Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 182: The Niven Family Father and Son

182話 ニヴン家の父子

“Recently, it seems you’ve discovered some irregularities in the academy’s administration?”

「近頃、学園事務の不正を見つけたそうだね?」

 

The mouth, adorned with a rich mustache, spoke towards Dalton.

豊かな口髭を蓄えた口元が、ドルトンに向け言葉を発した。

 

His slightly wavy white-blond hair was evenly parted in the center and flowed naturally back.

その口髭と同じく少し癖を持つホワイトブロンドの髪は中央で均等に仕切られ、そのまま自然に後ろに流している。

Even in middle age, his low voice, emanating from a muscular body exceeding 180 centimeters, could easily instill a sense of intimidation in others.

壮年とはいえ、180センチを超える筋肉質な身体から発せられる低音の声は、ともすれば人に威圧感を与える物だ。

 

However, the person directly addressed remained remarkably calm.

しかし、その言葉を受けた当の本人は至って涼し気だ。

 

“It is due to my own lack of virtue. I am currently in the process of thorough examination. Lord Goldberg.”

「私の不徳の致すところです。現在、精査に当たっている次第です。ゴールドバーグ卿」

 

Dalton Banjo placed his hand on his chest and bowed his head, informing Robert Randall Goldberg.

ドルトン・バンジョーは胸に手を置き頭を下げ、ロバート・ランドル・ゴールドバーグにそう告げる。

 

“As one of the academy’s directors, I cannot overlook this matter. I urge you to expedite the investigation by any means necessary.”

「今回の件、学園理事の1人としても見過ごす事は出来ない。何としても事の究明を急いで欲しい」

 

“Yes. I plan to convene an emergency board meeting within this month. I would greatly appreciate your attendance.”

「はい。今月中に緊急の理事会を招集する予定でおります。是非ご足労頂ければと思っております」

 

“Understood.”

「うむ、承知した」

 

 

 

“—It would be irresponsible to trouble you, my lord…”

「――卿のお手を煩わせては、責任問題は免れまいて……」

 

A whisper drifted from a group a little distance away.

少し離れたグループから、そんな呟きが届いて来る。

When Dalton glanced over, he saw Lawrence Niven slightly shrugging his shoulders, turning his back.

ドルトンがそちらに目をやれば、背を見せているローレンス・ニヴンが僅かばかり肩をすくめるのが見て取れた。

 

“Indeed, there is responsibility! After all, once resolved, I shall resign…”

「確かに責任はございます!やはり解決した暁には、ここはひとつ私の退任を以って……」

 

“Wait, wait, Dalton. No one will accept such a convenient way for you to take responsibility, you know?”

「待て待てドルトン。そんな君に都合の良い責任の取り方など、誰も認めないよ?」

 

“Indeed. Banjo, in your position, you must fulfill your duties.”

「左様。バンジョー君はその立場に於いて、己の責務を果たすべきだ」

 

“Ugh, Bona, even Lord Goldberg…”

「う、ボーナ。ゴールドバーグ卿まで……」

 

“However, I hear that the matter will soon be settled.”

「だが、もうケリは着くと聞いているよ」

 

“Yes, indeed, Lord Reinberger. Thanks to the capable staff I was able to borrow.”

「ええ、そうなのですラインバーガー卿。有能なスタッフをお借りする事が出来たおかげです」

 

Dalton replied to the seemingly kind gentleman, Codeweiner Reinberger, head of the Dekkenbel Magical Information Bureau, who was stroking his chin.

顎をさすりながら声をかけて来た人の良さそうな紳士、デケンベル魔導情報局本部長コードウェイナー・ラインバーガーにドルトンが答える。

 

“Ah, it was cooperation from Lord Cloud, wasn’t it?”

「ああ、クラウド殿からの協力だったね?」

 

“Indeed, he is exceptionally capable and has been a great help.”

「実に優秀で助かっています」

 

“Well, that is reassuring.”

「ほぉ、それは頼もしい限りだね」

 

Codeweiner Reinberger nodded with a soft smile, his chestnut hair resembling that of his son.

コードウェイナー・ラインバーガーは、息子と良く似た栗色の髪を揺らし、柔らかな笑みを浮かべて頷いていた。

 

“By the way, it seems that Elder Manavidan is not here? Knowing him, I can’t imagine he would refuse an invitation to a banquet…”

「そう言えばマナヴィダン翁が見えないようだね?あの人の事だ、宴の席を断るとは思えないのだが……」

 

“Apparently, one of his young disciples has just completed their first job today. He is said to be attending that celebration. I hear he will come over at an appropriate time.”

「何でも若いお弟子さんのお一人が、今日初めての仕事でめでたく竣工を迎えたそうで。その祝いの席に出られるそうです。適当な所でこちらに向かうと伺っています」

 

“Hmm, as expected of the head of Dekkenbel.”

「ふむ、流石デケンベル一の親方だけの事はあるね」

 

“Speaking of which, Dalton, it seems that Grand Archbishop Kasvado is also absent?”

「そう言えばドルトン。カスヴァド大司官様もお見えにならない様だが?」

 

“Grand Archbishop Kasvado is currently heading to the Ael Temple in Izumira, located on the border with Tobajion.”

「カスヴァド・フィアンナ様は今、トバジオンとの州境にあるイズミラのアエル神殿に向かわれて居る」

 

“This is Lord Goldberg, I apologize. However, it seems there is some urgent matter.”

「これはゴールドバーグ卿、恐れ入ります。しかし何か急なお話の様ですが」

 

“Recently, it seems that temple was ransacked and sacred treasures were stolen.”

「先だって、その神殿が荒らされ神宝が盗難に遭ったそうだ」

 

“What! There must have been some disrespectful individuals involved.”

「なんと!それはまた不敬の輩が居たものですね」

 

“Indeed. It is believed to be the work of foreigners, but there have been several incidents in recent years. It might be time to reconsider the temple patrol plans.”

「全くだ。恐らくは国外の者であろうとの事だが、ここ何年かで幾つか事案があるのでな。今一度、神殿警邏の計画も練り直す頃合いかもしれん」

 

“Dalton, is the Great Temple of Dekkenbel safe?”

「ドルトン、デケンベルの大神殿は大丈夫なのかい?」

 

“The Great Temple is located within the academy grounds, so it is not easy for unruly individuals to intrude. That is why Grand Archbishop Kasvado can leave Dekkenbel with peace of mind.”

「大神殿は学園敷地内にあるからね、そう簡単に不逞の輩は侵入できないよ。だからこそ大神殿長であるカスヴァド様も、安心してデケンベルを離れられるんだよ」

 

“I see, indeed, if it’s within the academy, it can be entrusted without worry.”

「成程、確かに学園内なら安心して任せられる」

 

“However, Dekkenbel itself has been a bit unsettled lately.”

「しかし、デケンベル自体は近頃少し不穏でね」

 

“Lord Reinberger, has something happened?”

「ラインバーガー卿。何かございましたか?」

 

“It is a dispute among ruffians.”

「無頼の輩同士の諍いだね」

 

“As Codeweiner mentioned, since the beginning of this month, gang conflicts have continued in the old city. Most of the leaders of the new faction disappeared at the end of last month, leading to a resurgence of the old faction. While only the lower ranks are actually fighting and causing damage, the number of casualties has already exceeded three digits. It is not a number to be taken lightly. The body storage may overflow tonight. Reports indicate that capacity has already been exceeded.”

「コードウェイナーがいう通り、今月に入ってから旧市街地で、徒党の抗争が続いているのだ。先月末に新勢力の幹部の殆どが消えた為に、旧勢力の巻き返しで起こっていると見ている。実際に争って被害を出しているのは末端の者達だけだが、既に死傷者は3桁を超えている。馬鹿には出来ん数だ。今夜にでも死体置き場が溢れるやもしれん。既に収容量は超えていると報告が上がっているのだ」

 

“Thanks to that, the number of guards at this consulate has been deployed at more than double the usual amount… a naturally accepted flow.”

「おかげでこの領事館の警備の数は、普段の倍以上は配置されている。……誰もが納得する自然な流れでね」

 

“It serves as a good pretext for creating a cage.”

「檻を作るにはいい名目になっているわけか」

 

The last conversation between Dalton and Bona was quiet, inaudible to those around them.

最後のドルトンとボーナの会話は小さく、周りからは聞き取れなかった。

Then the two lightly clinked their glasses together.

そして二人は軽くグラスを打ち鳴らす。

 

 

 

 

Hearing the faint conversation of Dalton and the others, Lawrence clicked his tongue softly.

僅かに聞こえて来るドルトン達の会話に、ローレンスは小さく舌打ちをしていた。

The fools from Fluke’s side continue to obstruct us at every turn.

フルークの所の馬鹿どもは、何処までも此方を邪魔してくれる。

 

“Father, I brought a replacement for your glass.”

「父上、グラスの代わりをお持ちしました」

“Hmph.”

「ふん」

 

His son, taller than Lawrence, slightly bent at the waist to match his father and offered the glass from below.

ローレンスより身長の高い息子が、父に合わせるよう僅かに腰を折り、手に持ったグラスを下から差し出した。

 

“What has become of that matter?”

「アレの処理はどうなった?」

“Proceeding smoothly.”

「滞りなく」

“Here, watch for an opening and move as planned.”

「此処は隙を窺い手筈通りに動け」

“Of course, I understand.”

「勿論心得ております」

 

The recent destruction of Fluke’s office.

先頃あったフルークの事務所の壊滅。

The confidential documents and contracts stored in the safe there.

そこの金庫に保管されていた機密書類や契約書の数々。

Anything that would directly cause me trouble is not kept there.

自分に直接不都合が起きる物は、そこへは保管させていない。

It is stored in a different location, one that cannot be breached without the knights’ involvement.

もっと別の場所へ、騎士団でも出張らなくては崩せない場所に保管させている。

 

However, while I may have scattered the minor documents, a few of them still certainly exist.

だが、細事の書類は拡散させたとは言え、僅かだがそれらは確かに存在していた。

If there is something that could serve as evidence of my involvement, there is a significant possibility it could lead to trouble.

そこに自分が関わった証拠に成り得る物があるとすれば、面倒に繋がる可能性は十分にある。

It would be better if Stearpike had taken them as my cards.

それを自分への手札として、ステアパイクが持って行ったのならばまだ良い。

But if they remained in Fluke’s office…

だがフルークの事務所に残っていたとしたら……。

 

I was aware that the search of Fluke’s office was conducted on a large scale, with the Amkam consulate providing a lot of manpower for it.

フルークの事務所の捜索は大掛かりに行われ、アムカム領事館がそれに多くの人手を提供していた事実は掴んでいた。

I also received information that the large amount of seized documents was temporarily gathered at this consulate for examination.

押収された大量の資料も、一時的にこの領事館へ集められ、精査にかけられていると言う情報もだ。

 

The current situation is extremely opaque.

今の状況は実に不透明だ。

If I act carelessly, I might give them an opening to exploit.

下手に動けば、付け入る隙を与える事にも成り兼ねない。

However, I cannot simply leave anything that could connect to my weaknesses unattended.

だが、此方の弱みに繋がるかもしれない物を、ただ放置する訳にもいかない。

 

I contemplated infiltrating the Amkam consulate, but the strength of their defenses was extraordinary.

アムカム領事館への侵入を目論見もしたが、如何せん此処の護りの硬さは尋常な物では無かった。

The risks of failure are far too great.

失敗した時のリスクが大き過ぎだ。

 

Yet this time, they have deliberately provided me with the opportunity to be invited into the consulate openly and without pretense.

だが今回、こうして正面から堂々と領事館内へ招き入れる機会を、態々向こうが与えてくれた。

 

Amkam is connected to McGavin, whom I am currently trying to oust.

アムカムは、今自分が追い落とそうとしているマクガバンとは繋がりがある。

 

They will likely be cautious of me, but at this time of year, with elections approaching next year, they cannot fail to send an invitation to the head residing in Dekkenbel for a party.

向うも此方を警戒もしているだろうが、来年に選挙を控えたこの時期にパーティーを催すとなれば、デケンベルに滞在している頭首に招待状を出さぬわけにはいかない。

Naturally, the invited side must respond, or it would be unnatural.

当然招待された側も、それに応じねば不自然になる。

 

 

Lawrence has been unable to gauge the true extent of Amkam’s power.

アムカムがどれほどの力を持っているのか、実際の所ローレンスはその底を図り兼ねていた。

The stories he hears are all absurd and seem too outlandish to take seriously.

伝え聞く話はどれも荒唐無稽で、真面に取り合うのが憚れるレベルの物ばかりだ。

 

However, the defensive capabilities of this consulate are indeed high. He understood this when he visited today.

しかし、この領事館の防衛力は確かに高い。今日、此処を訪れた時にそれが理解できた。

The equipment is not at a guard level. It is undoubtedly knight-class. It is clear even to Lawrence that it is not something amateurs can handle.

装備は衛士レベルではない。確実に騎士団クラスだ。素人がどうこう出来る類いの物では無い事は、ローレンスの目からも明らかだった。

 

It is certain that they are not an opponent to be taken lightly.

迂闊に敵対できない相手である事は間違いない。

Now is not the time to increase adversaries unnecessarily. I should focus on solidifying my own position.

今は、下手に対立相手を増やすべきではない。堅実に足周りを固め事に尽力すべきなのだ。

In about six months, I should be able to take Rienkanal.

もう半年もすればリエンキャナルは落とせる。

By then, I will have secured the entire mining area.

その頃には鉱山一帯も手に入る手筈だ。

Once that happens, the land and waterways east of Karais will be completely under my control.

そうなればカライズ東の陸路、水路は完全に自分の支配下となる。

 

There is no need to rush here.

ここで慌てる必要は無いのだ。

 

…There is no need, but it is also not a matter to dismiss the possibility of being undermined.

……無いのだが、しかし足元を掬われる可能性も捨てておいて良い問題でも無い。

Therefore, I will view this situation as an opportunity.

だから今回の事は好機と捉えよう。

 

No matter how knight-class the defenses of the Amkam consulate may be, once I am inside, I can handle things with Van’s power.

いくらアムカム領事館の護りが騎士団クラスでも、中にさえ入ってしまえばヴァンの力でどうとでもなる。

 

The ink used for signing contracts typically contains magical compounds.

契約書のサインに使われるインクには、魔導化合物を含む物が使用される事が一般的だ。

This ensures that the signature does not disappear, records the signer’s magical power, and allows for identification of that individual.

これによりそのサインは消える事無く、記入者の魔力を記録しその人物を特定する事が可能になる。

 

With Van’s exceptional ability to detect magical power, he can trace even the faint magical traces recorded.

ヴァンの卓越した魔力探知の能力なら、その記録された僅かな魔力痕を追う事も可能だ。

If there are documents with my signature, Van will surely find them.

自分のサインの入った書類があるのであれば、ヴァンは必ず見つけるだろう。

 

This is one of the most useful pieces I possess.

コレは自分が持つ中でも、飛び抜けて使える駒なのだから。

 

 

 

Van had always been a child who stood out far above his peers since he was young. However, he also possessed a peculiar trait of not expressing his emotions on his face.

ヴァンは幼い頃から、周りより首一つも二つも飛び抜けた優秀さを見せ付けた子供だった。だが、その感情を面に表さない一風変わった面も持っていた。

 

I don’t remember when it happened or what triggered it, but there was a time when I struck him repeatedly with my cane.

いつだったか、何が切っ掛けかは覚えていないが、自分の持つステッキでこれでもかと打ち据えた事があった。

Yet this child did not cry, merely enduring it with a blank expression.

