Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 190: Outdoor Class

190話 野外授業

Starting this weekend, the first-year students are scheduled to participate in a group activity called “Outdoor Class.”

今週末から一回生は、『野外授業』という集団活動が行われる予定だ。

This is about “learning how to live in nature,” commonly referred to as “bushcraft.”

これは、『自然の中で生きる術を学ぶ』と言うもので、いわゆる『ブッシュクラフト』というヤツだ。

The camp will take place over a two-night, three-day schedule starting this weekend.

このキャンプが、この週末から二泊三日の日程で行われる。

 

The location is the Rohan Nature Park in Boltosnan.

場所は、ボルトスナンのローハン自然公園。

It is where Miss Cordelia’s family home is located.

コーディリア嬢のご実家があるところだ。

 

This nature park has a long history and is said to be a famous tourist spot.

この自然公園は大変歴史があり、観光スポットとしても有名な場所なのだそうだ。

The nature park is very comfortable even in this season due to the geothermal heat from the Rohan volcano, and hot springs and geysers can be seen in various places.

自然公園はローハン火山の地熱でこの季節でも大変過ごしやすく、温泉や間欠泉も所々に見られるという。

The hot springs flow down to the foot of the mountain, where the hot spring town shows its lively atmosphere.

湧き出た温泉は麓まで通っていて、その麓は温泉街の賑わいを見せているのだとか。

 

The nature park itself is quite far from human settlements, deep in the mountains, and is isolated from the secular world.

自然公園自体は、人里から結構離れた山深くにあり、世俗とは隔絶している。

The rivers and springs are rich in fish, and wild plants and fruits are abundant, making it a place overflowing with the blessings of the mountains.

川や泉は魚影も濃く、野草や木の実も豊富で山の恵みに溢れた場所なのだとか。

 

Camping for two nights and three days in this nature park and living self-sufficiently is what this “Outdoor Class” is about.

この自然公園で二泊三日のキャンプをし、自給自足で過ごすのが今回の『野外授業』と言うわけだ。

 

 

However, there is a deep forest between the nature park and the Rohan volcano, and it is said that there are some magical beasts there.

だが自然公園とローハン火山の間には深い森があり、そこには多少の魔獣も居るそうだ。

Even so, the threat level is said to be at most between 0.3 and 0.6, not even reaching 1.

それでも、脅威値は精々0.3から0.6程度の1にも満たない連中ばかりなんだとか。

 

If you go near the volcano, there are magical beasts with threat levels exceeding 10, but you would have to venture quite deep into the forest to encounter them.

火山の近くまで行けば、脅威値10を越える魔獣もそれなりに生息しているらしいが、かなり森深くまで入り込まなければまず出くわさない。

Well, it is said that there are sufficient barriers in the nature park, so it probably isn’t something to worry about too much.

まあ、自然公園には十分な結界が張ってあると言うので、それほど心配する事でもないのだろう。

In any case, it can’t be compared to the Amukam Forest.

どちらにしても、アムカムの森とは比べるまでも無い。

 

 

“Is it true that you will be providing protection for the students during this ‘Outdoor Class’?”

「今回の『野外授業』で、生徒を護衛をするという事でしょう、か?」

 

The “big brother” of the gardeners, the chairman, came to ask for protection this weekend.

庭師の『お兄さん』こと理事長は、今週末に護衛を頼みたいと言って来た。

Considering the “Outdoor Class” taking place this week and the recent incident involving Karen, I wondered if that was the case and asked the chairman…

今週に行われる『野外授業』と、先日カレンに及んだ一件を併せ、そういう事なのか?と判断して理事長に聞いてみたのだが……。

 

“The Amukam folks have been on the teaching side every year.”

「アムカムの諸君には、毎年指導する側に回って貰っているんだよ」

 

In response to my question, the chairman replied with a smile.

わたしの問いかけに、理事長は笑顔を溢しながらそんな風に返して来た。

 

Indeed, if they are from Amukam, camping in the forest for a day or two is something they do regularly.

確かにアムカムの人間なら、森の中で一日二日野営をするとか普通にやってる。

Moreover, the people of Amukam gain experience living alone in the forest for a week when they turn 14.

何よりアムカムの民は、14歳になったら誰でも一週間たった一人で森で生き抜く経験を積んでるしね。

 

According to the chairman, if an Amukam person joins the camping team, the others get left behind and it doesn’t become a learning experience…

理事長曰く、アムカムの人間がキャンプチームに入ってしまうと、周りが置いてきぼりにされて学習にならないのだとか……。

That makes sense.

ご尤もです。

 

Therefore, it seems that Amukam alumni are “to refrain from intervening and only provide minimal advice and guidance.”

だから、アムカム出身者には「なるべく手を出さず、最低限の助言とアドバイスを与えるに留めて貰っている」のだとか。

In this “Outdoor Class,” the Amukam group is said to be in a supervisory position rather than as students.

この『野外学習』に限っては、アムカム勢は生徒側で無く監督する立場に居るのだそうだ。

 

“…So, I think you can provide security for the students without it being unnatural.”

「……なので、生徒への警備は不自然なく、やって貰えると思うんだ」

 

I have heard the details of the recent incident involving Karen from Uncle Philip.

先日のカレンの話は、フィリップ叔父様からシッカリ聞いている。

It is undoubtedly true that the eldest son of the Niven family is targeting her, and personal protection is still ongoing.

ニヴン家の長男だった奴に狙われているのは間違いなく、身辺警護は今も続いている。

In particular, the enthusiasm of the Amukam brothers and sisters is extraordinary.

特に、アムカムの兄さん姉さん達のやる気がハンパ無い。

Moreover, it seems that Will, who should have already returned to knight school, has extended his stay by about a week with the permission of Lady Carry’s father to help protect the academy.

あまつさえウィルに至っては本来ならもう騎士学校へ戻っている筈なのに、キャリー様のお父上の許可を取ったとかで、戻りを1週間ほど伸ばして学園の守りについているそうだ。

 

As for me, I am determined to swiftly return anyone who dares to extend their malicious hands not only toward Karen but also toward the twins, as soon as they are detected.

わたしとしても、カレンのみならず双子ちゃんにまで凶手を伸ばそうってな輩なぞ、自分の探知に引っ掛かり入り次第、速攻原子に還してやる心積もりでいる。

 

 

“I understand. Please leave Karen’s protection to me.”

「分かりまし、た。カレンの警護はお任せくだ、さい」

 

“Yeah. I have judged that there is no problem entrusting her to you from the beginning…”

「うん。彼女については、最初から君に任せて問題ないと判断してるんだけどね……」

 

”?”

「?」

 

“But before that, I would like you to provide protection for certain individuals.”

「でもその前に少しばかり、とある方達の護衛に当たって欲しいんだよ」

 

Huh? It’s not for Karen’s protection?

はて?カレンの護衛じゃないの?

I peered suspiciously at the chairman’s face while holding my cup.

と、カップを持ったまま、理事長の顔を訝しげに覗き込んだ。

 

“I would like to ask for protection to the Munanotos Mine.”

「ムナノトス鉱山までの護衛をお願いしたい」

 

え?それってカレンの実家のこと?

Whose protection are you planning to request?

どなたの護衛を頼まれるお積りなのでせう?

A multitude of question marks bounced around in my head.

頭のまわりに、クエスチョンマークがピョンピョンといくつも飛び出した。

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

Thank you for your bookmarks and evaluations! They are always a great encouragement!!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed