Next Chapter
Previous Chapter / 

Is this guy a criminal mastermind?

確信犯かコイツ

 

Having slipped through the barrier, we were transported to a building resembling the main shrine.

結界をすり抜けた私達は、神社の本殿のような建物に運ばれた。

 

“Now that we’re here, can we relax… or is that too soon?”

「ここまでくれば一安心……で、いいんでしょうか?」

“Maybe. But if that Tenshiki is involved, they’re likely to be persistent.”

「かもね。でもあのテンシキが相手なら、しつこいはずだよ」

 

As Youki and the maid talked, we were laid down on futons on the tatami.

ヨウキと侍女がそう話しつつ、私達は畳の上のお布団に寝かされた。

…Should I get up soon?

……そろそろ起きた方が良いかな?

Glancing… oh, I made eye contact with the maid.

チラッ……あ、女中さんと目が合っちゃった。

 

“Um, you’re awake, right?”

「……あの、起きてますよね?」

“Huh? Was I found out?”

「むっ? バレてた?」

“Well, you were easy to carry, so…”

「ええまぁその、運びやすかったので……」

 

If someone is genuinely asleep, they’re apparently much harder to carry… If I’ve been found out, there’s no helping it. I sit up.

本気で寝てる人間なら、もっと運びにくいらしい……バレてちゃぁ仕方ない。私は体を起こす。

 

“I felt like everyone was looking at me as if I had been drugged, so I thought it would be better to stay asleep.”

「なんかこう、みんな見ると薬盛られてた感じがしたから寝てた方が良いのかと」

“I apologize, it was our oversight. …Youki-sama, I think it would be best to explain the situation.”

「申し訳ありません、我々の不手際です。……ヨウキ様、事情を説明した方が良いと思われますが」

“Uh, y-yes…”

「う、は、はい……」

 

Youki sits upright on the tatami.

ヨウキちゃんが畳の上に正座する。

 

“Actually, there’s a faction claiming that it’s outrageous to offer villagers as sacrifices and that they should just kidnap people instead… and their leader is my uncle.”

「実は、村の人間を生贄に捧げるなんてとんでもない、人を攫ってくるなりすればいいだろ、とかいう主張をしている一派がおりまして……その頭目が叔父です」

“…Are you serious? You let someone like that handle breakfast?”

「……そんなのに朝食任せたとか頭大丈夫?」

“Oh, you were listening to that too, huh? Well, it was so blatant that I thought they might do something… If that’s the case, even my father wouldn’t spare my uncle from punishment, right? If I get scolded a bit but can expel the village’s corruption, then that’s fine by me.”

「あ、そこも聞いてらしたんですね。いやぁ、あまりに露骨だったので何かしでかすと思いまして……そうすれば叔父といえど父も容赦なく罰せるでしょう? 私が多少叱られる程度で里の膿をだせるならそれでいいかと」

 

Hey, is this guy a criminal mastermind?

おい、確信犯かコイツ。

 

“So, that uncle of yours drugged our princess to make her a sacrifice?”

「つまり、その叔父はうちのお姫様を生贄にするために眠り薬を盛ったってこと?」

“…That seems to be the case.”

「……そうなります」

“Okay, got it. That’s absolutely unforgivable. I’ll feed him to a dragon.”

「OK、把握した。めちゃ許せんな。ドラゴンに食わすか」

 

I’ll mark that uncle as my enemy.

その叔父、私の敵認定しとくわ。

 

“Still, I didn’t think the dragon would be affected by sleeping drugs.”

「それにしてもドラゴン様にも眠り薬が効くとは思いませんでしたが」

“Well, it was shrunk down, so that might be why.”

「まぁ身体小さくしてたし、それでかもね」

『…No, I was just pretending to sleep, you know? …I did yawn a bit, though… I was surprised when my scales were pulled off. But, well, that’s just a usual thing for me.』

『……いや自分も寝たふりっすよ?……あくびはちょっと出たっすけど……鱗毟られたのはびっくりしたっす。でもまぁいつものことなんで』

 

Oh, so that’s what happened. Arthur, who is still pretending to sleep, says this in a dreamy tone. It’s in dragon language, so it only makes sense to me.

あ、そうだったんだ。と、まだ寝たフリしてるアーサーが寝言風に言う。ドラゴン語なので私にしか通じない寝言だ。

Nice one, Arthur. I was completely fooled; you should have just told me.

やるじゃんアーサー。私もすっかり騙されてたよ、言ってくれればいいのに。

 

“Anyway, is this place safe?”

「とりあえず、ここは安全なの?」

“There’s a barrier here that prevents men from entering. Originally, only pure maidens and the women who serve them can enter.”

「ここには男が入ってこられない結界があります。本来ここは清らかな乙女と、その世話をする側仕えの女性だけが入れるのです」

“Yeah, but does that mean it’s safe here?”

「うん、それでここは安全なの?」

“…There are women in my uncle’s faction, so I can’t say it’s completely safe.”

「……叔父の一派には女性もいるので、完全に安全とは言い切れません」

 

I figured as much.

ですよねー。

 

“Well, our princess will be protected by us. That said, I want to talk to the dragon quickly, but where is the dragon?”

「まぁうちのお姫様は私達が守るから。それはそうと、さっさとドラゴンと話付けたいんだけどドラゴンはどこにいるの?」

“…Um, it’s in the mountains ahead. Over there.”

「……ええと、この先の山にいます。あちらです」

 

In the direction Youki points, there are forests and mountains. This place is hidden deep in the mountains, after all… Hmm, got it.

ヨウキちゃんが指さす先には森と山がある。そもそもここは山中にある隠れ里なわけだが……ふむふむ。あっちね。

 

“I see, I see. Can I go take a look? I’ll be back right away.”

「そっかそっか。じゃあ私ちょっと下見に行ってきていいかな? すぐ帰ってくるからさ」

“Eh? Ah, yes.”

「え? あ、はい」

 

I should wrap this up before Dia wakes up. That way, I can leisurely bring ruin to this uncle of mine!

ディア君が起きる前に、さっさと済ませておこうかな。その方がのんびり叔父とやらを破滅させられるっしょ!

I’ll make him regret ever laying a hand on Dia!!

ディア君に手ぇ出した事、後悔させてやんよぉ!!

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed