It seems we have to offer a sacrifice
生贄を出さなければいけないらしい
According to the woman in the hood, her hometown is currently being attacked by a dragon, and it seems they have to offer a sacrifice.
フードを被っている女の言うことには、その女の故郷は現在ドラゴンに襲われており、生贄を出さなければいけないらしい。
“Hmm, I see… So, it doesn’t really matter, right!!”
『ふむふむ。つまり……どうでもいいってことっすね!!』
“Eh, what about helping them?”
「え、助けてあげたりは?」
“Well, I’m currently the pet of my sister, so I can’t just help on my own! Besides, they said it’s amazing that I can talk to dragons, but the fact that they demanded a sacrifice means that they must have talked to that dragon.”
『いやー、今の自分姐さんのペットっすから勝手に助けらんねっす! それに、ドラゴンと会話できるのが凄いって言ってたけれど、生贄を要求されたってことはそのドラゴンと会話したってコトじゃないっすか』
“Oh? Now that you mention it, that does make sense.”
「あれ? 言われてみればそうですね」
That means someone negotiated with the dragon.
ということは、誰かがドラゴンと交渉をしたということだ。
“Um, um, Dragon-sama. Could you please slow down a bit…”
「あ、あの、ドラゴン様。もう少しゆっくり……」
“Huh? I’m talking to Dear-kun right now. And you should adjust to me, you lowly creature. I’ll crush you.”
『は? 今ディア君ちゃんと話してんだよ。ってかお前が合わせろや下等生物。潰すぞ』
“Eek!?”
「ひぃっ!?」
The woman in the robe couldn’t keep up with Arthur’s vocabulary, but she was frightened and backed away as he pointed at her with a grumpy expression, saying “I’ll crush you.”
アーサーの単語帳さばきについていけないローブの女だったが、『潰すぞ』をトントンと不機嫌そうに指されて怯えて後ずさる。
“Hey, Arthur. Don’t scare her too much.”
「こらアーサー。あんまり脅さないの」
“Ah, I can’t help it.”
『いやぁ、ついつい』
Arthur grinned mischievously. Of course, he was serious, but he didn’t say that.
にしし、と悪戯っ気に笑うアーサー。無論本気だが、それは言わない。
And, of course, it was impossible for the woman in the robe to read the dragon’s expression, so to her, it looked like Arthur was being scolded by the priestess and stopped with a displeased frown.
で、もちろんドラゴンの表情を読むなんて初対面のローブの女には無理だったので、彼女からしてみればアーサーが巫女姫様に窘められて不服そうに顔をしかめつつ止めたように見えた。
“But the dragon said to offer a sacrifice, right? It’s probably that some ignorant lowly creature did something that needed to be settled. Commonly, it’s about stealing eggs or something.”
『でもドラゴンが生贄出せとか言ったんすよね? どうせ無知な下等生物がケジメ付けるべき何かをしちゃったんじゃないっすかね。良くあるのは卵の強奪とか』
“Ah, they say the number of children born is limited. It’s only natural for them to be angry if their eggs are stolen…”
「ああ、子供産む数は制限されてるって話ですもんね。奪われたら怒るのも当然か……」
“Well, it’s probably just a fertilized egg. Since it’s a hassle, they might just be trying to scare someone into bringing food or something.”
『まぁどうせ無精卵っすけど。折角だから脅して食い物でも持ってこさせるか、くらいの感じじゃないっすかね』
“Eh? So they demand a person as a sacrifice?”
「え? それで人を生贄に要求するんですか?」
“Honestly, if it were me, I would prefer something like an orc for a sacrifice… Humans have a poor yield. If it’s for magical power, magical stones are better. Unless there’s a human with exceptionally high magical power, of course.”
『いや正直自分だったら人間はちょっと……歩留まりが悪いんで、生贄はオークとかのがいいっすね。魔力目当ての場合だと魔石がいいっす。よほど魔力が高い人間がいれば別っすけどね』
Is that how it is? Dear thought. If you lined up humans and more delicious-looking prey, you would probably choose the more delicious one unless there were special circumstances.
そういうものなのか、とディアは納得する。人間ともっと美味しそうな獲物を並べたら、事情がない限り美味しそうな方を取るだろう。
“Um, how is the sacrifice actually requested?”
「あー、その。生贄って、どういう感じで要求されてます?」
“Ah, yes, Priestess! …Um, what do you mean by ‘how’?”
「あ、はい巫女姫様!……ええと、どういう感じ、とは?」
“I mean how the negotiations were actually conducted. Depending on the case, it seems that something substantial like an orc or a magical stone is preferred? Were humans specifically requested?”
「実際にどのように交渉されたかの話です。場合によっては、食べ応えのあるオークや魔石の方が好まれるらしいですよ? 具体的に人間を要求されたんですか?」
When Dear said that, the woman in the robe opened her eyes wide in surprise.
ディアがそう言うと、ローブの女は目を見開いて驚いた。
“…Is that so!? In my village, it has become a custom to offer a pure maiden to appease the dragon’s anger.”
「……そ、そうなのですか!? 私の里では、ドラゴン様の怒りを鎮めるためには穢れを知らぬ処女を差し出す、というしきたりのようになっていまして」
“Ah, a custom type. This is troublesome. They were probably demanding the head of an egg thief or something, but after offering a sacrifice, they think they’ve settled it, and then they ignore the dragon’s will and continue.”
『あー、しきたりタイプ。厄介なヤツだこれ。卵泥棒の首持ってこいとか要求してたのに、とりあえず生贄差し出したからケジメついたって判定になった後、ドラゴンの意思を無視して続いちゃうやつだと思うっす』
From the dragon’s perspective, it wouldn’t remember the faces of lowly creatures unless it was something significant. It seems to go, “This one is the thief, so they’ve settled it, good!”
ドラゴンからしてみれば、下等生物の顔とかよほどじゃないと覚えない。『こいつが泥棒か、じゃあケジメつけたな、ヨシ!』となるらしい。
And if the dragon keeps attacking every time an egg thief appears, it seems that the custom would become to offer sacrifices, repeating the successful experience.
そしてその後も卵泥棒が出るたびにケジメを求めてドラゴンが襲ってきたら、成功体験を繰り返して生贄を捧げる、がしきたりになっちゃうらしい。
“There must be a dragon that is really bad at warming eggs.”
『よほど卵温めるのが苦手なドラゴンがいるんすね、きっと』
“Is it that difficult to warm eggs?”
「そんなに卵温めるもんなんですか?」
“They practice with fertilized eggs. My mom said so. Besides, if I ever get a wife, we would take turns warming them, so I was told to practice by being given eggs… Being forced to practice with my mother’s eggs is seriously… even if they get stolen, it’s like, whatever, right?”
『無精卵で練習するんすよ。かーちゃんが言ってましたわ。つーか自分もいつか奥さんできたら交代で温めるんだから、本番に備えて練習しろって卵押し付けられて練習を……母親の卵を押し付けられるのとかマジあれなんで……盗まれても別に、ねぇ? って感じで……』
“With fertilized eggs… Ah, so that’s why you said ‘it’s probably just a fertilized egg’ earlier.”
「無精卵で……ああ、それでさっき『どうせ無精卵』って言ってたんですね」
“Exactly. Sometimes they warm fertilized eggs together with the real ones as decoys.”
『っすわ。本物を守るダミーで無精卵一緒に温めることもあるっすけど』
Even if you barely manage to steal an egg from a dragon’s nest, I’ve heard it’s rare for it to hatch, but I wondered if there were such circumstances with the eggs. It was a bit of an interesting tangent.
命からがらドラゴンの巣から卵を盗んできても、孵化することは稀と聞いたことがあったが、そういう卵事情があるのか、と。ちょっとおもしろい話に脱線しかけた。
It’s only natural that I would be more curious about my friend’s story than the circumstances of the person in front of me.
無理もない、目の前のローブの人の事情より、友達の話の方が気になるのは当然だ。
“Well, I think there are probably various misunderstandings.”
『まぁ、なので、多分色々勘違いがあると思うっすよ』
“Hmm. If we talk properly and clear up those misunderstandings, the sacrifice might not be necessary after all.”
「ふむ。ちゃんと話をしてそのあたりの勘違いをただせば、生贄はもしかしたら不要かもしれませんね」
“Is that so!? Ah, um, Priestess! Please, please help us…!!”
「そうなのですか!? あ、あの、巫女姫様! ああ、どうか、どうか我らを助けてください……!!」
Dear was bowed down to.
と、頭を下げられるディア。
Now, what should I do? I thought.
さて、どうしたものか。と、考える。
“For now, let’s consult with my sister.”
「とりあえず、お姉さんに相談してみますか」
If the one who can talk to dragons is the priestess, then the real priestess is Karina. After all, Dear is just talking with Arthur, who was trained to use a vocabulary book by Karina.
そもそも、ドラゴンと話せるのが巫女なのであれば、本当の巫女はカリーナだ。あくまでディアは、カリーナに単語帳を使えと躾けられたアーサーに合わせてもらって話をしているにすぎないのだから。
(Entry for Kakuyomu Contest 9,
(カクヨムコン9応募作、
『Until the Dungeon Streamer Who Wants to Become a Lady Becomes a Real Lady』
『いつかお嬢様になりたい系ダンジョン配信者が本物のお嬢様になるまで』
https://kakuyomu.jp/works/16817330667768391252
https://kakuyomu.jp/works/16817330667768391252
is in the final stretch for reader selection!!
が、読者選考追い込みですわー!!
It’s until today or tomorrow, so please throw some ★ ratings my way!!)
今日明日くらいまでなので評価の★ぶんなげてあげてくださいましー!!)