Next Chapter
Previous Chapter / 

It’s probably not a mistake. (Perspective of the former lord’s wife)

おそらく間違いないですね。(前領主夫人視点)

 

 

“An elf girl will probably come the day after tomorrow, so come again. This time, come from the front.”

「明後日にはエルフっ娘が来るだろうから、またおいで。今度は正面から来なよ」

“Okay, see you later!”

「うん、またねー」

 

Waving her hand, ‘Kari-chan’ disappeared.

手をヒラヒラさせて、『カリちゃん』が姿を消した。

Just like when she appeared, without any warning, she vanished suddenly.

現れたとき同様、何の前触れもなく忽然と、だ。

 

“Lady Mariabelle.”

「マリアベル様」

 

The maid called out to me, but I gently signaled with my hand to not let our guard down yet, using the sign from the ball.

侍女が声をかけてくるが、私はそっと手でまだ気を抜くな、と夜会の時のサインで伝える。

 

“…Really, my lifespan is shortening. I can’t stand sudden appearances.”

「……まったく、寿命が縮むよ。突然現れるのは勘弁だね」

“Lady Mariabelle, should I say something like, ‘Please don’t die!’?”

「マリアベル様、そんな、死なないでください! とか言っといた方が良いですか?」

“Hah, I’ll live for another 35 years. Don’t worry.”

「ハッ、私ゃあと35年は生きるよ。安心おし」

“Hmm, indeed, when I heard before it was 40 years, so it’s shortened by 5 years. What a thing.”

「ふむ、確かに前に聞いた時は40年でしたから5年縮まってますね。なんということでしょう」

 

Inside the lord’s castle, that girl appeared before us silently and suddenly. Even the maid, who is good at sensing presence, only felt a slight discomfort just before. It was only when she actually showed up that we realized she was an intruder.

領主の城の中、音も無く、突然私達の目の前に現れたあの子。気配察知が得意な侍女でも直前に違和感を感じた程度。実際に姿を現して、ようやく侵入者だと分かったのである。

This meant that ‘they can monitor us unilaterally at any time.’

それはすなわち『あちらは一方的にいつでも監視できる』ということだった。

 

Since we are talking about her, we cannot let our guard down carelessly. For a while, we should maintain a state of alert equivalent to the ball— the battlefield of noble ladies.

彼女の話をする以上、下手に気を抜くことはできない。しばらくは夜会――貴夫人の戦場――と同等の厳戒態勢で過ごすべきだろう。

At least until the dealings with the elves are over.

少なくとも、エルフとの取引が終わるまでは。

It seems the maids understood that as well.

侍女たちにも、それは伝わったようだ。

 

 

I then conveyed to the soldiers that the search for the elves was no longer necessary and instructed them to return to the escort unit transporting the elves. After finishing that, I finally returned to my room— and once again activated the anti-eavesdropping magical tool.

そのまま、兵たちへエルフの捜索はもう必要ない事、エルフを移送中の護衛部隊に戻るように伝えることを通達する。それを終えて、ようやく自分の部屋に戻り――あらためて、盗聴防止の魔道具を起動した。

 

“It might be a comfort, but let’s talk for now.”

「気休めかもしれないけど一旦これで話をするとしようかね」

“Lady Mariabelle. Who is that person?”

「マリアベル様。あの者は、一体」

 

The girl I washed thoroughly while laughing at the public bath the other day. I thought it was understandable that she was ignorant of the world since she didn’t know I was the former lord’s wife— being a country bumpkin commoner, after all— but I never expected her to be such an important person.

先日の公衆浴場で、笑いながら体を隅々まで洗ってやった小娘。私が前領主夫人ということを知らない世間知らず――なのは、まぁ田舎者の平民なので仕方ないかと思っていたのだが、まさか、これほどの重要人物だとは思わなかった。

 

“You’ve heard that the Alchemy Kingdom was destroyed, right? The capital was annihilated in one night, ground to dust over seven days and nights. I don’t want to end up like that.”

「錬金王国が滅んだのは聞いただろう? 一夜にして都が壊滅し、七日七晩かけて磨り潰されたと。ああはなりたくないもんだね」

“That means…”

「それは、つまり」

“It’s better not to pry. Kari-chan, Mariababa, Oba-chan, that’s fine, isn’t it? Let’s stick with that. Okay?”

「詮索はしない方が良いだろう。カリちゃん、マリア婆、オバちゃん達。それでいいじゃないか。それで通す。いいね?」

“…Is that really okay?”

「……大丈夫ですかね、それで?」

 

The maid looked anxious. However, the relationship we have is unparalleled.

不安そうな侍女。しかし、これ以上ない関係だ。

If that ‘Kari-chan’ is the one who destroyed the Alchemy Kingdom— the position of being a friend who can talk casually with her and that of just a former lord’s wife.

仮に、あの『カリちゃん』が錬金王国を滅ぼした存在なら――その者と気安く話せる友達の立場と、ただの前領主夫人という立場。

It’s easy to see which is superior.

どちらが上か、簡単に分かることだ。

 

However, this “if” can be discarded.

もっとも、この「仮に」は取っ払っていいだろう。

When I tested her, it was clear she knew the circumstances of the Alchemy Kingdom. Moreover, she showed no surprise at all. In other words, she is one of the parties involved.

カマをかけたら明らかに錬金王国の事情を知っていた。そして、その上で一切の驚きが無かった。つまり、当事者であるのだ、あの子は。

 

Also, she possesses the military power to destroy the divine artifact ‘Poseidon’ at sea. To split a ship that should have been protected by divine favor in half is something that humans cannot possibly do.

また、神器『ポセイドン』を海上で撃破するだけの武力もある。神の加護に守られたはずの船を真っ二つにするなど、人には到底出来得ることではない。

 

 

—That’s already the situation. The circumstantial evidence is too overwhelming.

――それはもう、そういうことだ。状況証拠が揃いすぎている。

 

 

“Don’t worry. In my estimation, that girl is fundamentally a good person. As long as we don’t approach her with malice, she won’t harm us either.”

「大丈夫さ。私の見立てでは、あの子は、基本的には善人だ。私らが悪意をもって接しない限りは、あちらも危害を加えては来ないだろう」

“…But she annihilated the lord’s direct pirates, didn’t she?”

「……領主直属の海賊たちを壊滅させられたのでは?」

“That was already excessive, so they were on the verge of being dealt with. It saved us some trouble. Isn’t that right?”

「あれはもう、やりすぎたから、処分する寸前だったんだ。手間が省けて助かったんだよ。そうだろう?」

“Ah, that’s true.”

「ああ。そうでございましたね」

 

When I pressed the point, the maid smiled back.

念を押すと、ニコリと答える侍女。

Even though they attacked a ship with permission after getting involved with the elves and losing their cargo, it was indeed excessive. Furthermore, at sea, the divine artifact ‘Poseidon’ makes it a troublesome force that even the lord cannot touch.

エルフに手を出してしまった上に、荷を奪われたからとはいえ許可のある船を襲おうとしたのだ、実際にやりすぎだった。その上、海上においては神器『ポセイドン』により領主ですら手が出せなくなる厄介な戦力。

So, it’s truly a relief that it saved us some trouble.

だから、手間が省けてよかったのは、本当に本当なのだ。

 

 

“Oh, right. My son might have accidentally misunderstood. Helza, just to be safe, check with my son.”

「ああそうだ。息子もうっかり勘違いしてるかもしれないね。ヘルザ、念の為だ。息子に確認しといておやり」

“Understood, Lady Mariabelle.”

「かしこまりました、マリアベル様」

 

Saying that, I sent maid Helza to warn my son, the lord.

そういって侍女ヘルザを、領主をしている息子に忠告に向かわせる。

Do not oppose; if you do, you will be destroyed. The other party is the one who erased the Alchemy Kingdom from this continent. And do not think of any retaliation, do not force anything.

逆らうな、逆らったら滅ぼされる相手。相手はあの錬金王国をこの大陸から消した存在なのだと。そして、一切の報復を考えず、なにも強制するなと。

 

 

“Hey, Teresa. Did you smell the scent of elves from that girl?”

「なぁテレサ。あの子からエルフのニオイはしたかい?」

“Yes. Quite strongly. Also, it seems she may have shared a bed with them. Despite having washed her thoroughly the other day, that intense smell is undeniable.”

「はい。それもかなり濃厚に。また、おそらく閨を共にしたのではないかと。先日徹底的に洗ってあげたにもかかわらずあの強烈なニオイ、間違いないですね」

“Ah… so that’s how it is. Goodness, how should I explain that to them?”

「あー……そうきたか。やれやれ、その辺をあちらさんにどう説明したもんかね」

 

The maid Teresa, who has wolf beastman blood, has an excellent sense of smell. Thanks to her keen sense of smell, she has often avoided poisoning, making her a trustworthy nose.

狼獣人の血が入っている侍女テレサはとても鼻が利く。嗅覚のおかげで毒殺を免れたことも多くある、信頼に値する鼻だ。

Since Teresa asserts it, it must be true. If it turned out they just wrapped themselves in an unwashed blanket and slept together, that would be surprising.

そのテレサが断言するのだから、そうなのだろう。もしこれでずっと洗ってない毛布に2人で包まって寝こけただけ、とかだったら逆に驚きだ。

 

 

“This is why I can’t quit life. I’ll live for another 50 years.”

「これだから人生は辞められないね。あと50年は生きるよ私ゃ」

“Oh? Have you extended your lifespan?”

「おや。伸びなおしましたか?」

“When you absorb the energy of the youth, you surpass your lifespan. You’ll find that out in another 20 years.”

「若者の元気を吸ったら寿命は超えるもんさ。あんたもあと20年すりゃそうなるから覚えときな」

 

Really, I’ve ended up becoming friends with a troublesome existence.

まったく、厄介な存在と友達になっちまったもんだ。

…As long as we remain friends, it’s probably a reassuring thing.

……友達でいるうちは、心強い事には変わりないんだろうけれど。

 

Since it’s a good opportunity, I wonder if I should ask what to do about the ruins of the Alchemy Kingdom.

折角だし、錬金王国の跡地についてどうしたらいいか聞いてみるかねぇ。

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed