3 The Authority of Nobility
3 貴族の権威
王城を出て、俺は城下町へとやってきた。すでに辺りは薄暗くなってきている。メニューから時刻を確認すると、すでに午後7時を回っていた。
The streets illuminated by streetlights and moonlight, as well as the people passing by, looked a bit different from the game.
街灯と月?明かりによって照らされた街並みも、行き交う人々も、ゲームとは少し違って見える。
It seems there is indeed a difference between things created by the system and reality. That’s to be expected.
やはりシステムで作られたモノとでは違いがあるようだ。当たり前か。
My reflection in the window glass looked as if my familiar Esuar avatar had been summoned into the real world.
窓ガラスに反射した俺の姿は、見慣れたSRのアバターを、現実世界に呼び出したような感じだった。
Enjoying the fresh feeling, I headed towards an inn. Thinking about the princess, I didn’t want to waste too much time. Therefore, I searched for an inn where I could also have a meal.
新鮮な気分を味わいつつ、目指すのは宿屋。王女様のことを考えると、あまり時間を無駄にしたくない。そのため食事も一緒に摂れる宿屋を探した。
The inn I found charged 500 orl per night with breakfast included. It seemed that for an additional fee, dinner could also be had.
見つけた宿屋は一泊500オルで朝食付き。追加でお金を払えば夕食も食べられるようだった。
After paying for 30 days in advance and receiving the key, I headed towards the Explorer’s Guild without even properly checking the room.
30日分の料金を先払いして鍵を受け取ると、俺はろくに部屋を確認することもせず探索者ギルドを目指した。
“You’re so overprotective.”
「過保護なんだよなぁ」
俺が陛下や宰相に、探索者として生計を立てる旨を伝えたら、猛反対を受けた。危険だとか、お金で不便な思いはさせないとか――そんなヒモへの誘惑で釣られそうになったが、俺は断固として探索者になると伝えた。
The main reason was not just about the princess—there was simply no other option for me but to become an explorer in this world. This is a world where one must delve into dungeons.
理由としては王女様のことが一番――というわけではなく、そもそもこの世界で探索者になる以外の選択肢など、俺には考えられない。ダンジョンに潜ってなんぼの世界だ。
Once the situation with the princess settles down, I promised to slowly share stories about the other world—successfully persuading the two of them. It felt just like having overprotective parents.
王女様の件が落ち着いたら、異世界の話をゆっくりとお話ししますから――と、なんとか二人を説得することに成功。まさに過保護な親のような感じである。
“I really want to go to a dungeon soon.”
「早くダンジョンに行きたいんだけどなぁ」
To delve into a dungeon, a license is required.
ダンジョンに潜るためには、ライセンスが必要になる。
The institution that issues that license is the Explorer’s Guild. In addition to issuing licenses, this place also handles the purchase of drop items and requests for deliveries.
そのライセンスを発行している機関が、探索者ギルド。この場所ではライセンスの発行の他に、ドロップ品の買取、納品依頼などを請け負っている。
Based on my knowledge from the game, I arrived at the Explorer’s Guild without hesitation.
俺はゲームでの知識を基に、迷うことなく探索者ギルドに到着した。
It looked like a government office you would see in Japan. Upon entering the building, there was a tavern on the left, a reception desk on the right, and the second floor was a materials room. It seemed just like the game.
日本で見る、役所みたいな雰囲気の建物だ。建物の中に入ると、左手に酒場、右手に窓口、二階は資料室になっている。これはゲームのままみたいだな。
The tavern was quite noisy, perhaps due to people drinking after work. Ignoring it, I walked towards the reception desk.
仕事終わりに呑んでいるのか、酒場はやたらと騒がしい。俺はそちらに目もくれず、窓口に向かって歩を進めた。
“I’d like to register.”
「登録したいんですが」
I spoke to the receptionist, who seemed to be bored.
暇そうにしていた受付嬢に声をかける。
When I called out to her, she straightened her back as if to say, “I’m not slacking off!” and neatly stacked the documents she had.
彼女は俺が声を掛けると、いかにも『別にサボってませんよ!』と言いたげに背筋を伸ばし、手元にあった資料をトントンと纏めた。
“Registration, huh? It will cost you 1,000 orl as a license issuance fee. Is that alright?”
「登録ですね。ライセンス発行手数料として、1000オル頂きますがよろしいですか?」
“Yes.”
「はい」
インベントリからお金を取り出し、カウンターの上に置く。お金を受け取った受付嬢は、代わりに登録用紙とペンをこちらに差し出した。
I quickly filled in the necessary details.
パパっと必要事項を埋めていく。
Even though it was a different world, everything was in Japanese since it originated from a game.
異世界と言えども、元がゲームの世界であるため、全て日本語だ。
In the occupation field, I wrote “swordsman,” one of the primary classes. I had quickly selected my occupation from the status screen before arriving at the Explorer’s Guild.
職業の欄には、一次職の1つである剣士と書いた。探索者ギルドに到着する前に、ステータス画面からぱぱっと職業を選択しておいたのだ。
I would probably become a brawler within three days anyway, so I didn’t see the point in writing my occupation here, but if asked to write it, I would do so obediently.
どうせ3日もすれば拳闘士になっているだろうから、職業をいまここで記入する意味がわからないけど、書けと言われたら素直に書くさ。
“I have a few questions. Could you spare me some time?”
「いくつか質問があるんですが、少し時間を頂けませんか?」
I asked as I handed the filled-out paper to the receptionist.
書いた紙を受付嬢に渡しながらそう問いかける。
彼女は登録用紙をチラっと見てから、笑みを浮かべた。
“Your name is Esuar, right? Yes, that’s fine.”
「お名前は、エスアールさんですね。はい、大丈夫ですよ」
“Thank you. First of all—”
「ありがとうございます。ではまず――」
After that, I bombarded her with questions.
それから、俺は彼女に質問を浴びせまくった。
I wanted to know why I couldn’t even clear a B-rank dungeon.
何故Bランクダンジョンすら踏破できないのか、その理由が知りたかったからだ。
Were the monsters more vicious than in the game?
魔物がゲームとは違い、凶悪なのか?
Was the B-rank dungeon they referred to really the same B-rank dungeon I knew?
彼らの言うBランクダンジョンは、本当に俺の知っているBランクダンジョンなのか?
Or was there some other reason?
それとも別に何か理由があるのか?
To resolve those questions, I continued to confirm details with her down to the last detail.
それらの疑問を解決するため、俺は細部に至るまで彼女に確認し続けた。
I finally came to terms with the current situation about an hour later. The receptionist looked completely exhausted.
俺がこの現状に納得したのは、およそ1時間後。受付嬢はすっかり憔悴した様子だった。
“Well, it’s no wonder you can’t clear a B-rank dungeon…”
「そりゃ、Bランクダンジョンもクリアできないわ……」
I muttered with a wry smile and a sigh.
苦笑いを浮かべながら、ため息と共に小さく呟いた。
This is terrible. It’s just too terrible.
ひどい。あまりにひどすぎる。
It’s not that the people of this world are at fault.
決して、この世界の人々が悪いわけではないが。
It’s just that various factors have come together to create this hopeless situation.
ただ、色々な要素が噛み合って、このどうしようもない現状が出来上がってしまっていた。
VRMMO Tempest.
VRMMOテンペスト。
このゲームにおいて、一番重要なのは何か? そう問われたとしたら、俺は即座に『レベル上げ』と答えるだろう。
Each profession has its own levels, and by leveling them up, you can choose new professions, and your stats will rise accordingly.
各職業ごとにレベルが存在し、それらをガンガン上げていくことにより、新たな職業を選択できるようになり、ステータスもそれに合わせて上昇していく。
For example, let’s say you initially chose the swordsman profession.
例えば、最初に剣士の職業を選んだとしよう。
The maximum level for primary professions is 50. In addition to the swordsman’s stats increasing with level-ups, at level 30, there is a “Player Bonus” that increases stats.
一次職の最大レベルは50。レベルアップにより剣士のステータスが上昇するのとは別に、レベル30になると『プレイヤーボーナス』というステータスアップがある。
This Player Bonus is something that carries over even after changing from swordsman to another profession; it is literally something given to the “player” themselves.
このプレイヤーボーナスは、剣士から他の職業に転職した後も引き継がれる、文字通り『プレイヤー』自身に与えられるものなのだ。
Therefore, while it is basic to level up each profession evenly, in this world, stats are not visible. In other words, you can’t notice the Player Bonus.
だから、各職業満遍なくレベルを上げるのが基本なのに、この世界ではステータスが見えない。すなわち、プレイヤーボーナスに気づけない。
そのため、比較的簡単にレベルが上がる一次職を放っておいて、すぐに剣豪などの二次職に付いてしまい、そちらのレベル上げに取り掛かってしまう。
How inefficient…
なんとまぁ……非効率的な。
But that doesn’t concern me.
だけど、これは俺には関係のないことだ。
The level display exists, and I know which professions to level up to which level.
レベルの表記はあるし、どの職業をどのレベルまで上げればいいのかを知っているのだから。
If there is a problem, it is another factor.
問題があるとすれば、もう一つの要因だった。
“Is there any way to allow primary professions—or even lower-tier professions—to enter E-rank or D-rank dungeons?”
「どうにかして、一次職――下級職でもEランクやDランクダンジョンに入れるようにはできないんですか?」
It seems that in this world, primary professions are referred to as lower-tier professions, and secondary professions as upper-tier professions.
どうやらこの世界では、一次職の事を下級職、二次職のことを上級職と言っているらしい。
The elusive fourth-tier profession “Overlord” is, of course, unknown, and it seems that neither secondary nor tertiary professions are recognized. I will refer to primary professions as lower-tier professions to align with them.
幻の四次職『覇王』はもちろん、派生二次職も三次職も知られていないようだ。彼らに合わせて、一次職を下級職と呼ぶことにする。
“I’m sorry, but it’s a rule… Before this rule was established, there were quite a few deaths in E-rank dungeons. It’s to protect the explorers.”
「すみません、規則ですので……この規則ができる前は、Eランクダンジョンでの死者がかなりの数いたのです。探索者さんたちを守るためなんですよ」
“I understand that, but…”
「それは、わかりますけど……」
In this game, losing to monsters means death. I couldn’t effectively counter her argument since I had experienced dying many times in E-rank dungeons.
このゲームでは魔物に負けるということは、すなわち死を意味する。俺もEランクダンジョンで何度も死んだ経験があるからこそ、彼女の言い分に上手く反論はできなかった。
However, if I were to level up in an F-rank dungeon, it would be impossible to clear a B-rank dungeon in a month. No matter how hard I tried, it was impossible.
しかし、Fランクダンジョンでレベル上げなんてしていたら、1ヶ月でBランクダンジョンの踏破など無理だ。どう足掻いても不可能だ。
This is bad; this is really bad.
まずい、このままではまずいぞ。
As I pondered whether there was some kind of cheat method, I heard a loud voice from the next reception desk.
何か裏技的な方法がないかと考えを巡らせていると、隣の窓口から怒声が聞こえてきた。
“How many times do I have to say it! Let me go to a B-rank dungeon! I don’t have time!”
「だから何度言ったらわかるっ! Bランクダンジョンに行かせてくれっ! 時間がないんだっ!」
I turned my gaze towards the source of the voice along with the receptionist who was assisting me.
俺は対応をしてくれていた受付嬢と共に、視線を声のする方に向ける。
There stood a trembling staff member with a frightened expression and a woman who appeared to be an explorer, characterized by her bright red long hair. It seemed that the red-haired woman was complaining to the receptionist.
そこにはビクビクとした表情で肩を縮めている職員と、真っ赤なロングヘアーが特徴的な探索者らしき女性がいた。どうやら、赤髪の女性が受付嬢に文句を言っている様子。
“I-I apologize, Lady Sera! It’s not that I want to enforce the rules, but you cannot enter a B-rank dungeon without having cleared a C-rank dungeon due to the mechanics of the dungeons.”
「も、申し訳ありませんセラ様っ! き、ききき規則というよりも、Cランクダンジョンの踏破をしなければ、ダンジョンの仕組み的にBランクダンジョンに入ることは無理なんです」
“I’m telling you to make an exception! Who do you think I am!”
「そこをどうにかしてくれと言っているんだっ! 私を誰だと思っているっ!」
From the conversation I overheard, it seemed that the woman wanted to enter a B-rank dungeon even though she hadn’t cleared a C-rank dungeon yet.
聞こえてきた会話から考えて、どうやら女性は、まだCランクダンジョンを踏破していないけれど、どうにかしてBランクダンジョンに入りたいらしい。
Indeed, that would be impossible.
確かに、それは無理だ。
Without a license that records having cleared a C-rank dungeon, the teleportation function to a B-rank dungeon wouldn’t work. Moreover, licenses cannot be used by anyone other than the holder, making lending and borrowing impossible.
Cランクを踏破した記録があるライセンスを所持していないと、Bランクダンジョンの転移機能が働かないはず。しかもライセンスは、本人以外使用することができないため、貸し借りも不可能だ。
“Is it okay to leave that alone? The receptionist looks like she’s about to cry.”
「あれ、放っておいて大丈夫なんですか? 受付の女性、泣きそうですけど」
“I-I really want to help, but since it’s Lady Sera… One of the staff just ran to the back, so the guild master should be coming soon.”
「た、助けたいのは山々なんですが、お相手がセラ様では……先程職員の1人が裏に走っていったので、おそらくギルドマスターが来てくれるはずです」
While we were whispering and having that conversation, a group of three—a man and two women—approached the red-haired woman from the direction of the tavern.
こそこそと顔を近づけてそんな会話をしていると、赤髪の女性のもとに、男一人、女二人の三人組が酒場のほうから近づいてきた。
A refreshing-looking blonde man with a sword at his waist, a woman dressed like a church sister, and a woman wearing light bikini armor.
腰に剣を下げた爽やかそうな金髪の男に、教会のシスターが着ているような服装の女性、そして身軽そうなビキニアーマーを身に着けた女性だ。
“Is there a problem?”
「揉め事か?」
The blonde man asked shortly.
そう短く問うのは、金髪の男。
I was frustrated but couldn’t help but admire his good looks. I thought, “Please just perish. Then I could become handsome by default,” but then I remembered that my avatar was also quite handsome. Alright, I’ll let it slide for today.
悔しくてたまらないが、イケメン。お願いだから滅びてくれ。そうすれば俺が繰り上げ式にイケメンになれるから――と思ったけど、よく考えたら俺のアバターも中々にイケメンだったな。よし、今日のところは見逃してやろう。
At the blonde man’s voice, the red-haired woman turned around sharply.
金髪イケメンの声に、赤髪の女性が勢いよく振り返る。
“—! Shin! This has nothing to do with you!”
「――っ! シンっ! 貴様には関係ないだろうっ!」
“It does concern me. I was having a good time drinking, but your shouting ruined my mood. Since you couldn’t join our party, now you’re trying to get help from the guild, right?”
「関係あるさ。せっかく楽しく呑んでいたのに、お前さんの罵声のせいで気分が悪くなっちまった。どうせ俺たちのパーティに入れなかったから、今度はギルドに助けてもらおうとしてるんだろ?」
“Shut up! I don’t have time to deal with you! Get lost!”
「うるさいっ! お前たちに構ってる暇などないっ! 失せろっ!」
“…Sigh. You know, all three of us have B-rank licenses and a long history. You’re a C-rank. No matter how much of a count’s daughter you are, our standing is higher here. You shouldn’t be telling your seniors to ‘get lost.’”
「……はぁ。あのなぁ、俺たち3人は全員がBランクのライセンスを持ってるし、歴も長い。お前さんはCランク。いくら伯爵令嬢だろうと、ここじゃ俺たちのほうが立場は上だぞ。先輩に向かって『失せろ』はないんじゃないか」
The blonde man shrugged as if to say, “What a hassle.” The red-haired woman glared at him, her eyes wide like an agitated cat.
金髪の男は、やれやれと言ったように肩を竦める。赤髪の女性は威嚇する猫のように目を吊り上げて憤慨していた。
Oh.
へぇ。
So the red-haired woman is a noble. When I think of nobles, I usually imagine either the graceful and elegant type who would laugh with a “ufufu” or the very selfish type who would say “ohoho.” I guess there are types like this too. A new discovery.
赤色の髪の女性は、お貴族様なのか。俺の想像する貴族って言うと、おしとやかで清楚な『うふふ』と笑うタイプか、めちゃくちゃ我儘で『おほほ』とか言いそうなタイプの二択だったからな。こういうタイプの人もいるんだな。新発見だ。
“When nobles like that flaunt their authority, it puts us in a difficult position. Even if status doesn’t matter among explorers, it’s scary if there’s retaliation.”
「あんな風に、貴族様に権威を振りかざされると、私たちは困っちゃいます。いくら探索者の間は身分が関係ないとしても、報復とかあったら怖いですし」
“That’s certainly scary. I’d prefer not to get involved with nobles if possible.”
「それは、確かに怖いですね。貴族とか、できればあまり関わりたくないなぁ」
“Me too.”
「私もですー」
Unlike the atmosphere over there, we were having a leisurely conversation.
あちらの雰囲気とは違い、俺たちはのんびりとそんな会話をしていた。
Nobles, huh… Speaking of which, the king told me that if I got involved with some strange noble, I should just show them my dagger.
貴族かぁ……そういえば王様から、変な貴族に絡まれたりしたら、短剣を見せれば良いって言ってたっけ?
………..Could this be useful right now?
…………これ、もしかしたらいま使えるのでは?
Having come up with a brilliant idea, I quickly took out the dagger with the royal emblem from my inventory and showed it to the receptionist in front of me.
名案を思い浮かべた俺は、さっそくインベントリから王家の紋章が描かれた短剣を取りだして、スッとそれを目の前の受付嬢に見せた。
それを見た受付嬢は、ぴしりと表情が固まる。顔から汗がだらだらと流れ出し、顎からしたたり落ちた水滴が、登録用紙にシミを作っていく。
“Could you please allow me to enter E-rank and D-rank dungeons, regardless of my profession?”
「職業関係なく、EランクダンジョンとDランクダンジョンに潜らせてくれませんか?」
I smiled broadly, flaunting the authority of a noble.
俺は満面の笑みで、貴族様の権威とやらを振りかざした。