だがこの子供は泣き出す事もなく、無表情のまま只それを受け続けたのだ。

Depending on how you look at it, he was a creepy child, but at that moment, I was certain: “This is a useful piece.”

見ようによっては不気味な子供だったが、ローレンスはその時確信した。「これは使える駒だ」と。

 

As expected, he proved to be exceptional. He finished nearly all his education at the top of his class, and even after I began to have him assist with work, he calmly handled the tasks at hand.

案の定コレは優秀だった。教育はほぼ全て首席で終え、仕事を手伝わせる様になってからも、淡々と目の前の事案を片付けて行く。

His ability to navigate matters to his advantage from a flat perspective, without involving emotions, greatly satisfied me.

感情を挟まず、フラットな視点から物事を自分の有利へ導く仕事ぶりは、ローレンスにして大いに満足を覚える物だった。

 

However, there is one time when that icy expression changes. It is when he is mercilessly destroying an irretrievably weak individual.

だが、唯一その氷の表情が動く時がある。抗えぬ弱者を取り返しがつかぬ程に壊している時だ。

At that moment alone, he reveals his emotions.

その時だけ、コレは感情を露にする。

 

Even knowing his horrifying penchant for tormenting small beings who have no power or ability, until the very end, Lawrence’s evaluation of him does not change.

抗う力も能力も無い小さな存在を、時間をかけて最後まで甚振ると言う悍ましい性癖を知っても尚、コレに対するローレンスの評価が変わる事は無い。

Rather, he is easier to handle than those with normal sensibilities.

寧ろ、真っ当な神経を持っている者達より扱い易い。

Such individuals often hesitate in their work, citing social or human concerns.

そういう連中は、やれ社会的にだ、やれ人としてだ等と言い出しては、此方の仕事を躊躇う事が多い。

 

With Van, it is enough to allow that and simply provide the space.

コレにはそれを許容し、その場を与えてやるだけでいい。

In fact, he has already arranged a convenient environment for himself, creating situations to enjoy at his leisure. He is truly low-maintenance.

いや、とうに自ら都合の良い環境を整え、自分の好きな時に楽しむ状況を作っている。実に手が掛からない。

 

He is an exceptionally capable piece, without any trouble.

全く面倒がなく、優秀な駒だ。

 

Since about five to six years ago, he has willingly taken on deeper work. Around this time, he mentioned that his research on techniques had surpassed a barrier.

今から5~6年前頃から、自ら進んで深い仕事もする様になった。この頃、術の研究も壁を越えたと言っていた。

He claimed that the precision of the techniques for leading negotiations favorably had significantly improved.

交渉を有利に導く術の精度が、格段に上がったと言う。

Speaking of which, it was around this time that Van brought in someone to organize the area around Hexagom.

そう言えば、今ヘクサゴム周辺を纏めさせている者をヴァンが連れて来たのもこの頃か。

 

Thanks to that, the time spent on preparations has greatly increased the number of moves I can make. In two to three years, I should be able to carve out a rough shape.

おかげで準備に時間をかけた分、手数もかなり増えた。2~3年後には大体の形が切り取れる筈。

I cannot afford to fumble around in a place like this.

こんな所でまごつく訳にはいかないのだ。

 

“Good, do not miss this opportunity. Search the estate for documents and confirm their presence. Dispose of them as soon as they are discovered.”

「いいな、この機会を逃すな。邸内を探り書類の有無を確認し、発見次第始末しろ」

“Leave it to me.”

「お任せ下さい」

 

At Lawrence Niven’s words, Van Niven deeply bowed his head.

ローレンス・ニヴンの言葉に、ヴァン・ニヴンは深く頭を下げる。

At the same time, he raised his mouth into a horrifyingly deep and wide grin.

同時にその口元を、悍ましい程に深く大きく吊り上げた。

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

 

Thank you for pointing out any typos or errors!

誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!

 

Thank you for your bookmarks and evaluations! They are always a great encouragement!!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed