard would be too suffocating.
あれだけ煽った人に護衛をしてもらうとか息苦しすぎるだろ。
I had thought I wouldn’t need a guard if I won, but I should have thought more carefully before acting.
俺が勝てば護衛に付くことはないだろうとタカをくくっていたけど、もう少し考えて行動すれば良かった。
“That’s your own fault.”
「そりゃお前の自業自得だ」
You have a point.
ごもっともでございます。
“And besides, you heard the conversation earlier, right? This is also a punishment for Sera. And she is one of the few people who knows your circumstances. So the guard will be Sera—this is a decision.”
「それにさっきまでの話、聞いてただろ? これはセラへの罰でもあるんだ。そして、あいつはお前の事情を知る数少ない人間の1人でもある。だから護衛はセラ――これは決定だ」
“Of course.”
「ですよねー」
I sighed deeply, feeling heavy.
肺の中の空気を出し切る勢いでため息。気が重いわ。
“By the way, you mentioned Sera’s guard would be for ten days, but what happens after that?”
「そういえば、セラさんの護衛は10日間と言ってましたが、それ以降はどうするんですか?」
「そいつはまだ未定だ。追って連絡する」
I sighed deeply again.
俺はまたまた深いため息を吐く。
“…Understood. I intend to save the princess, but if I feel too uncomfortable, I will leave this country.”
「……わかりました。王女様は助けるつもりですが、あまりにも居心地が悪いと感じたら、俺はこの国を出ますからね」
I wanted to make that clear.
一つ、釘を刺しておく。
Regulus, with a strained expression, said, “I’ll let Lord Dino know.”
レグルスさんは引きつった表情で「ディーノ様に伝えておこう」と言った。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
After finishing the discussion with Regulus and stepping outside the room, I found Sera waiting there. It seems she had been waiting outside for our conversation to end.
レグルスさんとの話し合いが終わり、部屋の外に出るとセラさんが立っていた。どうやら俺たちの話が終わるのを外で待っていたらしい。
This room is soundproof, so she probably couldn’t hear what was said inside.
この部屋は防音らしいから、中での会話は聞こえていないだろう。
I felt that her previously glaring gaze had softened a bit. Well, she was still glaring, though.
以前の睨みつけるような視線が、少し柔らかくなっているように感じた。いや、それでも睨まれてはいるんだが。
As soon as I opened my mouth, I offered my apologies to Sera.
開口一番、俺はセラさんに謝罪の言葉を述べる。
「試合前は失礼な物言いをしてすみませんでした。俺は自分から攻めるより、相手に攻められたほうが戦いやすいので、このような手段を取らせてもらいました」
I didn’t bow 90 degrees, but I lowered my head somewhat.
90度とは言わないが、それなりに頭を下げる。
Then I heard a small voice.
すると、ぼそっ――と声が聞こえてきた。
“—It was my win.”
「――ちだった」
“Huh? I’m sorry, I couldn’t hear you well.”
「ん? すみませんよく聞こえませんでした」
“That match was my victory. I had already landed a hit on you before I lost consciousness.”
「あの勝負、私の勝ちだった。私が気を失うより前に、貴様に攻撃を当てていたのだから」
She spoke in a way that sounded both angry and sulky. Her expression was just like that of a child in elementary school who didn’t get a toy they wanted.
怒っているような、拗ねているようなそんな言い方。彼女の表情は、小学生ぐらいの子供が玩具を買ってもらえなかった時にする顔のそのものだ。
“—Huh!? I didn’t notice at all! Is that true!?”
「――え!? 全然気づかなかったんですけど、それ、本当ですか!?」
“…It’s true. At that time, my attack with my chin hit your hand.”
「……本当だ。あの時、私の顎による攻撃が、貴様の手に当たった」
What kind of attack with the chin? Isn’t that just self-destruction?
顎による攻撃ってなんだ? それはただの自爆では?
“……Huh?”
「…………はい?」
“So that was my victory.”
「だからあれは私の勝ちだったのだ」
She pouted for a moment, then turned her face away.
むすっとした表情をしたかと思えば、今度はぷいっとそっぽを向く。
She must have realized that her claim was unreasonable, as her ears were slightly red.
自分でも無理を言っているとわかっているのだろう、ほんのり耳が赤くなっていた。
I was left speechless by such a childish assertion. I could only stand there, dumbfounded.
あまりにも子供っぽい主張に、俺は反論できずに立ちすくんでしまう。呆れ果てたとも言えるだろうか。
In any case, I learned two things about her, the one who would be guarding me from now on.
ともかく、これから護衛してもらう彼女に関して、わかったことが2つある。
First. She’s quite competitive.
1つ目。相当な負けず嫌いである。
Second. —She might be quite foolish.
2つ目。――わりと、アホかもしれない。