The disguise was strong.
擬装が強かった。
While Karina and the others were discussing the demon tribe and the next village chief in the square, the merchants had the mercenaries surround the village.
カリーナ達が広場で鬼族と次の村長について話し合いをしている頃、商人達が傭兵に里を包囲させていた。
A scout sent to check on the village returned with a surprising report. The merchant called the scout into the tent and listened while sipping tea.
里の様子を見に行かせた斥候が驚きの報告と共に戻ってきた。商人は天幕の中に斥候を呼び、紅茶を飲みつつ話を聞く。
“There were some people gathered in the village square. There were three individuals wearing different designs of clothing, and it seemed they were talking. One was an elf, one was a human, and the last one was a cat beastman. This one seemed to be reluctant as it was being petted on its rear and tail, so it must be a slave.”
「里の広場に何やら集まっていました。意匠の違う服を着た者が3人おり、話をしていたようです。一人はエルフ、一人は人族、最後の一人は猫獣人で、こいつは尻や尻尾を撫でられて嫌そうにしつつも逆らわずにいたので、奴隷でしょう」
And the dragon――was not seen by the scout.
そして、ドラゴン――については、斥候の目には入らなかった。
To say that the scout had poor eyesight would be an understatement; Karina’s disguise was strong. It was hidden with god-level optical camouflage so that the dragon could not be seen unless one entered the village square.
節穴である、というには、カリーナの擬装が強かった。里の広場にまで入らなければドラゴンが見えないように神レベルの光学迷彩で隠されていたのだ。
To see through this from outside the square would require divine-level reconnaissance.
これを広場の外から見破るには神器レベルの偵察でなければ不可能である。
“Hmm. There are three unexpected individuals, but it seems there is no problem. If we can silence them――if we can capture them alive, let’s sell them to the slave trader. Now, as planned, once the village is surrounded, let’s proceed with the hunt.”
「ふむ。予定外の3名はいますが、問題なさそうですな。こいつらは口封じ――生け捕り出来たら奴隷商に流しましょう。では予定通り、里の包囲が完了ししだい狩りといきましょうか」
“Indeed. Now, I wonder how many horns we can harvest.”
「ですなぁ。さてさて、どのくらいの角が収獲できるか楽しみです」
The mercenaries were told that as long as they did not break the horns or kill them, they could do whatever they wanted.
傭兵たちにも、角を折らず、殺さなければ何をしても良いとは言っている。
If they were to kill a demon, the penalty would be ten silver coins for a man (about 100,000 yen) and one gold coin for a woman (about 1,000,000 yen), so they would likely not kill them casually.
仮に鬼族を殺してしまった場合はペナルティとして、男なら銀貨10枚(日本円にして約10万円程度)、女なら金貨1枚(約100万円)と言っているので、気軽には殺さないだろう。
“I just thought of something, but if we make them slaves and breed them, wouldn’t we be able to harvest horns endlessly?”
「ひとつ思いついたのですが、奴隷にして繁殖させれば角が獲り放題なのでは?」
“If we put in too much effort, the costs will pile up. Besides, if we breed too many, the value will collapse, and we won’t recoup our investment, so this amount is just right. …That said, I won’t stop you from trying, so you could use two males and two females to experiment.”
「あまり手間をかけても、コストがかさみますでな。それに増やし過ぎたら値崩れして元が取れなくなるので、このくらいが丁度いいのですよ。……とはいえ、そちらが試す分には止めませんので、雄と雌を2匹ずつくらい使って試せばよいでしょう」
“Oh, so the males have to be demons too. If we end up with humans, it would be a waste. Really, those demi-humans are quite skilled at pretending to be human, which is troublesome.”
「ああ、男も鬼族でないといけないのか。人族を産んでしまったら孕ませ損か。まったく、亜人共は人間のフリが上手くて厄介ですな」
While they were having such casual conversations, it seemed the village’s encirclement was complete.
そんな雑談をしているうちに、里の包囲が終わったらしい。
“Well then, it’s time for the hunt. However, we will be mere spectators.”
「では、狩りの時間ですぞ。とはいえ、我々は高みの見物ですが」
「抵抗されたら危ないですからな。さて、傭兵たちのお手並み拝見といきましょう」
As the merchants took out their binoculars, they exited the tent. They stood on a high ground overlooking the village and prepared their binoculars. A literal high vantage point.
と、双眼鏡を取り出しながら天幕を出る商人達。里を見渡せる高台に立ち、双眼鏡を構える。文字通りの高みの見物。
“…Hmm? The demon tribe seems to be armed.”
「……む? 鬼族の連中が武装しているようですがな」
“This might give the mercenaries a bit of trouble… Hmm?”
「これは多少傭兵たちも手こずるかもしれませんな……む?」
傭兵の一人が鬼族を捕まえていた。が、直後に傭兵の動きが固まり、逆に捕まえられている。そして広場に連れ込まれていく。
The mercenary brought into the square looked pale as he stared at an empty spot.
広場に連れ込まれた傭兵は、何もない場所をみて青い顔になっている。
“…I have a bad feeling about this. Shall we head back today?”
「……何やら嫌な予感がしますな。今日は帰りますか」
“Indeed… Hm?”
「ですな……ん?」
With the merchant’s intuition, the two decided to retreat. However, their legs wouldn’t move.
と、商人の勘で撤退を決めた二人。しかし、足が動かない。
Physically.
物理的に。
“W-What is this!? Huh!? M-My legs won’t move!?”
「こ、これは!? え!? あ、足が動きませんぞ!?」
“I-I can’t move either! Oh no, something’s happening…!?”
「わ、わた、私もです! しまった、何かされている……!?」
『Gyaoon♪』
『ぎゃおーん♪』
From behind, a large animal’s roar echoed.
後ろから、なにやら大きな動物の吼える声。
They couldn’t turn around, but somehow it felt female… And only its shadow was cast at the merchants’ feet.
振り向けないが、どことなく雌の気がする。……そして、その影だけが商人の足元に映る。
“「…D-Dragon…!?」”
「「……ドラ、ゴン……!?」」
Immediately afterward, a dragon’s hand grabbed the merchant’s body. The merchant fainted there.
直後、がしっと身体をドラゴンの手が掴む。商人はそこで気絶した。
Moreover, the claws of that hand were adorned with jewels, but it seemed he lost consciousness before he could see them.
尚、その手の爪には宝石が張り付いていたのだが、それを見る前に気を失ってしまったようだ。
(Announcement below)
(以下お知らせ)
The comic adaptation of “The Dungeon Master Who Absolutely Doesn’t Want to Work and Indulges in Lazy Sleep” has just released its 10th volume!
先日10巻が発売された「絶対に働きたくないダンジョンマスターが惰眠をむさぼるまで」コミカライズですが、なんと!
Until 2024/03/31, the first volume is available for free on various e-book sites!
2024/03/31まで、各種電子書籍サイトで1巻が無料になってるそうです!
It’s not a limited-time free read; if you buy it now, you can read it properly later.
期間限定無料で読めるヤツじゃなく、今買って置けば後でもちゃんと読める奴です。
This is a rare opportunity that won’t come again unless it gets an anime adaptation, so I think those who haven’t bought it should get it…!
こんなの次はアニメ化でもしないと無い機会だろうので、買ってない人は入手したらいいと思うよ……!