Next Chapter
Previous Chapter / 

On a Personal Matter (Apologies if you’re eating!)

下の話。(食事中の方はごめんね!)

 

 

I’m Karina! A girl who became an adventurer on her way to becoming a merchant!

私カリーナ! 商人を目指してとりあえず冒険者になった女の子!

I thought I was being harassed by a drunken lecher, but it turned out to be just a kind senior adventurer!

身体目当ての酔っぱらいに絡まれたと思ったらただの親切な先輩冒険者だったの!

So I ended up with a temporary adventurer ID and a tip to cover my post-payment fee!

そんなわけで冒険者の仮身分証と、後払い手数料分の投げ銭をゲットしたわ!

 

That was the story last time.

というのが前回の話。

 

Now I’m looking at the medium copper coin that Blade-san, my senior adventurer, tipped me.

そんなわけで先輩冒険者のブレイドさんから投げ銭でもらった中銅貨を見る。

It’s enough to buy five black bread rolls, so around 500 yen in Japanese currency—a generous donation.

黒パンが5個買える感じなので、日本円に換算して500円くらい。ちょっと奮発した募金といったところ。

 

 

And I have the power to multiply this coin into thousands with my spatial magic skill, Duplication.

そして、私は空間魔法の【複製】でこれを何千枚にでも増やす力がある。

Which means, with just one coin, I could become rich.

つまり、貨幣のコイン1枚を手にした時点で、私は大金持ちになれるのだ。

 

 

“…”

「……」

 

But duplicating money feels… off, somehow. Yeah, it just doesn’t feel right.

しかし、お金を増やすのはなんか違う、そう、なんか違うのだ。

 

If I duplicate money, it becomes counterfeit. Though it would be nearly identical down to the last molecule…

お金を複製したらそれは贋金だ。いや、分子の1粒に至るまで完全に複製されるので、限りなく本物なのではあるが……

 

Money is, after all, just money. While it might be fine for pocket change, I aim to be a merchant.

お金はあくまでお金。子供の小遣い程度ならともかく、私は商人を目指す身。

If I started duplicating money on a commercial scale, it would lead to inflation and collapse the market.

商人の取引レベルでお金が増えたら、インフレが起きて市場が崩壊するだろう。

 

And it all begins with duplicating a single copper coin.

そして、それはやはり1枚の銅貨を複製するところから始まってしまうのだ。

Once I start duplicating money, it’s easy to lose any resistance to it.

一度お金を複製してしまったら、お金を複製することに抵抗が薄れてしまう。

 

 

If I’m going to duplicate something, maybe it should be goods… though that also feels wrong.

複製するなら商品の方……いや、これもマズいか。

 

Goods, after all, are things that someone either makes or gathers for merchants to handle.

商品だって、商人が取り扱うのは誰かが作るなり、採取するなりした代物だ。

As a merchant, if I acquire something, there should naturally be a monetary exchange. Skipping that and just taking the goods doesn’t feel like healthy economic activity.

商人としてそれを手に入れるのであれば、そこには本来金銭のやりとりが発生するべきであり、それを省略してモノだけ得てしまえばやはり健全な経済活動とは言えないだろう。

 

“…Duplicating money or goods should be a last resort.”

「……お金と商品の複製は、最終手段だな」

 

Besides, with spatial magic, I can earn money in countless ways. A self-imposed rule to avoid using it unless absolutely necessary isn’t a bad idea. Yeah, yeah.

そんなことしなくても、空間魔法さえあればいくらでも稼げる。どうしても必要な場合を除いては使わない、という縛りプレイくらいあってもいいじゃない。うんうん。

 

I decided on this and stowed the medium copper coin in my storage space.

私はそう決めて、中銅貨を収納空間へと仕舞った。

 

 

 

According to this logic, I could duplicate items I gather or make from raw materials.

ちなみにこの理論であれば、自分が原材料から採集して作った商品であれば複製してもいいことになる。

If I made it myself, it’s just skipping the crafting process! Time saved!

自分で作ったモノなら、作成過程を飛ばすだけだからね! 時短時短!

 

Since I was granted talent by the gods to easily acquire skills, learning production skills like smithing or magical item crafting could be useful.

神様からスキルを習得しやすくなる才能を貰ってるし、鍛冶師とか魔道具作製士とかの生産系スキルを覚えるのもアリだな。

 

And for items used personally, duplicating is okay.

あと商品ではなくて個人的に使うモノとかもOKだな。

For instance, if I want to make a sword for myself out of rare metals, I’ll allow duplicating the raw materials. Practicing with materials is also fine, as long as they’re for personal use. Personal use only!

例えば自分用に希少金属で剣を作りたい、といった場合に原材料を複製して用意するのはOKとしよう。練習用の材料を複製するのもアリ。売らなきゃOK。自分用自分用。

 

 

“Well, I don’t want to make it too restrictive and ruin the fun… alright.”

「まぁ流石に縛りすぎても詰まらねぇからな……っと」

 

Suddenly, I felt the urge to pee. My first time in this world.

不意に尿意を催してきた。この世界初尿意だ。

Luckily, this is the Adventurers’ Guild. Glad my first pee won’t be outdoors.

幸いここは冒険者ギルド。よかった、初おしっこが野ションとかにならなくて。

 

“Excuse me, can I use the restroom?”

「すみません、トイレ貸して下さい」

“Oh, yes. It’s over there.”

「あ、はい。あちらです」

“Thanks!”

「どーもー」

 

Oof, I really have to go now… wait, uh-oh, thinking about it made it worse.

あー、漏れる漏れる……って、ちょっとまて、あ、やば、意識したら急にきたぞ。

Wait, without… that part, how do you even hold it in?

あれ、そういや棒が無い場合ってどうやって我慢したらいいの?

 

…I’m really about to leak.

……マジで漏れそう。

Restroom, restroom!! Hurry!!

うぉお、トイレトイレ!! 急げぇ!!!

 

 

When I burst through the door, there were a few people using the men’s urinals. Ew, it reeks of pee. Stronger ammonia smell than the toilets at Shinjuku Station. The development of flush toilets is urgent.

ばたんと扉を開けると、数人が男性用小便器で立ちションしていた。うぇ小便くせえ。新宿駅のトイレよりきついアンモニア臭。水洗トイレの開発は急務かもしれん。

 

“Whoa! Hey, miss, this is the men’s restroom!”

「うぉっ!? おい嬢ちゃん、こっち男用トイレだぞ!」

“Oops! My bad!”

「おっと! すまん間違えた!」

 

Oh right, I’m a girl now. Silly me, Karina.

あらやだ、そういえば今の私は女だったわ。カリーナちゃんうっかり!

 

“But I can’t hold it! Gotta use the stall!”

「だがもう無理! 漏れるッ! 大を借りるぞ!」

“Well… better than wetting yourself, I guess. Watch out for the slime.”

「えちょっ、まぁ漏らすよりはいいか……スライムに気をつけろよー」

 

I dashed into the stall, making my first trip to the restroom in another world.

私はそのまま大きい方用のトイレに突撃し、異世界初トイレと相成ったのである。

Phew… wait, no toilet paper?

ふぃー……あれ、トイレットペーパーないんだけどー?

 

* * *

 

Ah, much better.

ふー、スッキリした。

Took care of the big business while I was at it.

ついでに大きい方も致しました。

 

According to Basic Knowledge-san, toilets in this world don’t have toilet paper.

そして基本的知識さんによれば、異世界のトイレではトイレットペーパーないんだと。

They’re managed with the Cleansing spell from life magic. No risk of running out of toilet paper as long as my magic holds up—nice.

生活魔法の【洗浄】で何とかしろってさ。魔力切れがなければトイレットペーパーが切れる事も無いのはありがたいね。

 

Oh, and there was actually a slime squirming down there!

あと、マジで底の方でスライム君がうにょうにょしてたの!

 

And thanks to my restroom trip, the slime got really mad.

そして私のトイレの結果、スライム君がめっちゃ怒ってた。

It was apparently a Scavenger Slime, specifically trained for men’s and women’s toilets.

スライム君はスカベンジャースライムとかいう品種らしく、さらには男性用・女性用で別々に調教されたトイレ用スライムらしい。

Basic Knowledge-san didn’t explain why… maybe it’s a preference thing? Hmm, there’s a lot to it. Or maybe… the slime’s preferences are deep?

理由は基本的知識さんにはなかったので不明……嗜好の違いだろうか。うーん、奥が深い。いや、スライムの業が深い?

 

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed