Next Chapter
Previous Chapter / 

King of the Sea (Gomez’s Perspective)

海の王(ゴメス視点)

 

 

The divine artifact “Poseidon.” It is the heart of the ship and the ship itself.

神器『ポセイドン』。それは、船の心臓部であり、船そのものでもある。

 

Normally, the ship’s helm and power are at my command thanks to its protection. Even when gazing at the endless horizon, I can grasp the positions of myself and other ships through the altar’s crystal ball. No sextant needed.

普段は船の舵も動力もその加護により思いのまま。見渡す限り何もない水平線に至っても、祭壇の水晶玉によって自身そして他船の位置を把握できる。六分儀要らずだ。

 

A ship equipped with “Poseidon” does not allow enemies to board.

『ポセイドン』を内蔵した船は、敵が入ることを良しとしないのである。

This means that when adjacent to a target ship, the enemy cannot board us at all. The only ones who can board are those we brought along with us.

それはつまり、獲物の船に隣接した際、敵が一切こちらに乗り込めないことを意味している。入り込めるのは俺達が連れて共に船に乗り込んだ者だけ。

In other words, only the prisoners we have neutralized can come aboard.

つまりは、こちらで無力化しおえた捕虜くらいのものなのだ。

 

In addition to reconnaissance and navigation, it possesses the power of “absolute defense at sea.”

索敵や操船の他に『海上における絶対防御』という力が備わっている。

It deflects all attacks, and even when ships collide, we always come out on top. Anyone who tries to board us to retaliate is repelled by an invisible force field and falls into the sea, becoming flotsam.

あらゆる攻撃を弾くし、船同士をぶつけても必ず打ち勝つ。こちらに反撃すべく乗りこもうとしたヤツは見えない力場に弾かれて海に突き落とされ藻屑となる。

It is the rightful punishment for those who dare challenge the sea god.

海の神に挑もうとした者への当然の報いだ。

 

Moreover, ships possessing “Poseidon” are never attacked by marine monsters.

また、『ポセイドン』を有する船が海洋魔物に襲われることはない。

There are no unruly beings in the sea that would dare to assault the sea god “Poseidon.”

海の神である『ポセイドン』に襲い掛かる不届き者など、海には存在しない。

Thus, there is no need for the magic circles that normally protect transport ships from monsters.

だから、通常の輸送船に必要な魔物除けの魔法陣も不要なのだ。

 

 

I am, after all, the sea king recognized by the gods.

さしずめ俺は、神に認められし海の王なのだ。

I was a king.

王だったのだ。

 

“What, the ship… the ship, the ship!?”

「な、船が……船、船ぇ!?」

 

――The ship, the source of that power, had not only been split in two but had also vanished.

――その力の根源である船が、真っ二つになっただけではなく、消えていた。

 

“……Haaah!?”

「……はぁぁああ!?」

 

To add to that, the sea had been cut out in a square shape. Only we, the crew, remained as the ship and part of the sea disappeared.

ついでにいえば、海も四角く切り取られていた。俺達乗組員だけを残して、船と、海の一部が消えた。

A few moments later, we fell into the cut-out sea――experiencing the impossible sensation of being submerged while waves from all directions pressed down on us.

遅れること数瞬、俺たちは切り取られた海に落下し――海に居ながらにして前後左右からの波に挟まれ沈められるという、あり得ない体験をすることになった。

 

“Gagobogabogahgagahgagah!?”

「がぼぼがぼがあががががが!?」

 

The surrounding subordinates were being pushed down by the waves, tightly restrained.

周囲の手下たちが波に押し寄せられて、ぎゅうっと押さえつけられている。

Get away, you fools, we can’t swim like this!? I pushed the surrounding idiots aside and headed for the surface.

離れろ馬鹿、これじゃ泳げないだろ!? と周囲の馬鹿どもを押しのけて水上へと向かう。

 

Puhah! I emerged above the water.

ぷはぁ! 水面に顔を出す。

 

“What, what happened!?”

「な、なにが、おきた!?」

“Whoa. As expected of the captain, you made it up by yourself.”

「おっと。さすが船長、自力であがってきたかぁ」

 

There was a small rowboat and… a woman standing on it, looking down at me.

そこには、小さな手漕ぎボートと……その船に立ってこちらを見下ろす女が居た。

Who is this? What is she? The woman who disappeared with the cargo in the warehouse. The woman who embarrassed me. The woman who threw a golem with her bare hands.

こいつは、なんだ? 何者なんだ? 倉庫で荷と共に消えた女。俺に恥をかかせた女。ゴーレムを素手で投げ飛ばした女。

…Huh? Why? Why did this happen? My head is spinning.

……ああ? なんで? なんでこんなことになった? 頭が回らない。

 

“You! What did you do!? What grudge do you have against me!?”

「きさ、ま! 何をした!? 俺に何の恨みがあるってんだ!?」

“Eh? I don’t have any particular grudge, but I guess I’m a thief. So I thought I’d try stealing a ship too, just for fun! I mean, I did say I was asked by my client.”

「えー? 私は特に恨みはないけど、私は強盗らしいからね。船も強盗してみましたぁ、なんつってー! っていうか、依頼主に頼まれてって言ったじゃん」

 

The woman laughed heartily.

ケラケラと笑う女。

Damn it! What’s so funny!? Ah, it infuriates me to no end!!

くそ! 何がおかしい!? ああ、どこまでも腹が立つ!!

 

“Return everything right now! Then I’ll forgive you! And bring that boat over here too!”

「今すぐ全部返せ! そうしたら許してやる! そのボートもこっちに寄越せ!」

“Ahaha, why? I don’t need your forgiveness. Uriuri.”

「あはは、なんで? 別にアンタに許されなくてもいいんだよ私は。うりうり」

 

Ugh, I can’t get close because she’s poking me with the oars! She’s mocking me!

く、ぐっ、オールにつつかれて、近寄れないっ! 馬鹿にしやがって!

 

“Well, why don’t you cool your head by getting splashed with seawater? You’re the only one who’s so worked up, you know?”

「まぁ海水でも被って頭冷やして落ち着きなよ。そんなカリカリしてるのアンタだけだよ?」

 

When I turned my head at her words, I saw my subordinates, just like me, poking their heads above the water. They looked extremely frightened.

言われて首を回してみれば、部下たちが俺と同様に海面に頭を出していた。ひどく、怯え切った状態で。

 

“Hey, do you understand? We’re right in the middle of the ocean.”

「ねぇ分かってる? ここ、海のど真ん中なんだよ」

“That’s right! Return everything to how it was! All of it! If you do, I might even let you be my woman!”

「そうだ! いますぐ元に戻せ! 何もかもだ! そうすれば俺の女にしてやってもいいんだぞ!」

“Huh? Are you stupid? Is that supposed to be a negotiation? Is the divine artifact something that drives you crazy the more you use it? Like a cost of using divine power?”

「は? 馬鹿じゃねぇの? それ交渉のつもり? 神器ってのは使うほどに頭がおかしくなる代物なのかねぇ。神の力を使う代償みたいなやつ?」

“Hah! That’s right. I don’t know what underhanded tricks you’ve used, but I have the sea god, the invincible Poseidon, on my side――”

「ハンッ! そうだ。どんな卑怯な手を使ったか知らねぇが、俺には海の神、無敵のポセイドンがついて――」

 

――”Poseidon” is a ship.

――『ポセイドン』は、船である。

And the ship is gone. Gone. Gone, what!?

そして、船は、ない。ない。ない、だって!?

 

“Ahhhhh!? That’s right! Hey, hey, give it back! It’s my ship!? It’s the power of the gods!? It’s my power!!”

「ああああ!? そうだよ! おい、おい、返せ! 俺の船だぞ!? 神の力だぞ!? 俺の力だぞ!!」

“Eh, did you just now finally understand?”

「えー、今ようやく理解したの?」

“If you return the ship and the cargo, everything will be resolved! Return it, return it!!!”

「お前が船を、荷を返せば全部解決するんだ! 返せ、返せぇええええ!!!」

“Wow, it’s impressive that you can say that in this situation.”

「いやマジでこの状況でそこまで言えるのすごいねー」

 

The woman sighed, saying something incomprehensible.

訳の分からないことを言ってため息をつく女。

I mean, since I’m asking this much, you should return it, right!?

というか、この俺がここまで頼んでるんだから返すべきだろ!?

Why won’t you return it!!

なんで返さないんだ!!

 

“You guys? Anyone who begs for their life will be taken to that ship over there!”

「君達ィー? 命乞いしたやつはあそこに見える船まで連れて行ってあげるよー?」

 

She pointed to where our prey――the ship that was supposed to be our prey was now visible in the distance.

女がそう言って指さした先には、俺たちの獲物――獲物だったはずの船が小さく見えていた。

 

“Hah, the proud Gomez-Ti pirate crew begging for their lives――”

「ハッ、誇り高いゴメスティ海賊団が命乞いなど――」

“Help, please!”

「たっ、助けてくださいぃ!」

“I don’t want to die either!”

「俺もっ俺も死にたくない!」

“You guys!? Why are you begging for your lives to someone like her!?”

「おめぇら!? 何勝手にこんな奴に命乞いしてんだ!?」

 

I was treading water while I punched one of the idiots who begged for their life.

俺は立ち泳ぎしながら、命乞いした馬鹿を一人ぶん殴った。

 

“Shut up! We don’t have a ship, you’re not the captain anymore!”

「うるせぇ! 船がないんだ、お前なんかもう船長じゃねぇ!」

“What!?”

「なっ!?」

 

One of my subordinates hit me back. How foolish, I’m the captain!? How ridiculous…

手下が殴り返してきた。馬鹿な、俺は船長だぞ!? ばかな……

 

 

 

 


(15000 points surpassed! Thank you!

(ポイント15000突破! ありがとうございます!

Likes, comments, ★ ratings, and bookmarks are encouraging me!)

いいね、感想、★評価、ブクマ、励みになってます!)


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed