Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 202: The Niven Brothers

202話 ニヴンの兄弟

I had understood from a young age that I was a special being.

自分は特別な存在なのだと、幼い頃から理解していた。

 

While the other children desperately chased the insects dancing in the sky, I could simply reach out my hand lightly and catch them in my grasp.

周りの子供達が空を舞う虫を必死に追いかけまわす中、自分は軽く手を伸ばすだけで、それを手の中に収める事が出来た。

I couldn’t comprehend why they were so frantic over something so simple.

どうしてこんな簡単な事に、あんなに必死になるのか理解が出来なかった。

I felt nothing in particular when I squeezed my hand tightly and they abruptly ceased their activity.

手に力を込めればそれがあっけなく活動をやめる事にも、特に何も感じなかった。

I also couldn’t understand the commotion of the other children watching me.

それを見ていた周りの子供達が騒ぎ立てる様も、やはり理解出来なかった。

 

Before I had a clear understanding of the world, I must have wanted my parents’ love like any other child, but that feeling had vanished without a trace at a rather early stage.

物心が付く前は、人並みに親の愛情を欲しがっていた筈だが、かなり早い段階でそんな感情は欠片も無く消えていた。

彼の母親が亡くなったと聞いた時、その事には父親と呼ばれる存在が関わっている事も、朧げながらに理解していた。

 

The father figure was neither someone to seek affection from nor a being to seek protection from.

父という存在は、愛情を求める相手でも、庇護を求める存在でも無い。

Conversely, what he sought from me was simply, “Is it useful or not?” I had understood this quite early on.

逆にそれが自分に求める物は、「使い勝手が良いのかどうか」それだけだと言う事を、彼は随分早い時期から理解した。

 

However, that did not mean I particularly feared my father.

だが、それで父を特に恐れる訳でも無い。

What this man sought was easy to understand. I merely had to constantly provide that, making him an incredibly easy being to deal with.

この男が求める物は分かり易かった。此方は常に其れを提示してやれば良いだけの、実に扱い易い存在でしか無かった。

There was a time when I was severely struck with a cane, but it did not change my evaluation of this man in any significant way; I simply felt that it was just how things were. I had understood long ago that his true nature was a vile one.

一度酷くステッキで打ち据えられた事があったが、特にそれでこの男に関する評価がどうこう変化する訳でも無く、只そう言う物だと感じていただけだ。それの本性が醜悪な物だという事は、とうの昔に理解していたのだから。

 

For him, the world was easily flat and incredibly dull.

彼にとって世界は容易く平坦で、実に退屈な物だった。

Yet, at one point, I realized that the reaction I displayed when disassembling small winged insects by tearing off their wings and legs gave me a slight stir of emotions.

だがある時、小さな羽虫の翅や足を捥いで解体する時に見せる反応が、自分に僅かな感情の動きを与える事に気が付いた。

It did not take long for me to recognize that this was ‘joy’ or ‘pleasure.’

それが『悦び』や『愉楽』なのだと自覚するのに、それほど時間は掛からなかった。

 

The moments I indulged in that pleasure were the only times I felt the world had any color.

その愉しみに耽る時が、唯一世界に彩りを感じる事ができた。

The fact that the subjects of my interest gradually grew larger was a natural progression for me.

その対象が少しずつ大きくなっていく事は、彼にとってはごく自然な成り行きだったのだろう。

 

Still, the world remained as dull as ever.

それでも世界が退屈な事に変わりはなかった。

 

The impulse smoldering within me, urging me to crush anything that opposed me with all my might, was likely something inherited from my father.

歯向かう物に対しては、持てる力を以って踏み潰すべきと声を上げる自身の中で燻ぶる衝動は、父親から譲り受けた物なのだろう。

That nature was also evident in my younger brother, who was several years my junior.

年の離れた弟にもその性質は見られた。

However, unlike these two relatives, I recognized that such impulses were trivial.

だが自身はこの肉親2人とは違い、その衝動が下らないモノだと認識している。

I could easily suppress that impulse.

その衝動を抑える事も容易に出来る。

 

Every time I witnessed the two of them, who were prone to giving in to their impulses, it reminded me of their immaturity.

衝動に身を任せがちな2人のソレを目の当たりにする度に、その精神性の未熟さを感じさせてくれた。

Especially my brother’s behavior was no different from that of a toddler throwing a tantrum. I always saw it as proof of his stunted growth.

特に弟のソレは、まさに幼児の癇癪と変わらない。成長の無い低劣な人間である証だといつも見ていた。

 

Observing them taught me just how foolish and vile the essence of humanity is.

彼らを見ていれば、人間の本質がいかに愚かで醜悪なモノなのかを、余す事無く教えてくれる。

 

Due to their half-hearted intelligence, humans are indeed a difficult existence to save.

中途半端に知性がある分、人間というものは実に救い難い存在だ。

Their narrow-mindedness, which can only measure things from their own perspective.

自身の目先でしか物を図れぬ狭量さ。

Their arrogance in believing their own sense of reason encompasses everything in this world.

己の良識がこの世の全てと考える傲慢さ。

Their inability to comprehend their own pettiness is simply beyond absurd.

自らの矮小さを理解出来ぬその在り方には、呆れを通り越すばかりだ。

 

The fact that I share kinship with such a despicable existence was utterly intolerable.

こんな淺ましい存在と自分が同族だという事実が、到底許せぬ話だった。

 

 

It was around this time that I felt a sense of despair at the constricting nature of that society.

その社会の窮屈さに、絶望の様な物を感じていたのもこの頃だ。

I felt no allure in the world, only a void enveloping me.

世界になんの魅力も感じられず、只虚しさだけが己の身を包んでいた。

 

Occasionally, I would crush people, organizations, or insects in a playful manner, merely to pass the time and alleviate my boredom.

時折り戯れに人を、組織を、羽虫を甚振る様に潰してみるのは、単なる退屈凌ぎの時間潰しでしか無かった。

For me, the world remained, as always, colorless and flat.

彼にとって、世界はやはり相変わらず彩りの無く平坦な物だったのだ。

 

 

But one day, my world changed completely.

だがある時、彼の世界が一変した。

The moment I encountered him, I was captivated by his overwhelming presence.

出会った瞬間、その圧倒的な存在感に魂を奪われた。

For the first time in my life, witnessing such beauty and existence made me unknowingly kneel, my cheeks wet with tears.

生まれて初めて目の当たりにする、その美しさと在り方に、我知らず跪き頬を涙が濡らす。

At that moment, I realized just how small I truly was.

その時、自分が何処までも矮小な存在なのだと思い知ったのだ。

I understood that I was no better than those shameful beings.

生きている事さえ恥ずべき奴等と同等なのだと理解した。

 

However, the bliss I felt while kneeling before him.

しかし、この方の前で跪く事で感じる多幸感。

For the first time in my life, I expressed gratitude for the guidance of the gods that led me to this being.

この方と巡り合わせてくれた神々の導きに、彼は生まれて初めて感謝をした。

 

No! This being is the messenger of the gods. I have been discovered by him!

いや!この方こそ神々の御使だ。自分はこの方に見出されたのだ!

I was born to meet this being!

この方と出会う為に自分は生まれて来た!

When I was convinced of this, I felt no hesitation in offering my soul to him.

そう確信した時、その相手に自らの魂を捧げる事に何ら躊躇いを覚えなかった。

 

And just the other day, I was finally permitted to ascend the stage.

そしてつい先日、遂にステージを登る事を許された。

Until now, I had only been granted a mere fraction of his precious power.

今迄は、その尊いお力をほんの僅かに授けて頂くに留まっていた。

Even so, it was overwhelming joy, but now I had finally been allowed to go further.

それでも歓びに堪えないものだったが、遂にその先を許されたのだ。

 

That corpse-eating creature had crossed the boundary of humanity years before me, and arrogantly seemed to hold a sense of superiority over me.

あの屍肉喰いは、この身より何年も先に人の壁を超えた事で、生意気にも自分に対して優越感を持っていた様だった。

However, when he realized that the favor of that being was heavily leaning towards me, he unnecessarily amplified his competitive spirit.

だがあの方の寵愛が此方に大きく傾いている事に気付くと、不必要に対抗意識を大きくしていた。

In the end, it was merely a foolish tale that showcased his lowly origins.

所詮は、己が下賎な出自だと示すだけの愚かしい話だ。

 

But now, I had finally become a being beyond the realm of humanity.

しかし今、ついに自分は人間の領域の先の存在となった。

This joy and gratitude cannot be expressed in words.

この喜びと感謝は、到底言葉では表し尽くせない。

I made a vow to demonstrate my commitment to this being through my actions by dedicating my entire self.

この身全てを捧げ尽くすと、自身の行動を以って示して行く誓いを立てた。

 

 

However, I cannot let the small insect that harmed this body go unpunished.

だが、授かったこの身を傷付けた小虫を、このままにはしておく訳には行かない。

I know where it is.

居る場所は分かっている。

I will head there now, and delivering an appropriate reward for its actions will be the first testament of my loyalty to that being.

今から向かい、その身に相応の報いを与えてやる事が、あの方への最初の忠義の証しとなるだろう。

 

 

◇◇◇◇◇

 

 

 

 

“I feel something ominous… Ruuiri, let’s hurry.”

「何かやべぇ感じがする……。ルゥリィ、急ぐぞ」

“What?! Don’t make me run in a place like this! Besides, Emma and Zoe aren’t here!”

「なによ! アタシをこんな所で走らせないでよ! それに、エマもゾーイも居ないじゃない!」

 

Reilly Niven, holding a long sword in his right hand, grasped Ruuiri Diet’s hand with his left and ran down the path in the forest towards the campsite office.

レイリー・ニヴンが右手に抜いたロングソードを持ったまま、左手でルゥリィ・ディートの手を掴み、森の中に開かれた道をキャンプ事務所がある場所へ向かい走っていた。

 

Tonight, there might be an evacuation drill during the camp… Woodley and Ben had brought up such a discussion.

今夜、キャンプ中に避難訓練があるかもしれない……とウッドリーとベンがそんな話を持って来ていた。

That information had been conveyed to the respective group leaders, so it was likely to be carried out without a doubt.

その事は、一応各班長には伝わっているので、おそらく間違いなく実施される。

While I don’t know when it will happen, the actions taken during that time would be added to individual scores, so it would be better to be prepared.

何時に行われるかは分からないが、その時の行動は個人の点数に加算されるので、準備はしておいた方が良い。と言った物だ。

 

When I heard that, I purely thought, “How trivial.”

その話を聞いた時、純粋に「下らない」と思っていた。

Even so, this is a school with a proud tradition. It’s only natural to value discipline.

それでもココは伝統を誇る学園だ。規律を重んじるのは当然だろう。

At the same time, I also thought that I couldn’t afford to tarnish the family name any further.

同時に、これ以上家名に泥を塗るわけには行かないと言う考えも抱いた。

Just the other day, I had been under house arrest due to my father’s crimes.

つい先日まで、父の犯した罪で自身も謹慎状態だったのだ。

 

I heard that my father committed treason against the state. Honestly, I don’t know what will happen next.

父が犯したのは国家反逆罪だと聞いた。正直、その後どうなるか分からない。

My father will likely not escape the death penalty. It’s a crime for which the entire family could be punished.

父は恐らく極刑は免れない。一族全てが処分されてもおかしく無い罪だ。

However, the family managed to avoid disaster by cutting ties with my father and brother.

だが家は、父と兄を切り捨てる事で事なきを得た。

 

After that, my maternal uncle told me, “You will be the one to inherit.”

その後、「跡を継ぐのはお前だ」と母方の伯父に言われた。

He said that he and the others would assist me until I became independent.

一人前になるまでは伯父達が補佐をすると言ってもらえた。

To save my sickly mother, I had no choice.

病弱な母を救う為にも、自分に選択肢はなかった。

But more than that, I was grateful.

だが、それ以上に有り難かった。

 

I had been trembling in fear alone, thinking that we might also face severe punishment without understanding why.

訳が分からぬまま、自分達にも重い刑罰が降るのかもと、ずっと一人で恐れを抱き震えていたのだ。

But to receive such kindness… to know that my uncles were running around for that reason made me shed tears of gratitude.

だがそれがこの様な温情を貰えた事に……、伯父達がその為に走り回ってくれた事に涙を流して感謝した。

 

 

“When the signal for assembly came, Emma twisted her ankle in a panic. Woodley and Ben are taking her to the medical tent. Zoe is accompanying them.”

「招集の合図が来た時、エマが慌てて足首を捻ったそうだ。ウッドリーとベンがエマを医療テントまで連れて行っている。ゾーイはその付き添いだ」

“Tch! Why now of all times! …Useless!”

「チッ! なによこんな時に! ……使えないヤツ!」

“We need to hurry too. We’re quite behind the others.”

「オレ達も急ぐぞ。他の連中から随分遅れてる」

“What?! Are you saying it’s my fault?!”

「なによ! アタシのせいだって言いたいの?!」

“I’m not saying that. Just hurry up.”

「そんな事は言ってねぇ。イイから行くぞ」

“Wait! Don’t leave me behind! I’ll run properly, so wait!”

「待ってよ! 置いていかないで! ちゃんと走るから待って!」

 

Ruuiri Diet was still spewing curses, but her grip on Reilly’s hand was firm, and her eyes never strayed from him.

ルゥリィ・ディートの口からは、相変わらず悪態が漏れ出ているが、その手はレイリーの手を決して離さぬようにと力が込められ、その目はやはりレイリーから離す事はない。

The two of them silently held hands and hurried along the forest path illuminated by the bonfire.

2人は黙って手を繋ぎ、篝火の炊かれた林道を急ぎ足で進んで行く。

 

Suddenly, a shadow loomed over them.

その彼等の上を、不意に影が覆った。

Tonight, the moon was hidden behind clouds, making it a night without moonlight.

今夜は月が雲に隠され、月明かりの届かぬ夜だ。

In the depths of the forest, the pale blue light of the barrier device could be seen, but the only light source here was the bonfires placed here and there to illuminate the path.

森の奥には結界装置の蒼白い魔力の灯りが見えるが、ここで光源になっているのは、道を照らすために所々に置かれた篝火だけだ。

The abnormality of a shadow falling from above made the two of them instinctively stop in their tracks.

上から影が落ちるという異常さに、2人の足が思わず止まる。

 

“I didn’t expect to find you here. I’m a bit surprised.”

「まだこんな所に居たのですね。少し驚きました」

 

At the suddenly chilling voice, Reilly involuntarily widened his eyes.

突然響いた底冷えのする声に、レイリーは思わず目を見開いた。

 

“Ah! Brother?! Is that you, brother? Why… are you here?”

「あ! 兄上?! 兄上……なのか? なぜ……ここに?」

 

Reilly exclaimed in surprise.

レイリーが驚きの声を上げる。

The voice that suddenly echoed from the darkness was unmistakably that of his brother, the one who had driven them into a corner.

突然暗がりから聞こえた声は、聞き間違いようのない良く知る兄の、……自分達を窮地に追いやった相手の声だった。

 

“However, depending on how you look at it, this might be convenient.”

「しかし、考え様によっては好都合ですか」

 

The face that emerged from the darkness was indeed that of Reilly’s familiar brother.

暗がりから現れた顔は、やはりレイリーの見知った兄の顔だ。

 

“Just right. Shall we clean this up nicely here?”

「ちょうど良い。此処で綺麗に片付けてしまいましょうか」

 

But those eyes glowed red like embers, and the expression he wore while looking at Reilly was not one of kinship.

だがその眼は炭火のように赤い光を放ち、レイリーを見る表情はとても肉親を見る物では無い。

It was simply cold, devoid of any emotion.

それは只々冷たく、感情の欠片も無い。

 

“Why… why, brother! Why did you do such a thing?!”

「なぜ……なぜだ兄上! なぜあんな事を?!」

“Such a thing?”

「あんな事?」

“I heard you harmed our father! And secretly brought in the military forces of another country! Such… such betrayal against our nation!!”

「ち、父上を傷付けたと聞いてる! 他国の兵力を密かに引き込んだとも! そんな……そんな国に対する裏切りを!!」

“Ha ha ha, what are you talking about… how trivial.”

「くくくく、何を言い出すのかと思えば……下らない」

“Trivial?”

「く、くだらない?」

“The crossing of the Anatoris knights was indeed orchestrated by me, but it was that man’s wicked heart that sought to bring them in. However, he couldn’t even make proper use of that power. It merely reflects his incompetence. Moreover, the military forces of such a person were of no concern to me from the start.”

「アナトリス騎士の国越えは、確かに段取りこそ私がしましたが、求めて引き入れたのはあの男の邪心。しかし、その力をろくに役立てる事も出来なかった。あの男の無能ぶりの表す所です。尤も、端からそんな人の兵力など、私にとってはどうでも良い事なのですがね」

 

“I… I have always… always looked up to you, brother! And yet… and yet…!!”

「お、俺は……俺は! 兄上をずっと……ずっと目標にしていたんだ! それを……それなのに……!!」

 

For Reilly, his older brother, acknowledged by everyone as exceptional, had been an object of admiration and a goal since childhood.

レイリーにとって、誰もが認める優秀な兄は、幼い頃から憧れであり目標だった。

As he grew, he came to realize that it was something he could never reach.

その目標も成長するにつれ、自分には決して届かぬ物なのだと思い知るようになる。

In his frustration, he often lashed out at those around him.

その己の不甲斐なさに、周りに当たり散らす事も少なくなかった。

 

Even so, he would be elated or disheartened by the words occasionally spoken by Van.

それでも、ヴァンから時折かけられる言葉に一喜一憂もする。

Even understanding that his brother was out of reach, his feelings remained unchanged.

兄が手の届かない所に居ると理解しても尚、その想いは変わらなかったのだ。

 

Someday, he wanted to be recognized by his brother.

いつか、兄に認められたい。

Someday, he wanted to become someone who could help his brother.

いつか、兄の手助けが出来る人間になりたい。

 

That was the thought he had held in his heart since long ago.

それが昔から変わらず彼が胸に抱いていた思いだ。

 

“That is precisely the proof that you do not understand your own limitations. The very thought of you reaching out is absurd.”

「それこそが身の丈を理解していない証です。お前如きが手を伸ばそうと考える事こそが烏滸がましい」

“Th-that’s…”

「そ……そんな…………」

 

“Van! That is far too cruel! Reilly has worked hard all this time, looking up to you! Even knowing it was out of reach… still!!”

「ヴァン様! それは余りにもヒドイです! レイリーは貴方を目標にずっとずっと頑張っていました! 手が届かない事が分かっていても……それでも!!」

“So what? What does it matter that he made such a meaningless effort? What will it achieve? It is all futile from the start. Just a waste of time. And you want me to acknowledge that? Do you intend to waste my time as well?”

「だからどうだと言うのです? そんな意味の無い努力をしたからと言って、一体何になると言うのですか? 端から無駄なのですよ。只の時間の浪費です。剰えそれを私に認めろと? 私の時間までも無駄にさせるおつもりですか?」

“…brother?”

「……あに……うえ?」

“What?! What are you… what are you saying?!”

「な?! なにを? ……なにを言うの?!」

 

At Van’s words, Reilly felt his strength drain from his body, and he was about to kneel on the spot.

ヴァンの言葉にレイリーは身体の力が抜け落ち、その場に膝をつきそうになる。

Ruuiri wrapped her arms around his body, supporting the weakened Reilly, and involuntarily raised her voice.

ルゥリィはその身体に腕を回し、力の入らぬレイリー身を支えながら思わず声を上げていた。

However, Ruuiri’s eyes widened in disbelief at the words that continued to spill from Van’s mouth.

しかしヴァンの口から続けて出る言葉に、ルゥリィは信じられぬと目を見開く。

 

“Despite having arranged everything, you all failed to achieve any results, proving your own incompetence.”

「段取りを仕立ててやったにも関わらず、碌に成果を上げられないお前達も、やはり等しく無能です」

“W-what are you talking about…?”

「い、一体何の事を仰っているのですか……」

“About Karen. I suppressed her will and directed your consciousness to crush her heart…”

「カレンですよ。態々彼女の意思を抑えて、貴方達の意識もカレンの心を挫く様にと方向付けたのに……」

“W-what…?”

「な、なにを…………」

“In the end, Karen’s heart never broke. It must be due to the difference in their original dispositions. The strength of her will and the pitiful nature of yours. Truly pathetic.”

「結局、カレンの心は折れ切れる事は無かった。元の心根の在り方の差なのでしょうね。彼女の意思の強さと、貴方達の貧相な性根の違いです。実に情け無い」

 

“Were we… doing something… to her? …Ugh!”

「アタシ達の精神に……、何かを……して……いた? …………ぅぶっ!」

 

Ruuiri pressed her mouth to her throat as a wave of nausea surged up.

ルゥリィは、突然喉元に込み上げて来る悪心に口元を押さえた。

 

Indeed, Karen was an unpleasant person to her. She understood the reason.

確かにカレンは気に入らない相手だった。その理由も分かっている。

She also understood that her own personality was hard to control.

自分が抑えの効かない性格なのも理解していた。

She knew very well that she would quickly lose her temper and let her blood rush to her head without needing anyone to tell her.

直ぐにカッとなって頭に血が昇るのは、人に言われるまでも無く自分でも良く分かっている事だ。

 

However, her feelings toward Karen became even harder to suppress than usual.

だがカレンに対する感情は、普段よりもなおさら抑えが効かなくなる。

The dark rage that surged toward Karen was something she never felt elsewhere.

カレンに向かうと込み上げて来るあのどす黒い憤りは、他では感じる事の無いものだった。

It swelled easily, turning her vision red.

それは簡単に膨れ上がり、自分の目の前を真っ赤にさせる。

A sensation of losing herself. Yet, she found it strange.

自分が自分で無くなって行く様な感覚。だがそれを不思議とも思わなかった。

 

But was that something imposed from the outside?

だが、あれが外から捻じ込まれた物だと言うのか?

The thought that her heart was being eroded by something made Ruuiri Diet feel nauseous.

自分の心が何かに浸食されているという考えに、ルゥリィ・ディートは吐き気を覚えずにはいられなかった。

 

“Only able to rely on the power of your family, lacking in intelligence and courage. You are nothing but spoiled fools.”

「家の力を笠に着る事しか出来ず、知性に乏しく碌に胆力も無い。お前達は只の甘えた痴れ者です」

 

Van coldly delivered his words to the pale-faced Ruuiri.

顔を青褪めさせるルゥリィに向け、ヴァンは冷たく言葉を落とす。

 

“The very fact that you still exist is tantamount to frivolously diminishing my value.”

「お前たちが未だ存在しているという事実は、私の価値を悪戯に下げるに等しい」

 

Van raised his hand and lightly flicked his fingers, producing a dry sound.

ヴァンが手を上げ、軽く指を弾いて乾いた音を響かせる。

As that sound echoed, Reilly and Ruuiri were still unaware that multiple presences were moving from the darkness behind Van.

その音が響くと共に、ヴァンの背後の暗がりから複数の気配が動き出した事に、レイリーとルゥリィはまだ気が付かない。

 

“Meet your miserable end here, torn apart.”

「惨めに引き裂かれてここで終わりを迎えなさい」

 

“He is your brother?! He is… just a brother who admired you, isn’t he?! And yet! And yet!!”

「アナタの弟ですよ?! アナタに……ただ、兄に憧れていた弟なだけじゃないですか?! それを! それなのに!!」

 

Ruuiri raised a pained voice while still holding onto Reilly’s body in response to Van’s cold words.

ヴァンの冷酷な言葉に、ルゥリィはレイリーの身体に手を回したまま悲痛な声を上げていた。

Unknowingly, her arms tightened around him as if to protect him.

その身体を守ろうとするように、腕には知らずに力が籠る。

 

“That hand that has clung to me since long ago has been quite bothersome.”

「昔から縋り纏わりつくその手が、実に煩わしかったですよ」

 

With a cold gaze, Van uttered those words just as something leaped from the shadows behind him toward the two.

冷え切った眼差しで、ヴァンがそう言葉を発した直後、彼の後の陰から何かが2人に向かって飛び掛かって来た。

 

As its form was illuminated by the bonfire, Ruuiri finally caught sight of its vicious appearance.

その姿が篝火に照らし出され、初めてルゥリィの眼にその凶悪な姿が映り込む。

A four-legged beast with red eyes.

赤い目をした四足の獣。

Its mouth, growling, was filled with sharp fangs arranged haphazardly.

唸りを上げる口の中には、乱雑に鋭い牙が並ぶ。

 

For a moment, Ruuiri was astonished, not understanding what was happening.

ルゥリィは一瞬、何が起きているのかも分からず、ただ驚きに目を見開いた。

But she quickly realized that it was bearing its fangs with malice toward them, and she instinctively tensed her arms, tightly closing her eyes.

だが直ぐにそれが自分達に対して害意を持って牙を向けている事を悟り、回した腕に力が籠められ、反射的に目を固く閉じた。

 

She could feel the beast’s growl closing in on her ears.

獣の唸りが耳元迄迫るのが分かる。

As she braced herself for its vicious fangs to sink into her, she felt her body tense even more.

その凶悪な牙がこの身に喰い込むと覚悟し、さらに身を固くした時。

 

What entered her ears was a high-pitched scream, like a wail from the beast.

その耳に入って来たのは、獣が上げる悲鳴のような甲高い声だった。

 

What had happened? Ruuiri thought as she slowly opened her eyes, and what she saw was several mountain dogs frozen mid-leap, pierced by multiple thorns sprouting from the ground.

何事が起きたのか? とルゥリィは思わずゆっくりと目を開くと、その眼に映ったものは、飛び掛かる姿勢のまま中空で縫い止められた数頭の山犬達だ。

The magical beasts known as “Terra Dogs” were skewered, blood pouring from their mouths and eyes, dying on the spot.

山犬の魔獣「テラードッグ」達は、地面から生えた複数の棘に貫かれ、その場で串刺しになり、口から目から、至る所から出血し絶命していた。

 

“Yikes?!”

「ひっ?!」

 

Ruuiri let out a scream at the gruesome sight.

思わずその凄惨な光景に、ルゥリィの口から悲鳴が上がる。

 

“Huh?!”

「むっ?!」

 

Van instantly extended the claws of his right hand like a dagger and swung his arm vigorously to slash through the darkness behind him.

ヴァンが己の右手の爪を一瞬で短剣のように伸ばし、自らの後の暗がりを斬るように、その腕を勢い良く振り切った。

Immediately, a sharp metallic sound echoed around, and sparks flew.

直後、鋭い金属音が辺りに響き、火花が散る。

 

“I didn’t know my night vision was this good. Indeed, it’s like dogs and cats.”

「これほど夜目が効くとは知りませんでしたよ。やはり犬猫並みですね」

 

The massive blade of a two-handed sword emerged, illuminated by the sparks.

火花で闇に浮かび上がるのは、ツーハンドソードの巨大な刃。

Though it was held back by Van’s claw-like dagger, it did not yield, grinding against it with a grating sound.

ヴァンの短剣のような爪に止められているものの、力負けせずガリガリと音を立てながら鍔迫り合う。

 

“Let’s wrap this up already.”

「いい加減、ココらでけりを付けようぜ」

 

With a ferocious grin, Arvin Haggard declared challengingly.

獰猛な笑みを浮かべ、アーヴィン・ハッガードが挑む様に言い放つ。

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

 

Thank you for pointing out any typos or errors!

誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!

 

Thank you for your bookmarks and evaluations! They are always a source of encouragement!!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!

 

The comic adaptation is also being serialized to great acclaim.

コミカライズ版も好評連載中でございます。

https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/onna_heiwanasyomin/

https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/onna_heiwanasyomin/

 

You can also access it from the banner below.

下のバナーからも飛べますので

Please take care!

何卒よしなに!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed