web novel translations by machines
A continuous metallic sound echoes around the area.
連続した金属音が辺りに響く。
Sparks fly in time with the sharp sound that echoes without pause, and each time a two-handed sword appears as if cut out of the darkness, claws like black daggers, Irving’s face, which raises the corners of its mouth ferociously, and Van’s face with its temperatureless expression, float in and out.
間断なく響く鋭い音に合わせて火花が散り、その度に闇の中から切り取られた様にツーハンドソードが、黒い短剣の様な爪が、獰猛に口角を上げるアーヴィンの顔が、温度の無い表情をしたヴァンの顔が浮かんでは消える。
We were just hoping to meet you.”
「丁度、お会いしたいと思っていたのですよ」
I’m not surprised. Me too!”
「奇遇だな。オレもだよ!」
It is a brief momentary exchange between sparks.
火花散る合間の、僅かな一瞬のやり取りだ。
The echo of the sword moves from place to place at a dizzying pace.
剣の響きは目まぐるしく場所を移動する。
You hear the sound of swords clashing here and now, and a moment later sparks fly a few meters away.
今ここで剣の打ち合う音がしたかと思えば、一瞬後には数メートル先で火花が散る。
It is not something that an ordinary person’s eyes can follow.
常人の目では、とても追えきれる物では無い。
What about ……?”
「……は?」
What? What?”
「え? ナニ?」
“Hey, you guys! Back off!
「アンタ達! 下がりなさい!!」
Beatrice sends a sharp warning to Reilly and Lurie, who are unable to keep up with the situation.
状況に追い付けぬレイリーとルゥリィ2人に向け、ベアトリスが鋭く警告を飛ばす。
On both of her shoulders, two small white animals are peeking out.
その彼女の両肩には、2匹の白い小動物が顔を覗かせている。
Suddenly, Algernon, riding on his right shoulder, turned his nose toward the depths of the forest and made a short warning sound.
ふと、右肩に乗るアルジャーノンが森の奥へと鼻先を向け、短い警戒音を発した。
The sound of a beast running looms from deep in the dark forest.
闇深い森の奥から獣の走る音が迫る。
Beatrice clucked her tongue a little and put her hand on the ground to cast a spell.
ベアトリスは小さく舌打ちすると、地面に手を当て魔法を唱える。
A Thorn in the Earth.”
『大地の棘』
Suddenly, the ground rose up like thorns, thrusting Beatrice forward.
忽ち地面が棘の様に幾つも突き上がり、ベアトリスの前方に向け突き出された。
The terra-dogs on the front lines were instantly pierced by stone spikes.
最前線を走っていたテラードッグ達は、一瞬で石の棘に貫かれる。
But as if to continue further, several beasts came running through the trees from the back.
だが、更に続くように奥から複数の獣が木々の間を駆け抜けて来た。
The beasts jumped over the barricades made of stone spikes one after another.
獣達は、突き出された石の棘で出来たバリケードを、次々飛び越え向かってくる。
Lurie Deet’s throat twitched as she saw the fangs of the demonic beast approaching again.
ルゥリィ・ディートが再び迫る魔獣の牙に、引き攣る様に喉を鳴らした。
But those beasts are popping off from one end in midair.
しかし、その獣達は中空で片端から弾け飛んで行く。
The body was scattered as if popping from the edges, and only a piece of flesh could reach the ground.
身体が端から弾ける様に飛び散り、地に着く事が出来たのは只の肉片だけだ。
Something rumbled and rolled at Ruly’s feet as he backed away with his buttocks on the ground.
地に尻を付けたまま後ずさるルゥリィの足元に、ゴロゴロと何かが転がって来た。
When Ruly realizes that it is what used to be the head of a terra dog, he lets out a scream that squeezes out of the back of his throat.
それがテラードッグの頭だった物だと気が付いたルゥリィは、喉の奥から絞り出すような悲鳴を上げる。
I better get the hell out of here.”
「早く逃げた方が良いかな」
Mia glanced down at Lurie, who was twitching at her feet, and gave him a short warning.
足元で引き攣るルゥリィに、ミアがチラリと目線を落として短く警告を告げた。
As it is, Mia steps in front of Ruly, who crawls in front of her.
そのままミアは、這いつくばるルゥリィの前へと足を進める。
Magic swirls around her arms as she thrusts them forward.
彼女が前へと突き出した腕の周りに魔力が渦巻く。
A yellow light overflows and falls from the magic bead embedded in the glove of his hand.
その手のグローブに埋め込まれた魔力珠から、黄色の光が溢れて落ちる。
Around Mia’s wrist, the multiple gravels generated spun one by one at high speed and stayed in the sky to surround her arm.
ミアの手首の周りには、生成された複数の礫が一つずつ高速で回転し、その腕を囲む様に空に留まっていた。
Two fingertips outstretched as if capturing a target make a circular motion on the spot.
ターゲットを捉えるように伸ばした2本の指先が、その場でクルリと円を描く。
At the same time, a dozen gravels waiting around the wrist shot out in rapid succession at multiple targets with a burst of sound that pushed the atmosphere away.
同時に、手首の周りで待機していた12の礫が、大気を押し退ける破裂音を響かせ、複数の目標に向け連続で撃ち出された。
Extended Bullets
『拡張弾』
The cylindrical conglomerate, about 2 cm in diameter, has a small cavity inside.
直径2センチ程の円筒形の礫は、内部に小さな空洞を持つ。
The moment it lands on the target, it crushes the target, and at the same time, with a slight burst of magical power inside, it destroys the interior of the target in a wide area.
それは標的に着弾した瞬間大きく潰れ、同時に内包している僅かな魔力の破裂と共に、その対象の内部を広範囲に破壊していく。
The terra dogs that became the target were one after another blown up from the inside with their entire “linear magical life form” inside their bodies, and their activities were stopped.
的となったテラードッグ達は、次々と体内の『線形魔力生命体』ごと身体を内側から吹き飛ばされ、その活動を停止する。
I guess this is the most efficient way.”
「やっぱり、コレが一番効率いいかな」
Mia made a small comment as she watched the terra-dogs continue to sweep and fly.
掃射を続け、弾け飛ぶテラードッグ達を眺めながら、ミアがそう小さく口にした。
Mia’s eyes light up with a cold light.
ミアの眼に冷たい光が灯る。
Whee!”
「ひぃっ!」
Lurie looks up into his eyes and lets out a scream, his throat twitching again.
その眼を見上げるルゥリィが、再び喉を引き攣らせて悲鳴を漏らす。
“All non-combatants must evacuate to their designated areas immediately! You have been instructed to do so!”
「非戦闘員は速やかに指定の場所に避難して! 指示は出ている筈よ!」
…… non-combatants.”
「……非戦闘員」
Reilly opens his eyes for a moment at the words Beatrice throws at him.
ベアトリスが投げた言葉に、レイリーは一瞬目を開く。
The fact that I am being told I am useless does not immediately enter my mind.
自分が役に立たないと言われている事実が、直ぐには頭の中に入って来ない。
Stand down! I can’t get in to cover Irving with you guys.”
「下がれ! お前達が居てはアーヴィンの援護に入れない」
Lombardo swung down a battleaxe to smash the individual, which had passed over the barricade of thorns and through Mia’s barrage of bullets.
棘のバリケードを越え、ミアの弾幕をも抜けた個体を、ロンバートが振り下ろしたバトルアクスで叩き潰す。
If you see the AmCam forces in battle, you will know that they are “non-combatants” even if you don’t want to be.
アムカム勢の戦闘を目の当たりにすれば、自分達が「非戦闘員」である事は嫌でも分かる。
At the same time, I naturally understand that I am completely useless here.
同時に、自分がここでは全くの役立たずである事も自ずと理解出来てしまう。
“Brother ………… Haggard! Damn, damn …… shit!”
「兄上…………ハッガード! く、くそ……クソっ!!」
I feel a burning frustration rising up from the pit of my stomach.
焦げ付くような焦燥感が、腹の底から立ち上がるのを感じる。
But he also realized that it was his own frustration at not being able to be there.
だがそれは、この場に居られぬ自分自身に対しての苛立ちだという事も気づいていた。
Let’s go, Lurie.”
「行くぞルゥリィ」
What? Huh? Reilly?
「――っ?! え? レ、レイリー?!」
Reilly reached out his arm to Ruly, who was unable to stand up, and picked him up from his spot.
レイリーが立ち上がれぬルゥリィに腕を伸ばし、その場から抱え上げた。
Ruly is startled by the sudden lifting of his head, and his voice rises involuntarily.
突然抱き上げられた事で、ルゥリィは驚き、思わず上ずった声を上げてしまう。
“…… please.”
「……頼む」
As it was, Reilly made no eye contact with anyone and muttered quietly.
そのまま誰とも目を合わせず、レイリーが小さく呟いた。
Reilly himself does not know whether those words were directed at their own retreat or at his brother.
その言葉が、自分達の退路に対してなのか、それとも兄に対しての物なのか、レイリー自身にも分からない。
However, the feelings smoldering in my chest are so unbearable that I can hardly stand to be there.
只、胸の内に燻る思いはやるせ無く、とても居た堪れない。
The bite is so tight that it shatters the back teeth, blurring and distorting the vision.
ギリギリと、奥歯が砕ける程に噛み締められ、視界が滲み歪んでいく。
…… Reilly?”
「……レイリー?」
Reilly immediately ran from the scene, not making eye contact with Ruly, who called out to him from his arms.
レイリーは、腕の中から声をかけるルゥリィとも目を合わさず、直ぐにその場から走り出した。
I’ll take care of it.
「任せなさい」
To which Beatrice replies in a small voice.
それに小さくベアトリスが返事を返す。
On their shoulders, two small animals raised their snouts.
その肩の上で、2匹の小動物が鼻先を上げた。
In an attempt to follow the two, one terra dog jumped over a barricade of thorns.
2人の後を追おうとして、一匹のテラードッグが棘のバリーケドを飛び越えたのだ。
But it is instantly shattered by a direct hit from Lombardo’s swinging battleaxe.
しかしそれは、ロンバートが振り切ったバトルアックスの直撃を受け、瞬時に粉砕されてしまう。
Beatrice again put her hand on the ground and increased the density of the “thorns of the earth”. The thorns of the earth spread higher and wider.
ベアトリスが再び地に手を当て、『大地の棘』の密度を上げた。大地の棘は更に高く、更に広範囲に広がり展開して行く。
Needle height was already beyond what a terra dog could jump over.
ニードルの高さは、既にテラードッグが飛び越えられる高さを越えていた。
In order to follow them in the shortest possible time, we have to get through the gap in the barricade where Beatrice and Lombard are.
最短で2人を追う為には、ベアトリスやロンバートの居るバリケードの隙間を抜けなければならない。
But Mia quickly steps inside the barricade.
だが、ミアがすかさずバリケードの内側に足を運ぶ。
Then, with “extended bullets” deployed with both arms, he crushes the approaching magical beasts from one end to the other.
そして両腕で展開した『拡張弾』で、迫る魔獣を片端から粉砕する。
A series of bursting sounds tear through the atmosphere, and one after another, the decimations of the beasts disappear into the darkness of the forest with a cloud of blood smoke.
大気を引き裂く破裂音が連続で響き、次々と獣の断末魔が血煙と共に森の闇に消えて行く。
I’m sorry you had to go through all that trouble to let a little bug like that escape.
「あの様な小虫を逃す為に、態々ご苦労な事ですね」
I know he’s your brother!”
「お前の弟なんだろが!」
It’s just trash. The very existence itself is bothersome.”
「只のゴミです。存在そのものが煩わしい」
As they are about to disappear among the trees, Van says abhorrently to them.
木々の間に消えようとする2人に向け、ヴァンが忌々し気に言い放つ。
He tried to point his black claws at its back, but Beatrice’s “thorn in the earth” buried the line of fire.
その背中に向け、黒い爪を向けようとしたが、ベアトリスの『大地の棘』がその射線を埋めてしまう。
Then he frowned again in displeasure.
そして再び不快気に顔をしかめた。
Adore? Admire? It makes my skin crawl. It’s a foolish desire that has no place in the scheme of things.”
「慕う?憧れる?肌が粟立ちます。身の程を弁えない愚かな望みと言う物です」
‘What’s wrong with a little brother yearning for a big brother!
「弟が兄貴に憧れるのが悪い事かよ!」
I say that the very act itself is disrespectful!”
「その行為そのものがが不敬だと言っているのです!」
Oh yeah!!!!”
「そうかよっっ!!!」
Irving stepped in with a shout. The sharp blade he released again flicked off the black claw.
アーヴィンが声を上げながら踏み込んだ。そのまま放った鋭い太刀筋が、再び黒い爪を弾き飛ばす。
There is a momentary gap in the chest, but Van instantly moves backward with a gliding motion.
一瞬だけ胸元に隙が出来たが、ヴァンは瞬時に滑る様な動きで後方に移動する。
However, Lombardo, who was ready and waiting for him, swung his battle-axe at him and struck him down.
だが、待ち受ける様に構えたロンバートが、バトルアックスのフルスイングでそれを向かえ討つ。
Blown away by the heavy impact, Van’s back was crushed and he vomited blood profusely.
重い衝撃を受け吹き飛ばされたヴァンの背は砕かれ、盛大に血を吐き散らした。
But before you can see it, the wound is repaired.
だが見る間にその傷は修復されてしまう。
I knew he could fix it.
「やっぱ修復力がハンパ無ぇ」
Irving, standing beside Lombardo, wrinkles his nose and speaks evasively.
ロンバートの傍に立ったアーヴィンが、鼻に皺を寄せながら忌々しそうに口にする。
Another one of your signature pushy moves?”
「また得意の力押しか?」
Oh, my God!
「まぁなっ!」
Keeping an eye on Van, Lombardo asks, “Are you going to go with your usual routine?” confirms Irving.
ヴァンから目を離さず、ロンバートが「いつもの通りに行くのか?」とアーヴィンに確認する。
You little bastards!”
「小僧共が!」
Van’s red eyes flared with anger and he glared hatefully at Irving and Lombardo.
ヴァンが赤い目を怒りに燃やし、憎々し気にアーヴィンとロンバートを睨みつけた。
Thank you for reading.
お読み頂き、ありがとうございます。
Thank you for pointing out the typo!
誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!
Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!
ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!
A comic book version is also being serialized.
コミカライズ版も好評連載中でございます。
https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/onna_heiwanasyomin/
https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/onna_heiwanasyomin/
Thank you very much!
何卒よしなに!