Chapter 189: A Summons from the Chairman
189話 理事長からのお呼び出し
-**--*--**--*--**--*--**--*-
“I’ve safely welcomed the birth.”
「無事に出産を迎えたよ」
“What? What did you just say?”
「は?今なんて?」
“At around thirty, I’ve become a grandparent…”
「アラサーにして、孫が出来た件…………」
「ちょぉっ?!いや、いやいや!待って待って待って待って待って!!1年ぶりの連絡なのにブッ込みエグない?!いや!確かにわたし達も10代で親にはなったけど!なったけど?!」
“First, calm down.”
「まずは落ち着け」
“Why are you so calm?!”
「何でアナタは落ち着いてるのよ?!」
“I’ve already passed that stage.”
「既にその道は通り過ぎている」
「はぁあぁぁ~~~~…………。そう、これが言い出せなくて今迄連絡が無かった訳ね?」
“No, that’s not the only reason, but…”
「いや、決して……それだけでは、無いんだけれど……ね」
“Who’s the other party?”
「相手は?」
“Ahhh, it’s the second son of the Haggard family.”
「あ~~~、ヘンリーさんとこの……次男」
“Haggard, huh?! So it really is the Haggard family!!”
「ハッガードね!結局ハッガード家なワケね!!」
“…He got married last week.”
「……先週婿入りして貰った」
“What did your in-laws say?”
「義父さん達はなんて?」
“They were surprised at first, but overall they are happy. They think a good heir has been born…”
「最初は驚いてたけど概ね喜んでいる。良い跡取りが出来た……と」
“…I see. Haahhh… That’s right! In this world? Country? It’s not uncommon for kids to become parents at 15 or 16!”
「……そう。はぁ~~~~~……。そうよね!コッチの世界?国?じゃ15~6歳で親になる子、珍しくないもんね!」
“Well… that’s true. It is, but…”
「まあ……、そうだな。そうなんだけどな」
“But, that’s a lack of supervision.”
「でも、監督不行き届き」
“I have no words to say… or rather, there’s another report to make!”
「いや、もう返す言葉も……と言うか、報告がもう一つあってな!」
“You’re trying to change the subject.”
「話題変えようとしてる」
“No, no! This was something I planned to report from the start! A school! I started a school!”
「いやいや!これも最初から報告する予定の事で!学校!学校を作ったんだよ!」
“Suddenly… but then again, we have talked about it before.”
「またイキナリ……でもないのか。確かに前からそんな話はしてたよね」
“I found a good location. It’s currently under the jurisdiction of the temple, but with our funding, they became enthusiastic about creating a proper educational institution.”
「良い場所が見つかってね。今は神殿庁管轄なんだけど、此方からの資金提供で本格的な教育機関を作る事に神殿側も乗り気になってくれたんだよ」
“You really persuaded them well.”
「良く説得したわね」
“We decided to invest in the facilities so that priest training could also be conducted. They need both funds and manpower for successor training. Plus, they originally had an interest in education for the public.”
「神官教育も併せて行えるように設備投資も此方が持つ事にしたんでね。向こうも後継者育成は資金も人手も必要だからな。それに元々、市井に対する教育への意欲もあった」
“Where is it located?”
「どこにあるの?」
“It’s in a small village called Dekkenbel, which has less than 50 households. It’s located south of the Alconnen territory. It was the site of the viscount’s mansion, who was a bastard child of the Alconnen family.”
「デケンベル村って言って50世帯も無い小さな村。アルコンネン領の南にある。アルコンネン家の庶子だった子爵家屋敷があった場所なんだ」
“How’s the location? Isn’t that area mostly wilderness?”
「場所的にどうなの?あの辺って周り荒野ばかりよね?」
「南北に通る街道をそこを中心に整備する予定だ。何よりマグアラット河が麓に流れてる。河を利用した流通の中心地にも出来る」
“I see, so you have a plan in place.”
「成程、目処は立ってるって事ね」
“One more thing. A little while ago, we destroyed a major stronghold of the noble faction, and something came up…”
「もうひとつ。少し前に貴族派の大きな拠点を潰した時に出て来た物なんだが……」
“Wait! Are you still taking risks on your own?!”
「ちょっと!まだ自分から率先して危ない事をやってるの?!」
“N-no! That’s not it?! I properly considered risk hedging and gathered personnel, and the plan was carried out cautiously!”
「い、いや!そんな事は無い、ぞ?!ちゃんとリスクヘッジを考えて人員も揃えたし計画も慎重に進めた!」
“…You haven’t been injured, right?”
「……怪我はして無いのね?」
“Nope!”
「してない!」
“…Then that’s good. Just be sure not to get involved in dangerous things on your own! Understood?”
「……なら良いわ。くれぐれも自分から危ない事には首を突っ込まない!わかった?」
“………..Understood.”
「…………わかった」
“…………..Haah, well, that’s fine. So, what came up?”
「………………はぁ、まあいいわ。で、何が出て来たの?」
“Various things came up, but first, this. I had a high elf translate it. Please let me know your thoughts.”
「色々出て来たが、先ずはこれだ。同行したハイエルフに訳して貰った。スズの意見を聞かせてくれ」
“Just tell me.”
「とりあえず教えて」
“‘To those who seek the void, if you possess wisdom, raise victory with mercy. Its glory shall become a beautiful ring, surrounding a cup filled with forgiveness and lament. Fire and water give birth to the void, and together with the earth, obtain the rainbow. Only those who hold the golden key at the end of the rainbow shall have that door opened.’ Do you understand?”
「『狭間に至らんとする者よ、知恵あるならば慈悲を以って勝利を掲げよ。その栄光は美しき円環となり、許しと嘆きに満たされた盃を囲む。火と水は虚を生み、大地と共に虹を得る。虹の果てに金の鍵を持つ者のみ、その扉は開かれん』わかるか?」
“I thought you suddenly started reciting poetry! What the heck is that?!”
「いきなりポエムを語りだされたかと思ったわよ!なんのこっちゃ!よ!」
“It seems to be a copy of an inscription written in Batin language on an ancient Bastium stone tablet that was excavated about a hundred years ago.”
「100年程前に発掘された、古代バスティウムの石碑にバティン語で書かれた碑文の写しだそうだ」
“What is the high elf’s opinion?”
「ハイエルフさんの見解は?」
“I believe it relates to the creation god, but they don’t know what it signifies.”
「創世神に関わる記述だと思うが、それが何を示しているのかまでは分からないそうだ」
“I wonder if it includes discussions about attributes? That’s what I vaguely think.”
「属性の話が入ってるのかな?とは何となく思うけどね」
“Either way, the current situation is that we don’t know anything for sure. More importantly, the items we seized here are dangerous.”
「どちらにしても、ハッキリとした事は分からないのが現状だ。それよりも此処で押収したブツがヤバイ」
“What now? Please don’t say it’s the egg of an evil god or something!”
「今度は何?邪神の卵とか言わないでよ?」
“It’s a high-purity mana crystal. The structure of the crystal was not normal. Moreover, the magic contained within is not ordinary either. That is pure divine power. Without a doubt, it’s a ‘divine treasure.’ There are five types in total, and they were stored securely.”
「高純度のマナクリスタルだ。結晶体の構造が普通の物じゃなかった。しかも籠められているものも普通の魔力じゃない。あれは純粋な神力。間違いなく『神宝』だ。それが全部で5種。厳重に保管されていたよ」
“Wait, wait, what is that? What does it mean?”
「ちょっとちょっとナニそれ?どういう事?」
“We can’t handle it here, so we decided to entrust it to the temple. After all, it’s a divine treasure belonging to the five goddesses. It might have been taken from some ancient temple ruins.”
「こちらでは手に余るのでね。神殿庁に預ける事にした。何しろ五柱の女神に属する神宝だ。どこか旧時代の神殿遺跡から持ち出された物かもしれないからな」
“Yes, that would be the right thing to do. By the way, what are they after?”
「そうね、そうするのが間違い無いでしょうね。それにしても、連中の狙いはなに?」
“The main culprits are no longer around. Either way, the high elf suspects it might be related to the inscription.”
「主犯格達はもう居ないからな。どちらにしても碑文に関係してるのではないか?と言うのがハイエルフの見立てだ」
“I don’t have a good feeling about this. Don’t push yourself too hard, Thor.”
「余り良い感じは受けないわね。無理はしないでよトール」
“Yeah, you be careful too. The remaining members of the noble faction are still scheming.”
「ああ、お前も気を付けろ。連中……貴族派の生き残りは、まだまだ画策を続けている」
“I understand. We both have more to protect now!”
「分ってるわ。お互い守るものが増えているしね!」
“That’s right. …We both do.”
「そういう事だ。……お互い、な」
“……Well, good luck, grandpa.”
「……まあ、ガンバレおじいちゃん」
“Wait! If you say that, then you—”
「ちょ!それ言ったら、おま――」
“What?! What did you say?!”
「は?!なんて?!」
“………..Nothing… at all…”
「………………いえ、なんでもない……です」
-**--*--**--*--**--*--**--*-
That morning, I suddenly received a summons.
その日の朝、突然お呼び出しを頂いた。
Moreover, it was said to be directly from the chairman of the academy.
それも、学園理事長様、直々のものだと言う。
What is that?! It’s like a bolt from the blue!
何ソレ?!正に寝耳に水!
It’s just too sudden, and I’m freaking out from the morning!
ちょっとイキナリ過ぎて、朝からビビリまくりなんですけど!
On the first morning of the week, when the dormitory supervisor came to my room and told me to go to the chairman’s office before class, of course, I was scared!
週明けの朝イチで寮室に寮監様がやって来て、授業前に理事長室へ行く様に言われたら、そりゃ普通ビビるわよね?!
Karen, who shares a room with me, smiled at my panic and said, “He’s a kind person, so it’ll be fine.”
同室のカレンは、慄くわたしに笑顔を向けながら「優しい人だから大丈夫だよ」と言って来た。
What? Does Karen know the chairman?
何だ?カレンは理事長の事知ってるのか?
Karen pushed my back, urging me to leave the room quickly.
カレンは訝しむわたしの背中を押して、サッサと部屋から追い出した。
Well, if Karen says it’ll be fine, then it probably is, but… the problem is why I was called here.
まぁ、カレンが大丈夫言うなら心配無いんだろうけど……、問題は何で呼ばれたかなんだよねー。
I have no idea.
心当たりが全く無い。
………Wait, is that really true? Do I have no idea at all?
…………いや、本当か?全く無いか?
Did I do anything wrong?
わたしゃ何もやらかしてないか?
Now that I think about it, just the day before yesterday, did I destroy a valuable historical site? …I feel like I did.
思えばつい一昨日、貴重な史跡を破壊している?……気もする。
A little while ago, did I create a crater in the cobblestones of the town while dressed as a maid? …I feel like I did.
ちょっと前にはメイドコスで街の石畳にクレーター作った?……気もする。
And right after that! Did I turn a corner of the town into rubble? …I feel like I did!
しかもその直後!街の一角を瓦礫にした?……気もする!
And just a bit before that, did I sneak out and play human soccer? …I feel like I did?!
そんでそれよりちょい前には、無断外出の上、人間サッカーとかをかましてる?……気もしるっ?!
Oh no!!
ヤッッバ!!
This isn’t just “I messed up,” is it?!
『やらかしてる』なんてもんじゃ無いんじゃん?!
Hey! What am I doing?!
ちょっとぉ!何やってんのよ自分んン!
Could this be some kind of judgment event?!
コレってまさか断罪イベント的なヤツではあるまいね?!
Yikes!!
うひぃ〜〜〜!
I wish Bibi would come with me!
ビビとか一緒に行ってくれないかしらん!
Huh? Go alone, you say?
え?1人で行けって?
Ughhhh…
ぅにゃやゃあぁ〜〜〜…………。
For now, I panicked all by myself.
取り敢えず1人で盛大にビビリ倒した。
Even so, I came to the building called “The Mansion,” which is separate from the main school building, where the chairman’s office is located…
それでも理事長室があると言う、本校舎とは別の『御屋敷』と呼ばれる建物へとやって来たわけで……。
ココは文字通り、元お貴族様のお屋敷を改装したものなだそうな。
It’s a stone two-story mansion, and while I can tell it’s quite an extravagant building, I don’t have the luxury to appreciate its heavy architectural style at this moment.
石造りの二階建てのお屋敷で、かなり豪勢な建造物なのは分かるんだけど、今のわたしにはその重厚な建築様式に感じ入るだけの余裕などは欠片も無い。
Nervously, I approached the heavy front door, and a dandy gentleman with romance-gray hair, resembling a butler, was waiting. The butler confirmed my name and opened the door, guiding me inside.
恐る恐る重みのある玄関扉の前で行けば、執事然としたロマンスグレーでダンディなおじ様が待っていた。執事様はわたしの名前を確かめると扉を開けて、中へと案内してくれる。
As I stepped through the door, I found myself in a large entrance hall that looked like something out of a painting.
扉を潜るとそこは絵に描いたような大きなお屋敷の玄関ホール。
Is this also a pressure-inducing setup for me?!
ここでも、わたしにプレッシャーをかける演出か?!
As I followed the butler deeper inside, I arrived at a heavy door that looked like the office of the mansion’s master.
更に案内されるままに奥へと進めば、いかにも館主の執務室といった体の重厚な扉の前。
The butler knocked on the door and said, “You may enter,” and a voice echoed from within, saying, “Let her in.”
執事様が扉をノックして、「いらっしゃいました」と声をかければ「入って頂きなさい」と中から響く声。
The tension at this point was off the charts!
もうこの時点での緊張感がハンパ無い!
When the butler opened the door and led me inside, it was indeed an office that looked like it belonged to a noble!
改めて執事様が扉を開いて中へと導かれれば、やはり見るからにお貴族様の執務室!
“Ah, I’m glad you came. I’ve been waiting for you.”
「やあ、よく来てくれたね。待っていたよ」
A voice came from behind a large, imposing desk, filled with presence.
と、正面に置かれた大きくて重厚感ハンパ無い執務机から、張りのあるお声が掛けられた。
There was a large window behind the desk, and I could see the silhouette of the person sitting there, but I couldn’t see their face due to the backlight.
その執務机の後ろにはデッカイ窓が在り、そこに座る人影は分かるが、逆光でそのお顔までは良く見えない。
“I am Suzy Cloud, here at your summons. It is an honor to meet you.”
「お呼びに預かりましたスージィ・クラウド、です。お目にかかれて光栄でござい、ます」
I bowed deeply and greeted, and I sensed the person behind the desk standing up.
そのまま深く礼をして挨拶をさせて頂くと、机に座られていた方が椅子から立ち上がった気配がする。
Oh no! Are they going to announce some kind of punishment here?!
う!ココでなにか処分とかを言い渡されちゃうのか?!
Yikes! My tension is skyrocketing! I can’t lift my face!
ヤバイ!緊張が更にマシマシになりゅ!顔が上げらんねぇぇ!
“You still look lively as ever. It’s good to see you haven’t shown signs of fatigue from work.”
「相変わらず元気そうだ。仕事の疲れは出ていなさそうで何よりだよ」
“Th-thank you?”
「お、恐れ入りま、す?」
Huh? Did they just express concern for me?
ん?思わず労われた?
Wait, did they say “as ever”? Have we met somewhere before?
あれ?「相変わらず」とか言った?どっかでお会いしたっけ?
And this voice… it feels familiar…
てか、どっかで聞いた事ある……声?のような気が。
そンな事を考えてる間も、軽ろやかな足音が近付いて来る。
With each step, more question marks popped up in my mind.
その音が近づいて来る度に、頭の中でクエスチョンマークがポンポンと増える。
“First, please raise your head and come over here.”
「取りあえず顔を上げて、こちらへどうぞ」
“Ah, thank you?”
「あ、ありがとうございま、す?」
When I lifted my head, the person was standing next to a sofa in the office, beckoning me to come over.
顔を上げるとその方は、執務室内に設置されているソファーの脇に立ち、こちらへおいでとわたしを手招きしていた。
As I sat on the sofa as invited, the butler asked the master of the room, “What would you like to drink?”
誘われるままにソファーへ座ると、執事様がこの部屋の主様に「お飲み物は如何いたしましょうか」と聞いている。
The person replied, “I’ll have coffee. Is milk tea alright for her?” I responded, “Yes, please.”
その方は、「コーヒーを頼む。彼女にはミルクティー……で良かったかな?」と問われたので、「お願い致します」と答えをお返した。
As I sat on the sofa facing them, I could tell the chairman was still quite young. When I think of the word “chairman,” I imagine someone with a white beard who has aged a bit, like Howard’s dad!
ソファーに座って向き合うと、理事長様はまだお若い事がよく分かる。『理事長』と言う言葉のイメージだと、白いお髭でも蓄えたそれなりに年輪を刻まれた方を想像していた。ハワードパパみたいなね!
But that wasn’t the case; they were probably still in their thirties?
でもそんな事は無く、多分まだ30代くらい?
They had neatly styled chestnut hair and were wearing a high-quality suit.
栗色の髪を整髪剤て綺麗に整え、質の良そうのスーツを身に付けておられる。
Their slightly droopy gray eyes looked very gentle…
少し垂れ気味の灰色の目はとても優しげで……。
…Huh? Those eyes?
……ン?この目?
“Well, you must have been tired the day before yesterday. We were quite surprised by the results, which exceeded our expectations.”
「いや、一昨日はお疲れさまだったね。想定以上の成果で我々は大変驚かされたよ」
The chairman took a sip from the cup placed in front of them and started the conversation like that.
理事長様は、目の前に出されたカップに口を付けてから、そんな風に切り出された。
“Oh, was it?”
「あ、そでしたでしょう、か?」
“Of course! No one could have imagined not only the recovery of numerous significant evidence but also the capture of the leader, Goul. Moreover, the complete destruction of that organization was beyond anyone’s imagination.”
「当然だよ。まさか数多の重大な証拠品の回収のみならず、首領たるゴゥルの捕縛。あまつさえその組織の壊滅など、誰も想像だに出来なかった成果だからね」
Hmm, I definitely recognize those eyes.
う〜〜む、やっぱりこの目に見覚えがあるな。
And this voice too…
それにこの声も……。
Where have I seen or heard this before?
どこだ?どこでだっけ?
All the tension I had felt earlier seemed to vanish.
それまであった緊張感などどこへやら。
As I desperately tried to dig through my buried memories, I suddenly noticed a vase placed on the table.
埋もれている自分の記憶をひっくり返そうと躍起になっていると、ふとテーブルの上に置かれている花瓶が目に入った。
I became aware of the fragrance of the flowers wafting through the air.
漂って来るその花の香に気が付いたからだ。
Roses.
薔薇だ。
The vase held cute white and pink roses.
その花瓶には、可愛らしい白やピンクの薔薇の花が活けてあるのだ。
“Beautiful, aren’t they?”
「いい出来だろ?」
“Roses at this time of year?”
「この時期に薔薇です、か?」
“They were grown in a greenhouse. Compared to the ones in the garden, I think they are just as good.”
「グリーンハウスの中で育てた物だよ。庭の子達と比べても、全く遜色は無いと思うんだ」
The chairman noticed my gaze and said that.
理事長様は、わたしの視線の先に気が付いてそう言って来た。
That’s right; it’s not the season for the rose garden now. If there are any, they would have to be grown in a greenhouse.
そうだよね、今は庭の薔薇園は時期じゃないものね。あるとしたら温室で育てた物になる。
So, roses… a rose garden…
そうか薔薇ねぇ……。薔薇園かぁ……。
Huh? A rose garden?
うん?薔薇園?
“The gardener of the rose garden, ‘big brother’!!”
「薔薇園の庭師の『おにいさん』!!」
“Oh? You didn’t notice?”
「おや?気が付いていなかった?」
Upon closer inspection, it was indeed the “big brother” who was the gardener of the rose garden! This person!!
改めてよく見ればそうだよ!薔薇園の庭師をしてる『おにいさん』じゃないか!この人!!
What are they doing here, this “big brother”?!
何でこんなトコに居んの、この『おにいさん』?!
Huh? The chairman?!
え?理事長?!
「いやぁ~、カレンは一目で気が付いたからね。君も直ぐに分かると思っていたんだけど…………。あっははは!そうは行かなかったみたいだね!」
Grrr… I feel a bit frustrated that I didn’t notice right away, but their cheerful laughter is oddly annoying!
ぐぬぬぬぬ……確かに直ぐに気付かなかった自分が不甲斐ないが、楽しそうに笑うそのお姿が妙に悔しい!
But! When I first came here! I was so nervous about being judged that I didn’t have the luxury to check their face… I mean, I couldn’t!
でも!此処へ来た当初は!断罪を言い渡されるのかビクビクしてたのだから、お顔を確認する余裕なんて無かったワケで……ワケで!
Are they laughing too much?
ちょっと笑い過ぎでないですの?
Ugh… The butler also has a face that says, “What a hassle.”
ぬぅ……。執事の方も、やれやれといった顔をしておられる。
Could it be that I’m being toyed with?
コレってもしかして遊ばれている?
“Now, let’s move on from the playful banter to the main topic.”
「さて、戯れはこのくらいにして本題に移ろうか」
I was definitely being toyed with!
やっぱり遊ばれていたぁ!
“Actually, I would like to ask you for a bodyguard request.”
「実は君に、護衛依頼をお願いしたいと考えている」
After taking a sip of coffee, the chairman started the conversation like that.
理事長様は、コーヒーを一口飲んだ後、そんな風に切り出してきた。
Thank you for reading.
お読み頂き、ありがとうございます。
Thank you for your bookmarks and evaluations! They are always a source of encouragement!!
ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!