Next Chapter
Previous Chapter / 

It’s not persuasive at all!

説得力ないよぉ!

 

“Yawn. Ah, I slept well. …What time is it now?”

「ふぁぁ。あー、よく寝た。……今何時だろ?」

 

Glancing outside the storage space, it was morning.

収納空間の外をちらりと見ると、朝になっていた。

The weather is nice. Perfect for a lord’s raid… No, if it’s a raid, wouldn’t it be better if it rained?

いい天気だ。絶好の領主襲撃日よりだな。……いや、襲撃なら雨降ってた方が良いか?

 

“Um, good morning, Miss.”

「お、お姉さん。おはようございます」

“Huh? An angel… no, it’s you, Dia-kun.”

「んぁ? 天使……いやディア君か」

 

Oh no, oh no, it seems I accidentally used the angel as a pillow. …Ah! I hadn’t put away my handmade wooden crafts!! I need to shoot them into another secret storage space so Dia-kun won’t see. I’ll put the trembling magical tools in here too. I’ll deal with it later…!

いかんいかん、うっかり天使を抱き枕にしてしまったらしい。……はっ! 自作の木工工芸品を片付けてなかった!! ディア君に見られないよう別の秘密収納空間へシュート、ついでに震える魔道具もここにいれとこう。また後でな……!

 

“Anyway, Dia-kun really can’t handle alcohol. I’ll make sure to buy juice next time.”

「とりま、やっぱりディア君はお酒ダメだね。今度ジュース買っておくよ」

“Ugh, to say something like that and then fall asleep after just one sip… B-but, could you let me go? I need to, um, go to the restroom… where is the restroom…?”

「うう、あんな風に言って一口だけですぐ寝てしまうだなんて……と、ところで、放してくれませんか、その、と、トイレに……トイレどこでしょうか……」

“Oh, that jar over there. It’s clean because there’s a slime in it.”

「あー。そこの壺。スライム入ってるから綺麗だよ」

 

Pointing to the jar, which also serves as the scavenger slime’s bed, Dia-kun walked over to it, tugging up the skirt of his dress to reach for his underwear… but I turned my eyes away, thinking it was rude to watch him relieve himself.

スカベンジャースライムの寝床でもあるツボを指すと、ディア君はとてとてと壺に向かって歩いて行って、ワンピースのスカートをたぐってめくるようにして下着に手をかけ……って、排泄姿をあんまり見てるのも悪いな、と目をそらす。

There had only been me until now, but maybe I should create a private room for this. I might have people over in the future.

今まで私しかいなかったけど、個室も作っといた方が良いかなぁコレ。今後も人を呼ぶことがあるかもしれないし。

 

Huh? Now that I think about it, my scavenger slime wasn’t unisex. The unisex version was three times more expensive. But still, with Dia-kun’s cuteness… perhaps!?

ん? そういや私のスカベンジャースライムって男女兼用のじゃなかったなそういや。兼用の方は3倍高かったんだよね。いやしかし、ディア君の可愛さなら……あるいは!?

 

“Help me, Miss…!”

「にひゃいっ、お、お姉さん助けてぇっ……」

“Oh, sorry, sorry. Even if Dia-kun is cute, it seems he doesn’t translate well to the scavenger slime.”

「あー。ごめんごめん。さすがにディア君がいくら可愛くてもスカベンジャースライムには通じなかったか」

 

The scavenger slime in the jar was angrily slapping Dia-kun’s bottom. It was being quite gentle, as it was storing the dirty parts inside.

壺の中のスカベンジャースライムが怒ってディア君のお尻をぺちぺち叩いていた。ちゃんと排泄物で汚れてる部分は内部に仕舞ってのぺちぺちなのでだいぶ優しい。

…Ah, I wonder if there are unisex ones at the pirate hideout or on the ship. While thinking about that, I rescued Dia-kun with spatial magic. Fortunately, it seems his clothes didn’t get caught in the pee.

……あー、海賊のアジトとか船の中になら兼用の奴がいるかなぁ。そんなことを思いつつ、ディア君を空間魔法で救出した。幸い、服におしっこが引っ掛かったりはしなかったようだ。

 

“Oh, right. I think I’ll ask Dia-kun to do that.”

「あ、そうだ。ディア君にあれを頼もうかな」

“Yes! I’ll do anything I can! What should I do?”

「はい! ボクにできることならなんでも! 何をすればいいですか?」

“Investigate the inside of the ship and hideout! Seize anything useful!”

「船とアジトの内部調査さ! 使えそうなものを徴発するのだ!」

 

In other words, it’s a burglary! Dia-kun will be my accomplice!

つまり空き巣である! ディア君にも私の片棒を担いでもらうぞぃ!

That’s what being an accomplice means! I’ll prepare a gangway so he can get inside the ship too.

共犯者ってやつだね! 船の方も中に入れるようタラップを用意しておく。

 

“Understood! I’ll do my best to help!”

「わかりました! がんばってお手伝いします!」

“Good. Thank you. …Now that I think about it, there might be better bedding than my blanket. Sorry, Dia-kun, wasn’t it smelly?”

「うむ。よろしく頼むよ。……よく考えたら寝具とかも私の毛布よりいいものがありそうだよね。なんかごめんディア君、臭くなかった?」

“…Um, it smelled nice, actually?”

「……えと、その、良い匂い、でしたよ?」

 

He’s being considerate…! Even if he says it awkwardly while looking away like that, it’s not persuasive at all!

気を使われてる……! そんな風に目をそらしつつ気まずそうに言われても説得力ないよぉ!

 

 

* * *

 

 

“Siesta. Can you tell me where the lord’s house is?”

「シエスター。領主んちどこにあるか教えてー」

“That’s quite sudden, my fellow. …It’s the castle over there.”

「突然ですね御同輩。……あっちに見える城ですけど」

“Castle? Which one?”

「城? どれ?」

“Can’t you see the castle walls?”

「あの城壁が見えませんか?」

“Ah, that fortress-like thing. That’s a castle. It’s more square than I thought. Thanks.”

「あー、あの砦っぽいやつ。城なんだアレ。思ってたより四角かった。ありがと」

 

Well then. Now that I’ve gotten the information, I’m heading to the lord’s house!

さて。そんなわけで情報をゲットしたので領主んちに向かいます!

 

Using the god’s universal pass to go in through the front is fine, but this time I think I’ll sneak in from the sky. I need to find out where the elf lady is, and if I keep using the pass every time, it could get complicated.

神様の万能通行証を使って正面から行くのもいいけれど、今回は空からこっそり侵入としますかね。エルフのお姉さんがどこに居るかを探さなきゃならないので、そのたびに通行証使ってたら大変な事になりそうだし。

 

I’ve rested well, so my magic power is sufficient. Well, I do want to have better bedding, but right now, I’m just wrapped in a blanket.

しっかり休んだので魔力は十分。いやまぁ、もっと寝具をしっかりしたものにしたいなぁとは考えてはいるんだけどね。今、毛布に包まってるだけだし。

I want to provide Dia-kun with a proper sleeping environment!

ディア君にはちゃんとした睡眠環境を与えたいよね!

 

…Huh? Now that I think about it, didn’t the pirate hideout or the pirate ship have better bedding than a blanket? I should have rummaged through before going to sleep… Dia-kun, could you look for something like that?

……ん? よく考えたら海賊のアジトとか海賊船には毛布よりもしっかりした寝具があったのでは? 寝る前に漁っておけばよかった……ディア君そこらへん探しといてくれるかな。

 

 

“Alright, where could the elf be?”

「さてさて。エルフさんはどこかなーっと」

 

I quickly teleported into the lord’s mansion and activated optical camouflage to enter the interior. Oh, there are maids. It might be a good idea to borrow a maid outfit for disguise.

そそくさと領主の屋敷に転移で入り込み、光学迷彩をかけて屋内へ。お、メイドさんとかいる。メイド服借りて変装するのもいいかもなー。

 

I quietly listened to the conversations of the servants.

そっと使用人の会話を聞いていく。

…Tonight’s dinner menu is grilled fish. Sounds delicious.

……今夜の晩御飯の献立は焼き魚かぁ。おいしそー。

New recruit training menu? That sounds tough.

新兵の訓練メニュー? 大変だねぇ。

Getting supplies for alcohol, huh? We have wine at our place, you know? How about it—just kidding.

お酒の仕入れかー。今うちにはワインありますよ? いかがー、なんつって。

 

“Hey, have you found that elf yet?”

「おい、例のエルフはまだ見つからないのか?」

“Sorry, we’re still searching, but we haven’t found any new information yet…”

「すみません、目下捜索中ですが、未だ新たな情報はなく……」

 

Oh! They’re talking about the elf! It sounds like a soldier and a captain. I want to hear more!

おっ! エルフの話! 兵士と隊長さんぽい。もっと話して!

 

“No progress, huh… Keep searching. Be careful not to stir things up, since it’s a delicate matter. If you find her, no attacking.”

「進展なしか……引き続き捜索してくれ。相手が相手だから、事を荒立てぬよう慎重にな。見つけても攻撃は厳禁だ」

“Yes, sir!”

「ハッ!」

 

And then the conversation ended, and they dispersed. Hmm, what’s going on? It seems the lord is also looking for the elf? Did Dia-kun’s sister escape or something?

って、会話終了して解散しちゃったよ。うーん、なんだろ。領主様もエルフさんを探してる様子? ディア君のお姉さん脱走でもしたのかな。

 

 

 

As I was investigating the lord’s house, I spotted a familiar face.

と、そうして領主様のおうちを探っていると、見覚えのある顔を発見した。

 

It’s Grandma Maria! From the Onsen Friends!

マリア婆さんじゃん! オフロフレンズの!

Wait, she’s wearing a nice dress, almost like a noble… or rather, isn’t she actually a real noble? The ladies-in-waiting around her are also from the Onsen Friends.

っていうか、普通に綺麗な服着ててまるでお貴族様……いやまるでじゃなくてガチのお貴族様じゃね? 側仕えのオバちゃん達もオフロフレンズじゃん。

Could it be that Grandma Maria is an important person? And those ladies are her attendants? Did she come to the bathhouse incognito? No wonder she’s so skilled at washing people; it’s her profession.

ひょっとしてマリア婆さん偉い人だった? そんでオバちゃん達侍女とかそういうの? 銭湯へはお忍びに来てた感じですかね。道理で人を洗うの手慣れてるわけだ、本職じゃん。

 

…Hmm, if that’s the case, it doesn’t seem like she would be a bad person. It’s hard to imagine her thinking about keeping an elf as a pet. If she were to say, “An elf? Perfect for a pet!” it would be really off-putting, right? I don’t think she’d say that, though.

……んんん、となるとなぁ。一緒にお風呂に入った感じ、悪い人じゃなさそうなんだよなぁ。エルフをペットにするとか考えにくいんだけど。もしこれで「エルフかい? ペットに最適だね!」なんて言われたらドン引きだよ? 言わないと思うけど。

 

 

Alright. I’ll consult her while secretly hiding my identity!

よし。ここはコッソリと正体を隠しつつ相談だな!

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed