Next Chapter
Previous Chapter / 

I really didn’t know.

マジ知らなかったんですけど。

Suppressing the excitement bubbling up since morning, I tidied myself up and met up with Dia-kun.

朝から滾っちゃう気持ちを抑え、身だしなみを整えて、ディア君と合流。

 

“What are we doing today?”

「今日はどうするんですか?」

“Well, how about some sightseeing? How about you, Sati-tan?”

「そうだねぇ、観光でもしよっか? サティたんもどう?」

“Ah, sorry, Karikari. I have to leave soon.”

「あー、ごめんカリカリ。私そろそろ行かないとだ」

 

It seems Sati-tan has a packed schedule for her peddling.

サティたんは行商の予定が詰まっているらしい。

 

“By the way, Karikari seems to have it easy. If you miss the regular delivery here, the next one is about half a month later… Oh wait, you don’t use the regular delivery, do you, Karikari? I might be a little envious.”

「てか、カリカリは余裕だねぇ。ここの定期便、便乗し損ねたら次は半月後くらいだよ……って、定期便使わないのかカリカリは。ちょっと羨ましいかも」

“Well, it’s a laid-back peddling life without worrying about other people’s schedules.”

「ま、よそのスケジュールに悩まされない気楽なスローライフ行商だからね」

“But still, you have few sales channels, right? If you’re selling to stores, your profits must be small. Ah, so you’re making money as an adventurer.”

「って言っても、販路まだ少ないでしょ? 店に卸してるようじゃ利益も少ないだろうにねぇ。あー、冒険者で稼いでんのかぁ」

 

Hmm, it does seem like the earnings as an adventurer are higher. Like lumberjacks.

うーん、確かに冒険者としての稼ぎの方が大きい気がする。木こりとか。

By the way, normally, peddlers are said to develop sales channels and make profits by selling to ordinary people unrelated to the guild. Really? I didn’t know that.

ちなみに普通なら行商人は販路を開拓して、ギルドとは関係ない一般人相手に商売することで利益を上げるらしい。マジか、知らなかった。

 

“Don’t you have that honey you were wholesaling, Karikari? Check the retail price. It’s at least two to three times the wholesale price.”

「カリカリの卸してたハチミツとかあるじゃん? あれ、店頭価格見てみなよ。少なくとも卸値の2倍から3倍くらいにはなってるからさ」

“Wait, really? Isn’t that a rip-off?”

「えっ、マジで? ボッタクリじゃない?」

“Not really. You have to get that much to make a living as a peddler… Karikari, you really don’t know anything, do you?”

「そうでもないよぉ。そのくらい貰わなきゃ生活できないんだから、行商って。……カリカリ、マジでなんも知らないんだねぇ」

 

Now that you mention it, if you’re walking, it takes a month to sell, and with the added worry of being attacked by monsters or bandits, if the profits are too low, it wouldn’t make sense.

言われてみれば、本来徒歩であれば1ヶ月もかけて売りにきて、しかも魔物や野盗に襲われる心配も込みで、そのうえで利益が少なかったら話にならないもんなぁ。

 

In fact, for someone like me who has never even stocked enough to fill a backpack, it was still too early for me to peddle in Calcass. The profits were just too low.

実際、いまだにリュックがパンパンになるほどの量を仕入れたこともない私には、本来カルカッサへの行商はまだ早すぎた。利益が出なさ過ぎて。

 

By the way, Sati-tan, who owns a cart and has a liquor license, apparently receives subsidies from the guild for alcohol. So instead of going through the trouble of finding customers, she sells to guild-designated stores, which provides sufficient profits.

ちなみに馬車持ち且つ酒免許を持ってるサティたんは、お酒に限りギルドから補助金がもらえるらしい。なのでいちいち客を見つける手間を省く代わりにギルド指定の店に卸すことで、十分利益になるそうな。

What? Is that really a thing? It’s not just about cheaper transactions? I really didn’t know. Did I hear something like that at the merchant guild?

なにそれそんなのあるの? 取引が安くなるだけじゃなくて? マジ知らなかったんですけど。商人ギルドでそんな話聞いたっけか?

 

“The merchant guild doesn’t explain that much. Do you understand ‘vested interests’? But well, the subsidies are provided based on national policy.”

「商人ギルドじゃそこまで説明してくれないからね。既得権益、ってわかる? でもまぁ、補助金自体は国の方針で出るんだよねぇ」

 

In other words, it means that people who already have rights and profits are keeping quiet to benefit themselves or to pass it on to their children. What a situation.

つまり、既に権利と利益を得ている人がそのまま得をするために、あるいは自分の子供とかに引き継がせるために黙っているということか。なんたるこった。

Wait, isn’t that illegal? If they answer when asked, isn’t it not illegal? I see.

え、違法じゃないの? 聞かれたら答えるなら違法じゃないのか。そっかー。

 

“Normally, you learn from your merchant parents or mentors. It’s common sense if you want to become a merchant…”

「フツーは商人の親とか師匠に習うもんだからね。商人になるなら常識だけど……」

“I don’t have anyone like that. Did you, Sati-tan?”

「そういうのいなくて。サティたんはいたの?」

“I did! I won a drinking contest and took the liquor license and this magical backpack from them!”

「いたよぉ? 飲み比べで勝って酒免許とこの魔法のリュックを奪ったんだからねぇ」

 

Hmph, Sati-tan, the brown-skinned little girl merchant, proudly puffs out her flat chest.

ふんす、と得意げにぺったんこな胸を張る褐色幼女商人、サティたん。

It seems that vested interests are limited in number. And the magical backpack has more capacity than it looks, but only for alcohol, and it has a protective enchantment. The alcohol stored in the backpack stays in optimal condition and doesn’t break the bottles.

既得権益はある程度数が決まっているらしい。そして魔法のリュックはお酒限定で見た目以上の容量があり、保全の加護がかかるらしい。リュックに入れた酒は最適な状態を保ち、瓶が割れたりもしないんだとか。

 

Huh? Could it be an artifact…? No, let’s not go there. If Sati-tan has it, it means it’s being used appropriately and healthily. Besides, I’ve heard that the adventurer guild also has magic backpacks for lumberjacks, so it probably isn’t that special.

ん? それってもしかして神器なのでは……いや、よそう。サティたんが持ってるならそれは神器でも適切で健全な使い方をされてるってことさ。それに冒険者ギルドでも木こり用のマジックバックとかあるらしいし、そこまで特別なものじゃないだろう。

 

“Well, still, by transporting a lot of products, I can make a profit. So, I have to say goodbye to you here, Karikari, to earn with my own cart.”

「ま、それでも沢山の商品をいっぱい運ぶことで利益になるわけだからね。私は自前の馬車で稼ぐためにも、ここいらでカリカリとはお別れだよぅ」

“Mm-mm, that’s too bad. I wanted to talk about love more…”

「むむむ、残念。もっと愛を語らいたかった……」

“Yeah, me too, Karikari… I’ll keep the massage machine you gave me last night a secret until you start selling it.”

「うん、私もだよカリカリ……昨夜分けてもらったマッサージ機、カリカリが売り出すまではちゃんと秘密にするからね」

 

Oh, I actually sold that. Probably as a demonstration.

あ、そこちゃんと売ってたんだ私。おそらく実演で。

 

“I’ll also take good care of Sati-tan’s socks…!”

「私もサティたんの靴下、大切に使うね……!」

“That’s really confusing, so I’m genuinely perplexed.”

「それは意味わかんないからマジで困惑しかないなぁ」

 

This body has a bad embedded fetish… yeah. It really hits hard, Sati-tan’s used socks. Just sniffing them is intense. Even the gods would give it a perfect score.

この体に埋め込まれた性癖が悪いんや……うん。マジでキマるからなぁ、サティたんの使用済み靴下。クンカクンカしただけでやべーの。こりゃ神様も100点出すわ。

 

 

At that moment, Dia-kun interrupted with a letter in hand.

と、そこにディア君が手紙を手に割り込んだ。

 

“By the way, Sati-san. Here you go. It’s a letter of introduction for the immigration inspection.”

「そうだサティさん。こちらをどうぞ。入国審査を受けるための紹介状です」

“Huh? …Really!? Is it okay!?”

「んぇ?……マジ!? いいの!?」

“No problem. However, it states that you should take the inspection seriously, so it’s best not to give false reasons.”

「問題ありません。ただ、審査は真面目にやってもらうように書いてありますから、虚偽の理由を述べたりしないほうが良いですよ」

“Yes, yes, thank you, Dia-sama! As a thank you, you can hug Karikari tonight! In a sexual way!”

「うんうんありがとうございますディア様! お礼に今夜カリカリを抱いていいよ! 性的な意味で!」

“Wait, sold out by my lover? Sati-tan, are you abandoning me!? We loved each other so passionately yesterday! Even though I don’t remember!”

「ちょ、恋人に売られた件。サティたん、私を捨てるの!? 昨日はあんなに激しく愛し合ったのに! 記憶ないけど!」

“Sorry, Karikari. After all, you’re just a plaything of a lover.”

「ごめんねぇーカリカリ。しょせんお遊びの恋人なのよねぇ」

“Ugh, I was just a plaything! I was toyed with! But I still love you—!”

「くぅっ、お遊びの恋人だったぁ! 私弄ばれちゃったよぅ! でも好きーーー!」

 

As we were having such a farce, Dia-kun shrugged his shoulders.

そんな風に茶番劇をしていると、ディア君はやれやれと肩をすくめた。

 

“…It’s better not to make such jokes in the elf country. Yes. Elves prefer sincerity in love.”

「……そういう冗談も、エルフの国では言わないほうが良いですよ。ええ。エルフは恋愛も誠実な方が好まれますから」

“Okay. Sorry, I really love you, Karikari, but I like alcohol more.”

「はーい。ごめんね、ちゃんと愛してるよカリカリ、お酒の方が好きだけど」

“Yeah, me too, Sati-tan. Oh, I like you more than alcohol, you know?”

「うんうん、私もだよサティたん。あれ、私はお酒よりサティたんの方が好きだよ?」

 

Dia-kun, while blushing, deflected the comment. We enjoyed the farce just a little longer.

照れながらも受け流すディア君。もう少しだけ茶番で楽しむ私たち。

By the way, Dia-kun? Do you understand the meaning of that statement…? No way? This little precocious one! So cute!

というか、ディア君? 発言の意味を理解している……だと? このおませさんめっ! 可愛いぞっ!

 

“Ah, I need to rearrange my peddling schedule. Hehe. Well then, Karikari. Please take care of Ai-neesan~”

「あー、行商の予定組みなおさなきゃなぁ。うふふ。んじゃ、カリカリ。アイ姉のことよろしくねぇ~」

 

With that, Sati-tan waved her hand cheerfully and set off.

そう言って、サティたんはひらひらと手を振って笑顔で出立していった。

See you again, Sati-tan. Until that day, keep those socks warm!

また会おうサティたん。その日まで靴下を温めておくんだな!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed