2 Is that one super easy?
2 それ、めちゃくちゃ簡単なやつでは?
I walked through the palace, sticking close to the beautiful maid, Siri. My anxiety reached its peak, and I couldn’t help but ask her a question.
美人メイド、シリーさんの斜め後ろにくっついて、王宮の中を歩いていく。不安が限界点に到達し、俺はたまらず彼女に質問した。
“Um, am I going to be executed or something?”
「あの、俺って処刑とかされるんでしょうか?」
Even if execution was on the table, I knew I wouldn’t get a response like, “Yes! We’re going to behead you now! Look forward to it!”
仮に処刑することになっていたとしても、『はい! 今から首を刎ねますよ! お楽しみにっ!』なんて返事がこないことはわかっている。
If they said that, I might go on a rampage. But I couldn’t help but ask.
そんなこと言えば、俺が暴れ出す可能性があるもんな。でも聞かずにはいられないんだよ。
Siri stopped in her tracks and turned to look at me, her eyes wide and her expression blank.
俺の質問を受けた彼女は立ち止まり、こちらを振り返った。目をまん丸にして、キョトンとした顔つきになっている。
“That is absolutely impossible. If, by any chance, His Majesty or those around him were to say something like executing the summoned Sir, I would take full responsibility and escort you out of this country. I would humbly accompany you at that time.”
「そんなこと、絶対にありえません。万が一、召喚されたエスアール様を処刑するなどと陛下やその周囲が言い始めたら、私が責任を持って貴方様をこの国から連れ出しましょう。その際には僭越ながらお供させていただきますね」
With a gentle smile, she added one more thing.
にこりと優しい笑みを作った彼女は、それに一言付け加えた。
“I have no intention of serving a heartless country like that.”
「そんな心無い国に仕える気は毛頭ありませんから」
Then she said, “Shall we go?” and turned back to face forward.
それから彼女は「行きましょうか」と言って、再び前を向いた。
Siri is strong.
シリーさん、強いな。
Whether it was relief or the touch of her kindness, my eyes naturally became moist.
安堵なのか、彼女の優しさが心に触れたのか、自然と目が潤んできた。
Maybe she averted her gaze to avoid seeing my tears.
もしかして彼女は、俺の涙を見ないようにするために、目を逸らしてくれたのだろうか。
To affirm that possibility, she simply faced forward and didn’t move her feet.
その可能性を肯定するように、彼女は進行方向を向いただけで、足を動かさない。
“…Yes. Let’s go.”
「……はい。行きましょう」
Still with her back to me, she nodded and began walking again.
こちらに背を向けたまま、彼女は「はい」と頷いた。再び歩き始める。
The room we were led to was not the audience chamber I had seen when I arrived in this world, but a small room.
案内された部屋は、俺がこの世界にやってきた時の、謁見の間みたいな場所ではなく、小さな部屋だった。
Though small, it was about twice the size of a convenience store.
小さな部屋――とは言っても、コンビニの倍くらいの広さはあるけど。
In the room were the King of Lindale, Zeno, Prime Minister Dino, and two guards who seemed to be part of the royal guard.
リンデール国の王――ゼノと、宰相ディーノ、後は近衛兵と思しき2名が部屋の中にいた。
His Majesty the King was sitting comfortably on a luxurious sofa, while Dino stood beside him.
国王陛下はゆったりとした豪華なソファに腰掛けていて、ディーノはその脇に立っている。
Looking at them again, they had a different atmosphere than what I had seen in the game.
改めて見ると、ゲームの中で見ていた彼らとは違う雰囲気があるな。
The King appeared to be around fifty years old. He had a kind face, yet there was a sense of pressure or oppression about him… it was a presence that made it clear he stood at the pinnacle of the nation.
国王は齢50程度。優しそうな顔立ちをしているのに、重圧感というか、圧迫感というか……国の頂点に立っているというのが、納得できるような雰囲気を持っている。
The Prime Minister seemed to be slightly younger than the King. Unlike the King’s luxurious attire, he wore something more modest—he seemed approachable.
宰相は国王より少し若いぐらい。国王の身につけている豪華な衣装ではなく、どちらかと言うと質素――親しみやすそうな感じだ。
As we entered the room, His Majesty stood up and addressed me.
部屋へ入室すると、陛下は立ち上がって声をかけてきた。
“…Is it Sir Esuar?”
「……エスアール殿、でよいか?」
When addressed, I instinctively knelt and bowed my head, mimicking what I had seen in manga and anime. I wasn’t sure if this was correct, but I responded with “Yes” in that position.
声をかけられた俺は、咄嗟に漫画やアニメの見よう見まねで、片膝をつき頭を垂れる。これで正しいのかわからないが、その姿勢で「はい」と返事をした。
「顔を上げてくれ、ここは非公式の場なのだ。形式ばる必要はない」
Prompted, I lifted my head and slowly stood up.
促されるまま、俺は顔を上げてゆっくりと立ち上がる。
Thank goodness… it seems I won’t be executed for disrespect.
良かった……とりあえず不敬罪で処刑とかはなさそうだ。
His Majesty nodded at my demeanor and sat back down on the sofa.
陛下も俺の様子をみて頷き、ソファへと腰を下ろす。
“First, I want to confirm something. Is it true that you are not a hero? I have heard you are level one and have not chosen a profession.”
「まず初めに確認したい。お主が勇者ではないというのは、真か? レベル1――職業も未選択だと聞いておるが」
“Yes… I apologize for not being the person you expected.”
「はい……ご期待に添える人物ではなく、申し訳ありません」
At my response, His Majesty replied with a disappointed tone, “I see.”
俺の返答に陛下は、「そうか」と落胆した声音で答えた。
Looking at his face, it was filled with a sense of despair that matched his voice. Was there a reason they needed a hero, someone with the power to overcome crises?
顔を見ると、陛下の表情は声の調子通り、悲壮感に満ち溢れている。勇者のような、危機を脱する戦力が必要な理由があったのだろうか?
“You do not need to apologize. The one who should be apologizing is us. We forcibly brought you to this unfamiliar world despite knowing you are not a hero. I truly apologize for that.”
「お主が謝る必要は無い。謝罪せねばならぬのはこちらのほうじゃ。我々はそなたが勇者でないにもかかわらず、勝手知らぬ異世界へと無理やりと引っ張ってきてしまった。本当に、済まないことをした」
“—What!? Please, lift your head!”
「――っ!? あっ、頭を上げてくださいっ!」
Even as I said that, His Majesty continued to face down.
俺がそう言っても、陛下はつむじをこちらに向け続けている。
Looking around for help, I saw that everyone else in the room was bowing deeply.
周りに助けを求めようとして、部屋にいる他の人物を見渡したら、全員が全員、深く頭を下げていた。
Huh…
えぇ……。
While it seems there is no danger of execution or exile, I still don’t know how to handle this situation.
処刑とか追放とかの危険はなさそうだけど、これはこれでどうしていいかわからないから困るんだが。
After that, Dino joined the conversation and explained the circumstances.
その後、会話にディーノを交え、事の経緯を説明してくれた。
I also shared how I was summoned.
俺も同様に、自分が召喚された成り行きを話した。
However, it seemed difficult for them to understand, as they had no VR games or even video games, and in the end, it was concluded that I “suddenly jumped to another world while playing.” It’s not entirely incorrect, which makes it worse.
しかし、VRゲームはおろか、テレビゲームすらない彼らには理解しがたい内容のようで、最終的には『遊んでいる時にいきなり別世界に跳んだ』ということになった。まったく間違っていないからタチが悪い。
I kept the fact that this was the world of that game a secret.
ここがそのゲームの世界だということは伏せた。
For them, it would be hard to believe that I was a created being, and it wouldn’t be easy for them to accept.
彼らにとっても、自身が作られた存在などとは信じがたいだろうし、簡単に納得できる内容でもないだろう。
They mentioned that they had used a summoning gem.
彼ら側は、召喚の宝玉とやらを使用したらしい。
That gem apparently came from ancient ruins, along with a tablet that described how to use it and that it could summon a hero.
その宝玉は、使用方法のほか、勇者が召喚できるということが書かれた石板と一緒に、古代遺跡から出土したようだ。
Of course, it seems there is no gem for returning. However, they promised to search the ruins as a nation.
もちろん、帰還するための宝玉なんてものはないらしい。だが、国をあげて遺跡を捜索すると言ってくれた。
It’s a secret that I don’t want to go back at all.
微塵も帰りたいと思っていないのは内緒だ。
The matter of the summoning gem was kept from everyone except the excavators and the nation’s dignitaries, but it seemed the royal castle was filled with joy. A hero could be summoned. This was a relief—so they thought.
召喚の宝玉のことは、発掘者と国の重鎮以外には伏せられたが、王城内は歓喜の渦に包まれていたようだ。勇者様が召喚できる。これで安心だ――と。
Because this country was facing a significant problem.
なぜならこの国は、一つの大きな問題を抱えていた。
“The first princess… is ill?”
「第一王女様が……ご病気、ですか」
“…Yes. According to the doctor, she has about a month left.”
「……うむ。医者が言うには、一ヶ月は持つだろうとのことだ」
Illness. There was no such element in the ancient ruins or the game.
病気か。古代遺跡もそうだが、ゲームにはそんな要素、無かった。
Perhaps the hero they had been waiting for had the power to cure illnesses. Unfortunately, I don’t possess such power. I could only say something like, “Pain, pain, go away.”
もしかすると彼らが待ち望んだ勇者という人は、病気を治せるような力があったのかもしれない。残念ながら、俺はそんな力を持っていない。痛いの痛いのとんでけ~ぐらいならできるが。
“Sir Esuar, I ask that you keep this matter confidential. It would cause confusion among the citizens. We thought it was dishonest not to tell you the reason for your summoning.”
「エスアール殿、この事は他言無用に願います。国民を混乱させてしまいますから。貴方にお話をしているのは、召喚の理由も教えないのは、不誠実だと考えたからです」
“Of course, Dino. By the way, is there no other way to save the princess besides summoning a hero?”
「それはもちろんです、ディーノ、様。――ちなみに、勇者を召喚する以外に王女様を救う方法はないのでしょうか?」
In response to my words, Dino placed his hand on his chin and furrowed his brow.
俺の言葉を受けたディーノ様は、顎に手を当て、眉間にシワを寄せる。
“We need a hero—not just any hero, but someone very strong. You see, to save the princess, we need the legendary elixir.”
「勇者様――が必要、というよりは、とてもお強い方が必要なのです。なにぶん、王女様を救うには伝説の秘薬『エリクサー』が必要でしてね」
“—What!? The elixir!?”
「――っ!? エリクサーですかっ!?」
Is that the same elixir? I definitely remember it dropping in dungeons in the game.
エリクサーってあのエリクサーだよな!? ゲーム内でも確かにダンジョンでドロップしていたぞ。
“From your reaction, it seems the elixir existed in the world you came from?”
「その様子ですと、エスアール殿の居た世界にもエリクサーが存在していたのですか?」
“N-no. I knew of it as knowledge, but…”
「い、いえ。知識として知っていたというか……」
I can’t say I know about this world because I can’t explain the game to them, and besides, I have no certainty that the game and this world are exactly the same. The existence of illness already indicates a difference from the game.
この世界のことを知っていると言えないのは、彼らにゲームのことを話すわけにもいかないし、そもそもゲームとこの世界がまったく同じという確証がないからだ。病気が存在している時点でゲームとは違う。
If only my item inventory from before my reincarnation had remained intact… I had over a thousand elixirs stocked.
転生前のアイテムインベントリがそのままだったら……エリクサーなんて1000個以上ストックがあったのに。
“Is it difficult to obtain the elixir?”
「エリクサーを入手するのは、難しいのですか?」
I asked a particularly concerning question during the conversation.
会話の中で、特に気になった点を質問する。
After all, obtaining the elixir in Tempest was incredibly easy.
なにしろ、テンペストではエリクサーの入手はめちゃくちゃ簡単なのだ。
The method was that the boss of a B-rank dungeon would drop it for sure. It wasn’t as difficult as an S-rank dungeon, nor was there any probability involved.
方法は、Bランクダンジョンのボスが確定でドロップする。Sランクダンジョンのように難易度が高いわけでもなければ、確率すらもない。
However, the elixir had the restriction that once used, it couldn’t be used again for the next hour. In terms of usability, the high-grade potion was definitely better.
そのかわり、エリクサーは使用すると向こう一時間は使えないという制約が付いていた。使い勝手としては上級ポーションの方が断然良い。
In response to my question, His Majesty answered in a heavy voice.
俺の問いかけには、陛下が重苦しい声音で答えた。
“According to the kingdom’s history books, it is recorded that about 300 years ago, a dungeon boss dropped it. If that record is true, it is nearly impossible now.”
「王国の歴史書に、およそ300年前、ダンジョンのボスがドロップしたと記述がある。その記述が真実だとすると、もはや不可能に近い」
A dungeon boss drop… this seems similar to the game.
ダンジョンのボスドロップ……これはゲームと一緒みたいだ。
Could it be that the elixir drops in an SS-rank dungeon where the Demon King Venom resides in this world?
もしかして、この世界でのエリクサーは、覇王ベノムがいるようなSSランクダンジョンでドロップするのだろうか?
If that’s the case, it would indeed be nearly impossible.
だとしたら、確かに不可能に近いのだろう。
His Majesty clenched his fist and slammed it down on the armrest of the sofa, his face contorted in frustration.
陛下は悔しさからなのか、顔を歪めながらソファの手すりに拳を落とした。
“—Damn it! Traversing a B-rank dungeon is… not impossible!”
「――くそっ! Bランクダンジョンの踏破なぞ……不可能ではないかっ!」
…Huh?
……ん?
…Huh?
……んん?
Did you just say B-rank?
いま、Bランクって言った?
Isn’t that super easy?
それ、めちゃくちゃ簡単なやつでは?
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
As an apology for summoning me due to the country’s circumstances, I received 100,000 orls. In terms of the game, that’s about 1 million yen. An unexpected windfall. Yay!
いきなりこの国の都合で召喚したお詫びということで、10万オルを頂戴した。ゲーム内と同じ感覚で言えば、日本円にしてだいたい100万円。思わぬ臨時収入だ。やったね!
Additionally, they said that if I ever found myself in need of money, I could come to the royal castle anytime, and they even offered me a room in the castle as a place to live. I could see that it would become suffocating, so I politely declined.
それに加えて、お金に困れば、いつでも王城に来てもらっても構わないと言われたし、なんなら王城の一室を住む場所として提供されそうにもなった。息苦しくなるのが目に見えているから、丁重にお断りしたけど。
Finally, they handed me a dagger with the royal crest. I was told to use it if I ever found myself in trouble with nobles.
最後に、彼らは王家の紋章が入った短剣を俺に渡した。もし貴族などに因縁をつけられそうになったら使えとのこと。
Should I say something like, “Do you not see this crest?” I won’t, though.
この紋章が目に入らぬか~とかやればいいのか? しないけどさ。
Then, the King made one request of me.
そして、王様は俺に一つの頼み事をした。
“It is a pleasure to meet you, Princess.”
「お初にお目にかかります、王女様」
I knelt and spoke.
俺は片膝をつき、そう声を掛ける。
She was lying on the bed, and with the help of her maid, she propped herself up.
ベッドで寝そべっていた彼女は、お付きのメイドさんに背中を支えられながら、身体を起こした。
Her silky, pure white hair flowed smoothly. She looked to be around 15 years old.
絹の様に滑らかで真っ白な髪が、サラサラと流れる。年齢は15歳ぐらいだろう。
“Please lift your head. You are the hero, correct?”
「顔を上げてください。勇者様――でよろしいのでしょうか」
She tilted her head cutely and smiled. So adorable. She looked just like a doll.
彼女は可愛らしく首を傾げながら、微笑んだ。めちゃくちゃ可愛い。まるでお人形さんみたいだ。
Speaking of which, do I need to introduce myself first in situations like this?
そういえば、こういう時って先に名乗らないといけないんだっけ?
“…Yes. I am Esuar. I am the hero who came from another world to save you.”
「……はい。SRと申します。あなたを救うために異世界からきた勇者です」
Saying it myself, I felt embarrassed!
自分で言っておきながら恥ずかしいっ!
What do you mean, “I am the hero!”? I’m just a NEET!
なにが『勇者です』キリッ、だよっ! 俺はただのニートだわっ!
What I was asked by His Majesty and those around him was precisely this.
俺が陛下やその周囲に頼まれたことというのが、まさにこれ。
They wanted me to pretend to be a hero and reassure the princess. I decided to accept this request, as I felt this lie was one I could tell.
勇者の振りをして、王女様を安心させてあげてほしいとのことだった。俺もこの嘘は吐いてもいい部類のモノだと割り切って、この依頼を受けることにしたのだ。
Holding back my embarrassment, I looked at the princess’s expression.
恥ずかしさをなんとか心の内に留めつつ、王女様の表情を見る。
She wore a vague smile. It couldn’t be called a full smile. Given that she was ill, it was understandable.
彼女は曖昧な笑みを浮かべていた。満面の笑みとはお世辞にも言えない。病気で万全ではないだろうから、仕方ないか。
“I am Fenon. I suppose my father and the others asked you, but please don’t overdo it. I worry about you.”
「私はフェノンと申します。お父様たちから頼まれたのでしょうけど、あまりご無理はなさらないでくださいね。あなたが心配です」
It seems she was concerned about me.
どうやら彼女は俺の心配をしてくれていたらしい。
Even though she must be suffering herself, she is worried about others… what a kind girl.
自分も苦しんでいるはずなのに、人の心配か……優しい子なんだな。
“No! I am the hero! Traversing a B-rank dungeon is a piece of cake!”
「いえっ! 自分、勇者ですからっ! Bランクダンジョンの踏破なんて朝飯前ですよっ!」
I thumped my chest and flashed a cool smile. I’m not sure if I did it well.
どんっ、と胸を叩いてニヒルな笑みを浮かべる。上手くできているか定かではない。
However, even though I said it was a piece of cake, the truth is, it’s a bit tough.
しかし、朝飯前――とは言ったものの、本当のところ少し厳しい。
While traversing a B-rank dungeon is easy, that only applies if I have “time.” The one-month time limit weighs heavily now.
Bランクダンジョンが容易に踏破できるとはいえ、それはあくまで『時間があれば』の話だ。一ヶ月という制限時間が、ここにきて重くのしかかってくる。
What’s strange is why the inhabitants of this world, who should have had time, are stumbling over a mere B-rank dungeon.
不思議なのは、なぜ時間があったはずのこの世界の住人が、Bランクダンジョンごときに躓いているのか、だ。
I guess there’s no point in thinking about that now.
これはいま考えても仕方ないか。
The princess wore another vague smile in response to my bravado.
俺の精一杯の強がりに、王女様はまた曖昧な笑みを浮かべていた。
A hint of a troubled or sad emotion seemed to flicker in her expression.
困ったような、悲しんでいるような、そんな感情がちら、と見え隠れしているようだ。
Since the hero is saying he will help, she should be more joyful… I wonder why? I don’t understand.
勇者が助けると言っているのだから、もっと喜んでもいいのに……なぜだろう? わからん。
Not wanting to overstay my welcome, and thinking I shouldn’t touch the princess’s body, I decided to say one last thing, my sincere words, and then take my leave.
あまり長居しても、そんなに話すことはないし、王女様の身体に障ってはいけないと思い、最後に一言だけ、自分の偽りのない言葉を告げて退出することにした。
I stopped my serious expression and, with a gentle smile as if soothing a child, said, “It will be alright.”
俺はいままでの真面目な表情をやめて、子供を宥めるように、優しい笑みで「大丈夫ですよ」と声をかけた。
For some reason, the princess looked surprised, but I continued speaking without caring.
何故か王女様は、驚いたような表情を浮かべていたが、俺はかまわず言葉を続ける。
I’m not a hero.
俺は勇者じゃないけど。
I’m not the hero you all wished for.
あなたたちが望んだ英雄じゃないけど。
I’m level one, with no profession, and I have nothing.
レベルも1で、職業も未選択で、何もない俺だけど。
“I will definitely save you.”
「必ず、あなたを救います」
I am a man who once reigned at the top of a world very similar to this one.
俺はこことよく似た世界で、頂点に君臨した男なのだから。