Base Building
拠点作り
私カリーナちゃん。今お買い物してるの!
The budget is two silver coins. I wonder what wonderful things I can buy!
予算は銀貨2枚、一体どんな素敵な物が買えるのかしら!
So first, I bought a used backpack, a leather rucksack.
というわけでまずは中古の背負いカバン、革製のリュックサックを購入。
The price was one silver coin.
お値段銀貨1枚。
…Half of my budget is gone already?
……早速予算の半分が消えたんだが?
It was meant for disguising items, but bags in this world are expensive.
モノを出し入れするための偽装用だったんだけど、この世界のカバンは高いのな。
Well, I guess it’s understandable since they aren’t factory-produced. But still, this is quite a lot for a used one.
いや、そりゃ工場生産品とかじゃないんだから高いのも頷けるんだけどもさ。中古でこれだもんなぁー。
The shopkeeper also said that a new one would easily cost two large silver coins. He was good at sales talk, saying it was soft and easy to use because it had been used for many years.
店のおっちゃんも新品だと大銀貨2枚は軽い品だって言ってたしなぁ。長年使い込んでるから柔らかくなってて使いやすいとかセールストークが上手かった。
Well, I bought a big enough one that I could probably make back the cost by becoming a traveling merchant.
ま、そのまま行商人になっても大丈夫そうなくらい大きいやつを買ったから元は取れるだろう。
“Wait, looking closely, there’s a hole in it…”
「って、よく見たら穴空いてらぁな……」
The corner was frayed, and there was a hole big enough for my index finger to fit through. Hmm, well, it seems like it wouldn’t be a problem if I put something fairly large in it, but this… could it tear and the bottom come out?
角が擦り切れて、私の人差し指が通る程の穴が開いていた。うーん、まぁある程度大きいモノを入れるなら問題なさそうだけどこれは……ここから破けて底が抜けそう?
…Could it be that this bag was on the verge of being junk? Maybe that’s why I could buy it for one silver coin. In other words, a junk item.
……もしやカバンとしては廃品間近だった? だからこそ銀貨1枚で買えたんかな。いわばジャンク品で。
But for me, since I’m just going to use it for storage space anyway! I might inflate it a bit for disguise.
でも私の場合はどうせ実際にモノを入れるのは収納空間なわけだしね! 偽装として膨らませるくらいはするけど。
I’ll go ahead and use space magic to repair the hole. I’ll replicate a piece of the good leather from the top, 5 cm square, and stick it over the hole.
一応、空間魔法で穴の修理だけしておこう。上の方の大丈夫な革を5cm四方で複製してペタリと上書き貼り付けだ。
It’s easier than attaching a limb randomly. Since it’s the same bag, the color matches too. It’s a perfect repair to the point where you might notice the seam if you look closely.
テキトーでいいから腕をくっつけるより容易いね。同じカバンの革だから色合いも同じ。目を凝らしてよく見れば境目が分かるかも、というくらいの完璧な修復だ。
…It seems that replicating small pieces doesn’t put much burden on me, so if I have time, it might be nice to reinforce other parts and make it a usable rucksack.
……複製もハギレ程度ならそれほど負担も無いようだし、時間に余裕があったら他の部分の補強して普通に使えるリュックにするのもいいなぁ。
“I should consider making various things myself.”
「これは色々と自作するのも検討したほうがいいかなぁ」
If I make it myself, it will be cheaper. In Japan, it often turned out to be more expensive to make things for various reasons, but in this world, it’s definitely cheaper to make things myself. Especially with space magic.
自分で作れば安上り、というやつだ。実際日本では作る方がなんやかんやで高くつくこともしばしばあったが、この世界じゃ自分で作れた方が安上がりなのは間違いない。空間魔法もあるし。
Yeah, that’s right. For chairs and tables, I can easily make them with space magic by cutting and pasting. If it’s wooden, I can easily make cups too. I also have the woodworking skills I learned from my senior.
うん、そうだよ。椅子とかテーブルなら切ったり貼ったりする空間魔法で簡単に作れるじゃないか。木製でいいならコップも簡単に作れるぞ。先輩から教えてもらった木工スキルもあるし。
I can also make a bed frame out of wood, so all that’s left is the bedding or blankets to put on top of the bed. Since it’s for myself, I can replicate it to some extent! Oh, but it has to be limited to the items I purchased. I can’t just copy products for free.
ベッドの土台とかも木で作れるから、あとはベッドの上に載せる布団とか毛布だな。自分用だしある程度複製するのも良しとする! あ、でも購入した品に限定だな。流石にタダで商品をコピーするのはダメだ。
“……I’ll use the wood I got from the Alchemy Kingdom as my personal lumber.”
「……錬金王国でとってきた木は自分用の木材としよう」
I remember that fresh wood shrinks and cracks when it dries, so I can’t just use it as lumber, right?
確か生木を乾かすと縮んだり割れたりするからそのまま木材にはできないんだっけ?
Well, I can just fix it with space magic as needed. For now, I should just give it a try.
まぁ適宜空間魔法で直せばいいだけか。とりあえずやってみればいいだろう。
If I don’t have enough lumber, I can just go back to the mountains and chop some more. After all, it’s for myself. I can do as I please.
木材が足りなきゃまた山に行って伐ってくればいいし。何せ自分用だ。好きにしちゃえ。
“Alright, let’s check how much fabric or cotton I can buy with the remaining budget!”
「よし、じゃあ残りの予算でどれくらいの布や綿が買えるかチェックしよう!」
And food too. I can’t go without meals.
それと食料だ。さすがにご飯無しはひもじい。
* * *
Cotton was quite expensive. Hmm, I want to buy a little and replicate it…
綿は結構高かった。うーん、少し買って複製してしまいたくなる……
On the other hand, I found out that I could buy wolf—wolf fur tanned to a certain extent at a reasonable price. Five large copper coins for one pelt. However, it was full of holes.
一方、狼――ウルフの毛皮を鞣した程度のものであれば手頃な価格で購入できることが分かった。1匹分で大銅貨5枚。ただし穴だらけのやつ。
…Can something this ragged really be sold? Why is it full of holes in the first place? Is it second-hand fur?
……こんなボロボロなのが売り物になるんだろうか? そもそもなんでこんな穴だらけなんだよ。中古の毛皮なんだろうか?
I wondered, so I asked the merchant brother.
と、疑問に思ったので商人のお兄さんに聞いてみた。
“Hey, why are there so many holes in this?”
「ねぇ、これってなんでこんな穴が空いてるの?」
“Oh, that’s because it’s a practice piece from an apprentice. Also, there aren’t many good condition leathers for apprentice practice. Those holes were probably made by an arrow or something when it was hunted. Well, it’s better than being cut in half.”
「ああ。見習いの練習品だからさ。あと見習いの練習ではあまり良い状態の革もないしな、こっちの穴は狩った時に矢か何かで空いた穴じゃないかな。まぁ真っ二つじゃないだけまだマシな方だよ」
“Oh, so that’s how it is… Can this be sold?”
「あー、そういうのもあるんだ。……売れるの? コレ」
“It has enough quantity for one pelt, so it’s decent. Plus, having holes is just right for covering up when sleeping, right? You get all sweaty.”
「1匹分の量がちゃんとあるし、それなりだな。ああ、掛けて寝るには穴が開いてるくらいの方が丁度いいだろ? 汗だくになるし」
“I see.”
「なるほど」
So that’s how it is. They didn’t have any in good condition, but if they did, it would cost several silver coins.
ということらしい。状態がきれいな奴は売ってなかったけど、あったら銀貨数枚分はするとか。
However, even with all the holes, it’s a good deal for me.
しかし穴だらけでも私にとってはお買い得。
I can easily repair the holes with space magic.
穴は空間魔法でチョチョイのチョイっと修復できるからね。
“Then I’ll buy one, and also some dried meat, please. That’ll be one silver coin in total.”
「じゃあ1枚買おうかな、あと干し肉も頂戴。合わせて銀貨1枚分でお願いします」
“Thank you. Since you’re a beautiful lady, I’ll give you a little discount.”
「まいど。美人さんだし少しオマケしておくよ」
“Oh, thanks. You’re a nice guy, I like generous people.”
「お、ありがと。兄さんいい男だね、気前のいい奴は好きだよ」
“Hehe, I’ll give you a bit more next time. Be sure to buy from me again.”
「へへっ、もう少しオマケしとくぜ。またウチで買ってくれよな」
Yay, being beautiful really pays off.
やったね、やっぱり美人ってお得だ。
にしても、この世界では本来穴をふさぐのに必要な糸やハサミ、針なんかもそれなりにお高い。日本では百均で簡単に手に入った代物だけど、こちらでは全部手作りなんだから当然だ。修繕道具を全部揃えようとしたらそれだけで銀貨数枚はかかる。
そういう道具が要らないって点でも、空間魔法って便利だよなぁ。まさに神。
“Oh. By the way, where is the church?”
「あ。そういや教会ってどこにあります?」
“Hmm? It’s over there. It’s a white-walled building, so you should be able to see it right away.”
「ん? それならあっちだよ。白い壁の建物だから見ればすぐわかると思う」
“Thanks.”
「あざっす」
Since I’m here, I decided to stop by the church to greet the god.
折角だし神様に挨拶でもしておこう、と私は教会に寄っていくことにした。
I also want to offer my tribute (socks).
神様への貢物(靴下)も渡したいしね。