Well, it’s acidーーーー!!!
さ、酸だーーーー!!!
After spending the entire day at the blacksmith, we went sightseeing.
鍛冶屋ですっかり一日潰し、観光した私たち。
Since we said goodbye to Sati, from today onward, we have completely placed a door in our room at the inn, and we are resting at our base, including Aisia. Moreover, even if there are intruders, the door is concealed, so they probably won’t be able to find it. Hehe, our security is perfect.
サティたんとお別れしたので、今日からは完全に宿の部屋には扉を置いて、アイシアを含めて拠点で休む形になっている。尚、仮に侵入者があっても扉は隠蔽されているので見つけることはできないだろう。フフフ、防犯も完璧だぜ。
A letter arrived at our place. Actually, I completely forgot to check, and it was Dia who noticed it.
そんな私たちのもとに一通の手紙が届いていた。というか、私ってばチェックするのすっかり忘れてて、気付いてくれたのはディア君だった。
“Karina Onee-san, I just saw that a letter arrived in the mailbox.”
「カリーナお姉さん、今見たらポストに手紙届いてましたよ」
“Eh, really? Thanks, Dia-kun. Oh, it’s from Maria-baasan. Let’s see…”
「え、ホント? ありがとディア君。あ、マリア婆からじゃん。どれどれ……」
I opened the letter and read it. …Hmm, hmm. Hmm. Yeah. I see.
ピッと便箋を開けて手紙を読む。……ふーむふむ。ふむ。うん。なるほど。
“Read it! Dia-kun!”
「読んで! ディア君!」
“Eh, Onee-san, you can read, right?”
「え、お姉さん文字読めるでしょ?」
“I can read, but I didn’t really understand it! What is this, a coded message!?”
「読めるけどよくわからなかったの! なにこれ暗号文!?」
“Ah, it’s just the greetings and phrases of the nobility. Oh, there’s a second page. This one seems to be written more simply.”
「あー、貴族の挨拶とか言い回しですね。あれ、2枚目ありますよ。こっちは簡単に書かれているみたいです」
“Eh? Oh, you’re right.”
「え? あ、ホントだ」
Upon closer inspection, it seemed to be a two-page set. Um…
よく見たら2枚セットだったらしい。えーっと。
“The first page is written in the noble’s phrasing, so Karichan might not be able to read it. So, I’ve attached a simpler version for you.”
『1枚目は貴族の言い回しで書いたやつだから、カリちゃんには読めないかもね。ってことで分かりやすく書いたのを添えておくよ』
I see, Maria-baasan saw right through me. It’s helpful, but then, couldn’t she just send this one? Huh, she wants me to get used to it? Hmm. I’ll leave that to Dia-kun.
なるほど、お見通しかよマリア婆。助かるけどもさぁ、だったらこっちだけでいいじゃんかよぅ。え、慣れろって? うーん。そういうのはディア君に任せよう。
As for the content… it seems that upon hearing we are in Calcutta, she has researched the divine artifacts in this area.
で、内容としては……丁度私たちがカルカッサに来てるのを聞いて、このあたりにある神器について調べてくれたらしい。
I see, I see. The dungeon core located deep within the dungeon might be a divine artifact――is it? Hmm? A dungeon core, huh. So that exists too.
なるほどなるほど。ダンジョンの中、最奥にあるダンジョンコアが神器なのかもしれない――と。ふぅん? ダンジョンコアかぁ。そういうのもあるのか。
“That said, since life is established here as the foundation of the town, it’s a divine artifact that I won’t be collecting. It’s for effective peaceful use.”
「とはいえ、こうして町の基礎として生活が成り立ってる以上、私の回収対象外の神器だよねぇ。有効平和利用だし」
“That’s right. I think there will be many people who would be troubled if the dungeon disappeared.”
「そうですね。ダンジョンが消えると困る人が沢山出ると思います」
Even the dwarves we met during the day would feel the same way.
それこそ昼間に会ったドワーフ君たちだってそうだ。
“Well, just to be safe, I think I’ll take a look. That dungeon core thing.”
「まぁ、念のために見るだけ見ておこうかな。ダンジョンコアってやつを」
“Eh? Does that mean you’re going to conquer the dungeon?”
「え? ってことは、ダンジョンを攻略するんですか?」
“I won’t be collecting it, though. Just taking a look! I’ll be right back.”
「回収はしないけどね。見るだけ見るだけ! ちょっと行ってくるね」
“Eh, right now?”
「え、今からですか?」
“If it’s just me, I can go quickly without any hesitation. The great mage Karina-chan is on the move.”
「私一人なら何の気兼ねなく速攻でいけるしね。大魔導士カリーナちゃん出動だよ」
You might have forgotten, but she is the strongest. Karina-chan is.
忘れてるかもしれないけど、最強なのだよ。カリーナちゃんは。
“Well, I could do it tomorrow too, but if I don’t do it when I think of it, I’ll forget, you know?”
「まぁ別に明日でもいいんだけど、思い立ったらやっとかないと忘れちゃうからさ」
“I see. Then, um, have a good trip, Onee-san.”
「なるほど。じゃあその、行ってらっしゃい、お姉さん」
“Okay, I’m off!”
「おう、行ってくるね!」
With that, I opened the exit to the storage space leading to the dungeon.
と、私はダンジョンへと収納空間の出口を開いた。
* * *
I emerged into the corridor beyond the boss room we conquered with Sati. Looking back at the room, the boss had respawned, so I thought I might as well defeat it quickly and collect it. Yum, turning it into potions to sell is also an option.
サティたんと一緒に攻略したボス部屋の先の通路に出る。後ろの部屋を見ればボスが復活していたので、折角だからサクッと倒して回収。うまうま、ポーションにして売るのもありだな。
Then, I proceeded deeper.
で、奥へと進む。
As I descended the stairs, there were three ants larger than a human, walking around as if they owned the place.
階段を下りれば、そこには人よりも大きなアリが3体、我が物顔で歩いていた。
Armor Ants. Their exteriors are black. Apparently, if heated and melted, they can be used as ingots, containing a lot of iron in their armor. The mysteries of biology, huh? No, are they monsters? I can’t tell the difference.
アーマーアント。その体表は黒い。曰く、熱して溶かせばそのままインゴットのように使えるほど、鉄を多く含んだ装甲らしい。生物の神秘だねぇ。いや、魔物だっけ。どう違うか分からんけど。
They clicked at me, the Armor Ants. I didn’t know that big ants make sounds.
私を見てギチギチギチと鳴く。アーマーアント達。アリって大きいと鳴くのね、知らなかったよ。
Then, one of them skillfully arched its back and pointed its rear end towards me.
と、うち一体が器用にもエビ反りするようにして、尻の先端をこちらに向けた。
This motion… I’ve seen it in a certain game that protects the peace of Earth!
このモーション……地球の平和を守る某ゲームで見たことあるやつだ!
“Well, it’s acidーーーー!!!”
「さ、酸だーーーー!!!」
Yes, I just wanted to say that. Actually, acid did come flying at me. It went “whoosh.” I blocked it with spatial magic, so it was nullified. Wow, they really do shoot acid.
はい、言いたかっただけ。いや実際酸が飛んできたけどね。バシュッて。空間魔法で遮ったから無効だけど。ほえー、本当に酸飛ばしてくるんだねぇ。
“Alright. I’ve said what I wanted to say, so, goodbye then.”
「よし。言いたいことも言えたし、じゃ、さよならってね」
I used spatial magic to sever the joints of the Armor Ants and stored them. I got materials for blacksmithing practice. I’ll try it out when I get back.
私は空間魔法でアーマーアント達の関節を分断し、収納した。鍛冶練習素材ゲットだぜぃ。帰ったら試そう。
(I’m running out of stock…! But! I’ll somehow update every day until the end of March…!!)
(ストックがもう尽きる…! が! 3月いっぱいは何とか毎日更新する…!!)