Next Chapter
Previous Chapter / 

Episode 22: Encounter with the Blonde Transfer Student

第22話 金髪の転入生と遭遇しました

“Ah, I’m so tired…”

「あー、疲れたあ……」

 

A month after the defeat of the Ushi-Oni, the results of the midterm exams were finally returned, and I was able to relax my shoulders.

牛鬼討伐から1ヶ月後、中間テストの結果も返ってきて俺はようやく肩の力を抜くことができた。

Thanks to the “Universal Translation,” I could manage without studying for English and classical literature, but math and physics were another story.

英語や古文は【万能翻訳】のおかげで勉強しなくても何とかなるのだが、数学や物理はそうもいかない。

However, I was able to increase my study time for my weak subjects, so my scores this time were quite good for someone like me, who is completely humanities-oriented.

しかし苦手分野に割く勉強時間を増やせたので今回の点数は完全文系な俺にしてはかなり良い方だった。

 

“Shuu, how did you do on the tests?”

「修、テスト結果どうだった?」

“Not bad. What about Rentarou?”

「ぼちぼち。廉太郎は?」

“Hahaha, it was really bad.”

「ははは、クソやばい」

 

As he said that, showing me his barely passing or failing exam paper, Rentarou’s face turned pale.

そう言って赤点ギリギリ、あるいは赤点の答案用紙を見せると廉太郎の顔は真っ青になる。

Well, I figured that would happen, and when I looked around, I noticed quite a few boys with similarly pale faces after receiving their test results, and the average scores were significantly low.

まあ、そうなるだろうなと思って辺りを見回してみると同様に返却されたテスト結果に顔を真っ青にしている男子生徒がそれなりに多く、平均値もかなり低いものとなっていた。

 

Let me clarify from the start, this school is not particularly famous as a prestigious school, nor are the tests exceptionally difficult.

最初に断っておくが、この学校は特別有名な進学校とかではないし、テストも凄まじく難しいとかではない。

If you take regular notes in class and study normally for the tests, you should be able to avoid failing.

普通に授業内容をノートに取って、普通にテスト勉強をすれば赤点を回避できる、はずだ。

Yet, the reason so many students ended up with low averages and failing grades can be somewhat inferred by looking at the faces of those who are pale.

にも関わらずここまで平均値が低く赤点を取ってしまった者が続出した理由、それは青ざめた表情を浮かべている面々を見れば何となく察することができる。

 

 

The week after the Ushi-Oni defeat, I went to school as usual, and as expected, my classmates began to question me about the memo incident.

牛鬼討伐の翌週、普段通りに登校した俺は案の定クラスメイトからメモ渡しの件を追及されることとなった。

In response, I had Kuon back me up and lied that I was “just helping out with a part-time job,” but even so, some students remained suspicious, and I braced myself, thinking, “Is this the end of my peaceful high school life?”

それに対して俺は久遠にも口裏を合わせてもらって「バイトの手伝いをしただけだ」と誤魔化したのだが、それでも一部の生徒からの疑いが晴れることはなく、「俺の平和な高校生活はこれでおしまいか」と覚悟したものだ。

 

However, just three days later, an event occurred that overshadowed the incident between me and Kuon.

しかしその僅か3日後、俺と久遠の一件を塗りつぶすような出来事が起こる。

One of the boys in this class started dating a girl from another school.

なんとこのクラスの男子生徒が他校の女子生徒と付き合い始めたのだ。

It was only natural for the class’s interest to shift from the mere suspicion surrounding us to the boy who had actually started dating.

クラスメイトの関心があくまで疑惑でしかない俺たちから、実際に付き合い始めたその男子生徒へと向かうのはある意味当然のことだった。

 

Up to this point, it would have simply been a temporary commotion about one classmate getting a girlfriend, but the story doesn’t end there.

とまあ、ここまでなら単にクラスメイトの1人に彼女が出来たということで一時の騒ぎで終わるのだが話はそれで終わらない。

Before long, another classmate also started dating a girl from another school.

何とそれから時を置かずして、また別のクラスメイトに他校の彼女が出来たのだ。

In just one week, an abnormal situation arose where a total of five classmates, including Rentarou, ended up with girlfriends.

そしてたった1週間の内に廉太郎を含めて計5人のクラスメイトに彼女が出来るという異常な状況が発生する。

They then talked about their girlfriends so much that other students lost interest in romantic gossip, spending time on dates even during the exam period.

それから彼らは、他の生徒が恋愛関連の噂話への興味を失うほどに彼女の惚気話をして、テスト期間中もデートをするなど恋人へ時間を費やしていった。

And that resulted in this mess.

その結果がこのザマというわけだ。

 

“Well, good luck with the finals.”

「まあ期末頑張れよ」

“Yeah…”

「おう……」

 

I placed my hand on Rentarou’s shoulder to encourage him and began to prepare to leave.

廉太郎の肩に手を置いてそう励ますと、俺は帰り支度を始める。

 

“Did you hear? Myan-chan got first place in all subjects!?”

「みゃーちゃん全教科で学年1位取ったの!?」

“Her entrance exam results were no joke.”

「入試成績1位の実績は伊達じゃないねえ」

“Hey, hey, can we study together for the finals!?”

「ねえねえ、期末の時は一緒にテスト勉強してくれない!?」

 

“Sure, sounds good. Let’s all aim for good scores.”

「うん、いいよ。皆で良い点を取ろうね」

 

When I turned around, I saw Kuon happily chatting with her female friends.

ふと振り返ると、久遠は女友達に囲まれながら和気あいあいと話していた。

Maybe now that the Ushi-Oni incident was resolved and the burden was lifted, Kuon’s expression seemed somewhat calmer compared to the day of the entrance ceremony.

牛鬼の件が片付いて肩の荷が下りたのか、心なしか久遠の表情は入学式の日と比べるとどこか穏やかなように見える。

Ignoring that scene, I left the classroom.

そんな光景を尻目に俺は教室を出た。

 

 

 

 

(Oh no, I left something in the audiovisual room)

(やっば、視聴覚室に忘れ物してたんだった)

 

As I was about to change my shoes at the entrance, I remembered something important.

昇降口で靴を履き替えようとしたところで大事なことを思い出す。

This morning, I had forgotten my notebook in the audiovisual room on the first floor of the second building, which also serves as the clubroom building.

今朝の授業で俺は部室棟も兼ねた第2校舎の1階、その視聴覚室にノートを置き忘れたのだ。

There’s nothing embarrassing written in it, but I wanted to avoid being scolded by a teacher later.

別に見られて困るようなことは書いてないが、後から教師にどやされることは避けたい。

I turned on my heel and hurried to the audiovisual room.

俺は踵を返すと急いで視聴覚室へと急ぐ。

 

 

 

“Is it a light blue notebook? Could it be this one?”

「薄い青色のノート? もしかしてこれのこと?」

“That’s it! I’m sorry for the trouble!”

「それです! ご迷惑をおかけして済みません!」

 

Fortunately, it seemed that a senior from the film club, which uses the audiovisual room as their clubroom, had found my notebook first, saving me the trouble of searching unnecessarily.

幸いなことにノートは視聴覚室を部室にしている映画研究部の先輩が先に見つけていたらしく、無駄に探す暇を省くことができた。

 

I bowed to the senior and started walking back toward the entrance.

俺は先輩に頭を下げると、再び昇降口に向かって歩き出す。

 

“Hm?”

「ん?」

 

There, I spotted a Japanese girl and a blonde girl who looked like she was half from another country wandering around the hallway.

そこで廊下をうろうろしている日本人と何処かの国のハーフと思わしき金髪の女の子を見かける。

The uniform was from this school, but I had never seen someone like her before.

制服はこの学校のものだが、あんな人は見たことがない。

She seemed to be in some trouble, so I thought I might as well approach her.

何か困っているようだしとりあえず話しかけてみようか。

I activated my skill “Universal Translation” and spoke to her in English.

俺はスキル『万能翻訳』を発動して、英語で話しかける。

 

“Is something wrong?”

『どうかしましたか?』

“Oh, thank you. But you don’t need to speak in English.”

『あら、これはどうも。でもわざわざ英語で話しかけなくても大丈夫よ』

 

She can speak Japanese. Then there’s no need to activate the skill.

日本語が話せるのか。ならわざわざスキルを発動する意味はないな。

 

“I see. You seemed to be having some trouble, so is there something wrong?”

「そうでしたか。それで何か困っていたようですが、どうかしましたか?」

“I can’t find the staff room. I’ve been looking around this building but can’t find it.”

「職員室の場所が分からないの。この校舎をずっと探しているけど見つからなくて」

 

Not knowing where the staff room is means this person is probably visiting this school for the first time today.

職員室の場所が分からない、ということはこの人はこの学校に来るのは今日が初めてなのだろうか。

No, I shouldn’t pry too much.

いや余計な詮索は後だ。

 

“This is the second building. The staff room is in the adjacent first building. Would you like me to show you? It’s really just right there.”

「ここは第2校舎です。職員室があるのは隣の第1校舎ですよ。良かったら案内しましょうか? と言ってもほんとすぐそこですけど」

“Thank you, that would help. Oh, and you don’t need to use honorifics. We’re probably in the same grade.”

「ありがとう、助かるわ。ああそれと敬語は使わなくていいわよ。多分同学年だから」

“Then I’ll do that.”

「ならそうさせてもらうよ」

 

With that, I led her to the staff room.

そうして俺は彼女を連れて職員室へと向かう。

As I mentioned, the distance from here to the staff room isn’t very far.

彼女にも言ったがここから職員室までの距離はさほど遠くない。

Even if I carefully explained the route, we could arrive in less than five minutes.

道順を丁寧に教えつつ移動しても5分も経たずに到着できる。

 

“…So, if you turn right here, the staff room is right there.”

「……で、ここを右に曲がればすぐそこが職員室」

“Oh, it’s really close.”

「あら、本当に近いのね」

 

The blonde girl put her hand to her mouth in surprise.

金髪の彼女は口に手をあてて驚く。

Well, I’ve guided her enough by now.

さて、ここまで案内すればもう十分だろう。

 

“That really helped. If I hadn’t met you, I would have been wandering around that building forever.”

「本当に助かったわ。あなたに出会えなかったら一生あの校舎をさ迷っていたでしょうから」

“You’re exaggerating. Well then, I’ll be going.”

「また大げさな。それじゃ俺はこれで」

“Oh, wait. Let me ask your name before you go.”

「ああ、待って。最後に名前を聞かせて」

 

Now that I think about it, I hadn’t introduced myself yet.

そういえばまだ自己紹介をしてなかったな。

 

“I’m Iori Shuu. My last name is Iori, and my first name is Shuu.”

「伊織修だ。名字が伊織で名前が修」

“…Iori Shuu, got it. When we meet next time, let me treat you for today.”

「……伊織修、うん覚えたわ。次に会ったら今日のお礼をさせてね」

“You don’t need to thank me for something like this. By the way, what’s your name?”

「これくらいのことでお礼なんかしなくても大丈夫だよ。そういえば君の名前は?」

 

She placed her hand on her ample chest and replied.

彼女はその大きな胸に手をあてて、こう答える。

 

“I’m Alicia Kamori. Sorry for taking up your time. See you later!”

「アリシア・加守よ。時間を取らせて悪かったわね。それじゃあまた!」

 

With that, she flashed a big smile and ran off to the staff room.

そう言って満面の笑みを浮かべると、彼女――アリシアは職員室へ走っていく。

 

そんなアリシアの振る舞いを見て、あれは男子生徒から人気出そうだなあ、などと呑気なことを考えながら俺は昇降口へ向かった。

 

 

 

◇◇◇

 

 

“Hm. So that’s Iori Shuu, huh?”

「ふーん。あれが伊織修、ね」


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed