Episode 70: Whispers of the Dark Forest
70話 闇の森の囁き
Thank you for your patience.
お待たせしております。
There are extremely cruel expressions and yuri depictions.
大変残酷な表現や、百合な描写がございます。
Those who are not comfortable or feel discomfort, please be cautious.
苦手な方、不快感を感じる方はご注意ください。
Lisa was lifted by the chains wrapped around her right ankle, her left leg weakly spread apart, and her robe was rolled up and hanging down, exposing her thighs indecently.
リサは、右足首に巻き付かれた鎖に引き上げられ、左脚は力無く開き、ローブも捲れあがり垂れ落ち、腿部分があられもなく晒されていた。
The woman entwined in chains lifted Lisa’s leg to her face level, brought her nose close, sniffing and joyfully exclaiming about the scent of a maiden.
鎖を纏う女は、そのまま吊り上げられたリサの脚の付け根を自分の顔の高さまで持ち上げ、其処に鼻先を近づけ、クンクンと匂いを嗅ぎ 初物のにおいよぉー と嬉しそうに燥いでいる。
“Look, a maiden who still doesn’t know a man! And a holy one! A saint, a saint! Lord Halbert will be pleased!”
「ほら見てぇ、まだ男を知らない乙女よぉ。しかも聖職者!聖女よ、せいじょ!ハルバート様、喜んでくださるわぁ」
“Marina. The maiden is fine, but that saint, won’t she die soon like this? With such a big hole in her belly, she’s losing quite a bit of blood, you know? What a waste. She must stay alive until we deliver her to Lord Halbert. Well, even if she’s dead, we can still enjoy her, but since she’s a maiden, shouldn’t we enjoy her while she’s alive?”
「マリーナ。乙女は良いのですけれど、その聖女、そのままでは直ぐ死んでしまうのでは無くて?お腹にそんな大きな穴を開けて、血も随分零してますわよ?勿体ない。ハルバート様にお届けするまでは、その活きを保たなくては。まあ死んでいてもお楽しみ下さいますが、折角の乙女でございましょう?生きたまま楽しんで頂きたいですわ」
The woman in black stood beside Lisa, sensually tracing her fingers along Lisa’s right leg while speaking to the woman she called Marina.
黒衣の女がリサの傍らに立ち、吊り上げられているリサの右足に指を艶めかしい動きで這わせながら、自らがマリーナと呼んだ女に話しかけた。
Marina murmured in agreement with the black-clad woman’s words, then slowly grabbed the chain coming from Lisa’s back and yanked it out forcefully.
黒衣の女の言葉にマリーナは、それもそうね と呟くと、徐にリサの背中側から出る鎖を掴み、勢いよく引き抜いた。
“Ygggghhhhhh!!”
「ィぎぃいああぁぁああァァァぁぁああーーーーーーーー!!!!!」
Lisa’s desperate scream echoed around.
リサの振り絞る様な絶叫が、辺りに響き渡った。
“Hehe, what a nice voice♪ Did it hurt? Hehe…”
「うふ、イイ声♪痛かった?ふふ……」
Marina squinted her eyes in delight and looked down at Lisa’s face, still hanging.
マリーナが楽しそうに目を細め、吊り下げられたリサの顔を見下ろした。
She then extended her right hand and roughly tore away the front of the hanging robe.
そのまま右手を出し、垂れ下がっているローブの前垂りを乱暴に引き剥がす。
“Ahhhh!!”
「あぎぅっっ!!」
Lisa screamed.
リサが悲鳴を上げる。
Her exposed lower abdomen was overflowing with blood, and the white panties that should have been there were dyed bright red with the spilled blood, while blood gushed endlessly from the wound below her navel.
剥き出しに晒された下腹部は血が溢れ、白かったであろうショーツは溢れ出た血で真っ赤に染まり、臍の下の傷口からは、ドクドクと血が止めど無く溢れようとしていた。
Marina placed her right hand on it and began to sensually stroke the wound.
そこにマリーナは右手を当て、艶めかしい動きで傷口を撫で回して行く。
“Ygg! No… no! Ahh!”
「ぃぎっ!いゃ……ぃやああ!ぁあ!」
Lisa squirmed and screamed even more.
リサが身を拗らせ、更に悲鳴を上げた。
“See, I’ve closed the hole, so you’ll have to wait a bit, okay?”
「ほら、穴は塞いだから暫く待つわよ?」
When Marina removed her hand from Lisa’s lower abdomen, the wound was already gone.
マリーナがリサの下腹から手を離すと、そこには既に傷は無くなっていた。
Marina then began to happily lick the blood of Lisa that was on her hand with her long, extended tongue.
そのままマリーナは、自分の手に付いたリサの血を、長く伸ばした舌で嬉しそうに舐め取っていく。
“Did the vampire use healing?!”
「ヴァンパイアが癒しを使っただと?!」
“Dammit! Lisa! Just wait! I’m coming to save you!!”
「くそ!リサ!待っていろ!今助ける!!」
「逸るなカイル!!コーネル!!堅固隊展開!!非戦闘員を下がらせろ!!」
Tony shouted in surprise, while Cedric restrained Kyle, who was about to jump out, without taking his eyes off the vampires and directing the rear troops.
トニーが驚きの声を上げ、セドリックが飛び出そうとするカイルを抑えながら、ヴァンパイア達から目を離す事無く、後方の部隊に指示を飛ばした。
“Conrad!!”
「コンラッド!!」
“Got it!”
「おうよ!」
Howard and Conrad kicked the ground again and charged toward the enemy in front of them. Their target was the woman entwined in chains, the vampire called Marina.
ハワードとコンラッドが再び地を蹴り、面前の敵へと向かい駆ける。目指すは鎖を纏う女。マリーナと呼ばれたヴァンパイアだ。
They aimed to wipe her out in one go and rescue the captives.
一気にソレを撃ち滅ぼし、囚われた者達を救い出す。
Noticing the two approaching, Marina smiled suspiciously, and the chains surrounding her swayed and reached up toward the two.
迫る二人に気付いたマリーナが、怪しげに笑みを浮かべると、女を取り巻く鎖が波打ち二人に向け伸び上がった。
Multiple chains approached like spears toward the two, but Conrad raised the massive battle axe he held in front of him and began to spin it as if twirling a baton made of twigs.
二人に向かい幾条もの鎖が槍の様に迫るが、コンラッドは手に持った巨大な戦斧を目の前に掲げ、まるで小枝で出来たバトンでも回す様に前方で回転させた。
With a roar, the double-bladed battle axe, slicing through the surrounding air, deflected, entangled, and severed the chains that were rushing toward them.
豪と唸りを上げ、周りの大気ごと切り裂く双刃の戦斧は、二人に迫る鎖を、弾き、絡め、断ち切った。
Howard slipped through the gap created by the scattered chains and rushed toward Marina in one breath.
ハワードが鎖が散った隙間を抜け、マリーナへと一息で迫る。
He swung the “Grand Divider,” enveloped in a pale blue light, over his left shoulder and shot it down toward the woman without any hesitation.
蒼く朧な光を纏った『グランドデバイダ』を、左上に振り被り、女に向け一切の躊躇い無く撃ち下ろした。
マリーナは浮かべていた笑みを消し、一瞬眼差しを厳しい物に変えた。刹那、黒い刃がその身に届くと思われたその瞬間、激しい金属音が響くと共に辺りに火花が飛び散った。
“Huh?”
「ぬ?」
“What?!”
「くあ?!!」
Howard’s black great sword had pierced the ground.
ハワードの黒い大剣が、地を穿っていた。
In that moment, Marina jumped back further, entangled with the victims in chains.
マリーナはその一瞬に、鎖で絡めた犠牲者たち共々、更に後方へ跳び退いた。
“Did I lose the contest?!”
「俺が競り負けただと?!」
The brown-skinned woman raised her great sword to block Howard’s downward strike but was instead knocked back along with her great sword.
褐色の女は、ハワードの撃ち下ろした剣激を受け止めようと、自らの大剣を振り上げたが、そのまま大剣ごと弾き飛ばされた。
She spun around to kill the momentum and faced Howard again, her eyes wide in disbelief.
その勢いを殺そうとその場で身体を回転させ、再びハワードに向き直り、目を見開き信じられぬと声を上げた。
“Joel! Get back!!”
「ジョエル!お下がりなさい!!」
Responding to the voice from behind, the brown-skinned woman quickly stepped back, and a faint green sword flash swept through the spot where she had just been.
後方から届いた声に反応し、褐色の女が咄嗟に後へ下がると、一瞬前まで身のあった場所に、淡い緑の剣閃が走り抜けた。
As the shimmering green eye patch glimmered, Gilbert continued to pursue the brown-skinned woman called Joel with successive sword and dagger strikes.
そのまま緑に揺らめくアイパッチの輝きを揺らしながら、二閃、三閃と続けざまに剣とダガーを走らせ、ジルベルトがジョエルと呼ばれた褐色の女を追い詰めて行く。
However, in the next moment, several fireballs were rapidly shot toward Gilbert.
だが、次の瞬間、ジルベルトに向かい幾つもの炎弾が矢継ぎ早に撃ち込まれた。
Gilbert narrowly dodged them, but the fireballs that missed exploded into the ground.
ジルベルトはそれを紙一重で躱すが、目標を外れた炎弾は地面を穿ち爆散して行く。
Each fireball had enough power to blow off a limb if it hit an ordinary human.
炎弾は、どれも普通の人間に当たれば、半身が吹き飛ぶ程の威力を持った物だ。
“Tch! Unnecessary interference, Electra!”
「ちっ!余計な手出しだエレクトラ!」
“Oh? You seemed to be struggling, Joel?”
「あら?押されている様に見えましたわよジョエル?」
「ふん!マリーナ!追加は採れたのか?!」
“Hehe, a few got away, but I’ve caught three more!”
「ふふ、幾つか逃げられちゃったけど、もう三つ釣ったわよ?」
At those words, Howard and the others were taken aback.
その台詞にハワード達がギョッとする。
While Howard and the others were engaged in battle with three vampires, a fierce struggle was unfolding between the enchanted chains and the knights in the rear.
ハワード達が3体のヴァンパイアと斬り結ぶ間に、その後方では妖鎖と騎士達との攻防が繰り広げられていたのだ。
In the back, several members of the knight squad had fallen, and many non-combatants from the logistics team were also lying on the ground, groaning in pain.
後方では、幾人もの騎士団員が倒れ、非戦闘員である兵站部隊の者達も何人も地に伏して苦しげに呻いている。
Around them, many severed chains writhed like snakes, eventually dissolving into a mist of blood that disappeared into the air.
彼らの周りには、多くの斬り落とされた鎖が蛇の様に蠢き、やがて血の霧となり大気に溶け消えていく様を見せていた。
Cedric was cutting down several chains that were approaching Joseline, who was on a stretcher with the three doctors.
セドリックは、三博士と共に担架に乗るジョスリーヌに迫っていた鎖を、幾本も斬り落としていた。
Tony and Kyle were also on guard around the three doctors and repeatedly clashed with the chains that were moving erratically beside Cedric.
トニーとカイルも三博士と兵站部隊の周りを警戒し、セドリックの傍らで変則的な動きを繰り返す鎖との攻防を繰り返した。
Magritte and Lysa also pushed back the chains approaching them with the help of Simon and others.
マグリットとライサも、自らに迫る鎖をジモンらの手を借り退けた。
Yet, even so, there were still casualties among them.
だが、それでも彼らの中に犠牲者が出てしまった。
“Did you deceive our eyes?!”
「ワシらの目を欺いただと?」
“I apologize, my lord, my eyes failed to catch it.”
「申し訳ごぜぇません旦那様、儂の目が捕え損ないました」
“Howard! These guys are not to be underestimated!!”
「ハワード!コイツ等油断ならねぇぞ!!」
Determined not to let anything slip by any longer, the three lined up and readied themselves with sharp gazes.
これ以上は何一見逃すまいと、並んだ三人が鋭い眼光放ち構えを取り直す。
The chains rattled as they hung up, and the still-burning trees’ flames flickered, illuminating new victims emerging from the depths of the forest’s darkness.
ジャラジャラと鎖が吊り上り、チロチロと未だ燃える木々の炎が、森の闇の奥から浮かぶ新たな犠牲者を照り出していた。
One was a knight in armor who had lost consciousness. The other two were members of the logistics team dressed in work overalls.
意識を失った騎士装備を纏った者が一人。後の二人はツナギの様な作業着を着た兵站部隊の者達。
One of them still seemed to be conscious, letting out muffled groans and small screams.
一人はまだ意識があるのか、くぐもった呻き声と共に小さく悲鳴を上げていた。
All three were still young girls.
三人共、まだ若い娘たちだ。
“You bastards!!”
「おのれ!!」
Howard gritted his teeth.
ハワードがギリリと歯を食い締める。
“Now then, I’m very sorry to leave, but my master is waiting, so I must take my leave soon.”
「さて、大変お名残惜しいのですが、主を待たせています故、そろそろ失礼致しますわ」
“Do you think we’ll let you escape like this?!!”
「このまま逃がすと思うか?!!」
Conrad shouted, kicking the ground in response to the words of the woman in black called Electra.
コンラッドが、エレクトラと呼ばれた黒衣の女の言葉に、吠え上げる様に声を上げ地を蹴った。
At that moment, the brown-skinned woman called Joel snapped her fingers.
そこへジョエルと呼ばれた褐色の女が、指をパチリと鳴らす。
In the next instant, a deafening roar split the ground, and a black wall rose up between Howard and the women.
次の瞬間、ハワード達と女達の間に、地を引き裂く轟音と共に、黒い壁がせり上がって来た。
What rose from the ground was not a wall but a massive skeletal structure reminiscent of a reptile.
地中より伸び上がるそれは壁では無く、爬虫類を思わせる黒い巨大な骨格だった。
Three of them stood up, pushing up from the earth, blocking the way like a wall before the three.
それが次々と三体。大地の中から地表を押し上げ立ち上がり、三人の前へ壁の様に立ち塞がったのだ。
Howard and the others instinctively jumped back to create distance.
ハワード達は、咄嗟に跳び退き距離を取る。
“…Nuh?! Another ‘Old Scale Dinosaur’?!”
「……ぬっ?!また『オールド・スケイル・ダイナソー』か?」
Conrad muttered, looking up at it with a tense gaze.
コンラッドが険の籠った眼差しでそれを見上げて呟いた。
The “Old Scale Dinosaur” was an undead theropod.
『オールド・スケイル・ダイナソー』それは巨大な獣脚類のアンデッドだ。
Its skeletal structure, pulled up from the ancient era, was stained with a murky yellow-brown and showed signs of erosion, with many bones chipped away.
太古に生息していた時代から引き揚げられた骨格は、濁った様な黄褐色で染み広がり、骨の彼方此方が欠け落ち、風化を感じさせる物だ。
Standing at about 14 to 15 meters long, its massive thigh bones supported its body, and its long skull, about the height of a person, was lined with knife-like fangs, indicating that its owner was clearly carnivorous.
14~5メートルある体長を、その中心程で太く巨大な大腿骨が支え、人の身長程もある長い頭骨には、ナイフのような牙が立ち並び、その骨格の持ち主が明らかに肉食の物だった事が分る。
It resembled a T-Rex-like carnivorous dinosaur. Its threat level was 125. If several appeared, it would be impossible for the knight squad alone to contain them.
それはTレックスに似た肉食恐竜を思わせる巨大なアンデッド。その脅威値は125。数体で現れたなら、騎士団だけで抑えきる事は叶わない。
The two that appeared at dusk had mowed down many knight squad members and swallowed several non-combatants whole.
夕刻に現れた2体のソレは、何人もの騎士団員を薙ぎ払い、数人の非戦闘員を丸飲みにした。
However, Howard, Conrad, and Gilbert had defeated them.
だがそれを、ハワード、コンラッド、ジルベルトが討伐したのだ。
But now, what appeared before them was clearly different from the previous ones.
しかし、今、目の前に現れたソレは、先のモノとは明らかに違う。
It was larger than the earlier ones, and its body shone with a black brilliance as if made of obsidian.
身体の大きさも一回り以上大きく、その身も黒曜石で出来ているかの様に黒い輝きを帯びていた。
“Conrad! This is clearly different from the one we crushed in the evening! Be on guard!!”
「コンラッド!これは夕方にワシ達が潰した個体とは明らかに違う!抜かるな!!」
Howard shouted to Conrad to be cautious.
ハワードが、コンラッドに警戒しろと声を上げた。
“It was a gift from my master for our use, you know?”
「私共用にと、主から賜りましたのよ?」
Isn’t it lovely? The woman in black called Electra spoke to Howard and the others while sitting sideways on the skull, stroking it.
愛らしいでしょう? と、いつの間にかその頭骨の上で横座りし、その頭を撫で回しながら、エレクトラと呼ばれた黒衣の女がハワード達に語りかけた。
“I want to play a little longer, though…”
「俺はこのままもう少し、遊んで行きたいんだがな……」
The brown-skinned woman called Joel said regretfully, pushing her bangs back while straddling the skull.
頭骨に跨り、ジョエルと呼ばれた褐色の女が、残念そうに前髪をかき上げながら言った。
“Delivering the meal comes first, you know? We can take our time afterward… right?”
「お食事をお届けするのが先よ?あたし達はその後でユックリと……ね?」
The woman called Marina, who was entwined in chains, said quietly with a smile as she looked down at Howard and the others.
やはり頭骨に跨り、マリーナと呼ばれた鎖を纏う女が、静かに微笑みながらハワード達を見下ろして言った。
“So, I’m telling you that we won’t let you escape!!”
「だから逃がすかって言ってんだろうが!!」
As Conrad kicked the ground again, the three ancient dragon bones lowered their massive jaws and roared like dragons.
コンラッドが再び地を蹴った時、3体の古代竜の骨達が一斉に身を低くして、その巨大な顎を開け、竜の咆哮を轟かせた。
The sound was lower and heavier than any brass instrument, vibrating the ground and air, creating a gust around them.
それは、重低音を響かせるどんな金管楽器よりも低く、重く、地も大気も振動させ、辺りに突風を吹き荒れさせた。
Conrad was swept away by the vibrations and was flung backward.
コンラッドはその振動に空で巻き取られ、後方へ弾き飛ばされた。
“…You bastards!!”
「……やっろう!!」
Conrad, having planted his feet firmly, was hit first by one of his signature howl attacks and grinned fiercely, clenching his teeth in frustration.
地を踏みしめたコンラッドは、自分の十八番の一つであるハウル系を真っ先に喰らい、不覚を取った事に獰猛な笑みを浮かべながら、歯をギリリと噛み締めた。
“I’ll visit again after midnight. Until then, it’s a brief farewell.”
「夜半過ぎには、またお伺いしますわ。それまで暫しのお別れでございます」
Electra raised one hand from atop the black skull and began to concentrate her magical power.
エレクトラが黒い頭骨の上から片手を上げて、魔力を収束させた。
The magic turned into flames, and the palm that Electra raised began to spin like a bowl. The density of the magic increased further, and it began to emit a brightness that was almost blinding.
魔力は炎となり、エレクトラが上に向けた掌を受け皿に回転し始めた。そして更に魔力密度は上がり、直視できぬ程の輝きを放ち始めた。
“Not good! Conrad, get down!! Cedric—! Brace yourself—!!!”
「イカン!コンラッド下れ!!セドリック殿ーーー!凌がれよーーっっ!!!」
With a series of explosive sounds, light burst forth, and countless fireballs were shot indiscriminately around.
連続で爆発音を響かせながら光が弾け、無数の炎弾が辺り構わず撃ち込まれた。
The fireballs that hit the ground exploded, creating large holes in the earth, while those that struck trees bored holes and knocked them down, setting them ablaze.
地に当った炎弾は爆散し大地に大穴を開け、樹木に当れば穴を穿ち薙ぎ倒し、燃え上がらせた。
When they hit the wall created by the knights, it gouged the wall material as if it had been shot, creating craters of various sizes.
騎士団が作った壁に当れば、銃撃を受けた様に壁材を抉り、壁に大小のクレーターを作り上げた。
Anyone hit would have limbs blown off with just a graze, and even the heavily armored knights wouldn’t escape unscathed if they took a direct hit.
当った人間は掠っただけで手足を吹き飛ばされ、重装備の騎士団でも、直撃すればただでは済まなかった。
一瞬でこの一帯が、爆撃を受けた戦場跡の様な惨状に変わった。
“Well then, everyone, take care. Please prepare for the party before you return. I’m looking forward to it…”
「それでは皆様御機嫌よう。どうか戻るまでにパーティーの準備を整い置き下さいませ。楽しみにしておりますわ___」
After the bombardment of fireballs subsided, along with the three massive black dragon bones, the three vampires vanished, leaving only the sound of their laughter echoing in the darkness of the forest.
炎弾に依る爆撃が収まった後には、巨大な3つの黒い竜の骨共々、3体のヴァンパイアの姿は無く、只女達の笑い声だけが森の闇の中に響き、消えて行った。
Cedric Meyer lowered his kite shield, which was still smoking from blocking the fireballs, and knelt on one knee, looking around.
セドリック・マイヤーは、炎弾を防ぎ切り煙を上げる自らのカイトシールドを降ろし、剣を支えに片膝を着いたまま顔を上げ周囲を見回した。
The ground was still smoking from the many craters, and the fallen trees were illuminated by the flames surrounding them.
多くのクレーターが出来た地表は未だ煙を上げ、倒れた木々が纏う炎が辺りを照らし出していた。
The barricades and walls created by the logistics team had collapsed by about a third and were also smoking.
兵站部隊が作り上げたバリケードと壁は、三分の一程が瓦解し、やはり煙を上げていた。
Most of the knights had sustained damage and were groaning in pain. Some had received serious injuries, bleeding and unable to move.
騎士団の殆どの者がダメージを負い、呻き声を上げていた。中には深刻な傷を受け、血を流し身動き一つ取らぬ者も居る。
“……Did they really half-destroy the knight squad with just one attack?”
「…………たった一撃で、騎士団を半壊させただと?」
With a look of disbelief, Cedric Meyer turned his gaze toward the depths of the forest where the vampires had disappeared.
信じられぬ物を見る面持ちで、セドリック・マイヤーはヴァンパイア達が消えて行った森の奥に視線を向けた。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
A rough plain swarming with the living dead, surrounded by towering black walls.
地に溢れる生者成らざる者が蠢く、荒れた平地。それを囲い聳え連なる黒い壁。
And, as if looking down on those dead, a single cave pierced through the black wall.
そして、その死者達を見下ろすように黒い壁に穿たれた一つの窟。
Inside that entrance, a slightly spacious area opened up.
その口を入り進んだ先に、僅かに広がる空間があった。
The space, which spread like a small hall, was supported by several pillars of rock stacked over time.
小さなホールの様に広がったその空間を、幾本もの時が積み上げた岩の柱が支えていた。
その周りも、黒い岩の波で幾重にもベールを重ねた様に積み上げられ、悠久の時を経て出来上がった壁面だ。
It was a majestic space reminiscent of a temple from another world.
それは別世界の神殿を思わせる荘厳な空間だった。
As soon as one stepped into that hall, a massive tent made of thick red fabric occupied the space.
そのホールへ足を踏み入れると直ぐ、赤い厚手の生地で出来た巨大な天幕が、その場所を占領する様に存在していた。
The blood-red velvet fabric, hanging from the ceiling of the hall, draped in layers, showing an overwhelming presence in the black space.
ホールの天井から吊り下げられた血の様に赤いビロードの生地は、ゆったりとしたドレープが何重にも折り重なり、その黒い空間に圧倒的な存在感を示していた。
The black pillars and walls contrasted with the red velvet tent, resembling a giant pool of blood invading a black temple.
黒の柱や壁と赤いビロードの天幕。それは黒い神殿を侵食する巨大な血溜まりの様だった。
That place was entirely detached from reality.
そこだけが、現実とは切り離された空間だった。
Inside that blood-like tent was spacious, with a large bed seemingly carved from black rock placed in the center.
その血溜まりの様な天幕の中は広く、中央には大型で黒い岩を切り出して作られた様なベッドが一つ据え置かれていた。
The sheets covering the bed were also blood-red, and various red cushions were piled on top.
ベッドを覆うシーツの色も血の様に赤く、やはり赤い色をした大小のクッションが、その上に幾つも積まれている。
The floor was covered with a long-haired black carpet, making the red bed appear to float above the dark abyss.
床面には、夜の様に黒く毛足の長いカーペットが敷き詰められ、暗き深淵の上に赤いベッドを浮かべている様だった。
On the bed lay three women, intertwined with each other, exhaling sweet breaths as they rested.
ベッドの上には三人の女が、折り重なる様に互いの肢体を絡ませ合い、甘い吐息を吐きながら横たわっていた。
“Lord Halbert was so pleased… Hehe, I’m glad.”
「ハルバート様、凄く喜んで下さったわ……、うふふ、良かったぁ」
A woman with pale blue skin, who had let down her hair that had been tied up, drank from a glass filled with red liquid and said happily.
頭の上で纏め上げていた髪を解き、赤いベッドの上でその髪を銀色の川の様に流す薄青い肌をした女が、グラスに入った赤い液体を飲み干して、嬉しげに言葉を発した。
“I hope you enjoy it enough to last until morning…”
「十分、朝まで楽しんで頂けると宜しいのですが……」
With a sigh, she placed her hand on her cheek, listening to the faint, intermittent, delicate screams leaking from deep within the rock, while a woman with golden blonde hair in loose waves murmured.
ほぅ、と頬に手を当て吐息をつき、幽かに巌の奥から漏れ聞こえる、途切れ途切れのか細い悲鳴にウットリと聞き入りながら、ゆるいウェーブのかかったゴールデンブロンドの髪を持つ女が呟いた。
“I just want Lord Halbert to be satisfied with anything…”
「俺は、ハルバート様が満足してくれりゃ何でも良いさ……」
Lying on her back, a woman with dark, sun-kissed skin tilted a glass above her face, letting the red liquid trickle down into her mouth. Her ample chest rose and fell as she swallowed, her throat producing a low sound with each sip.
仰向けになり、顔の上に掲げたグラスを傾け、赤い液体を自らの口に落し込み、豊かな胸の双丘を波打たせながら喉を鳴らし飲み下すのは、褐色の肌をした女だ。
The woman, lying at the edge of the bed, let her long, untied black hair fall gracefully down to the floor as she murmured softly.
女はベッドの端から、解いた長い黒髪を床へ流す様に落しながら呟いた。
The women had all shed their outer garments, now dressed in what looked like lightweight white loungewear.
女達は皆、外で見せていた装いを解き、部屋着の様な白く薄い布地の物を身に纏っていた。
Their outfits resembled ancient Greek chitons—single pieces of fabric folded and fastened at the shoulders with clasps, and cinched at the waist with a single cord.
それは古代ギリシャの人々が身に着けていたキトンに似たもので、一枚の布を折り畳み肩で金具を止め、胴回りを一本の紐で回し結んだ物だ。
The fabric was lace-thin, with minimal coverage, leaving the sides open and the hemline short, revealing much of their thighs.
布地はレースの様に薄く、布の面積その物も大きくは無い為、脇が大きく開き、裾部分も短く、腿の殆どを覗かせている。
After catching the last drop dripping from the glass she had tilted, the brown-skinned woman called Joel continued speaking.
ジョエルと呼ばれる褐色の肌の女が、掲げ傾けたグラスから滴り落ちる最後の一滴を、長く伸ばした赤い舌で受け止めた後、言葉を続けた。
“That’s right… No matter what that damn woman intends, if it pleases Lord Halbert, then!”
「そうさ……、あのクソ女がどんなつもりだろうと、ハルバート様を愉しませて貰えるならな!」
As Joel spat out those words with disdain, she tossed the empty glass aside and pulled a larger cushion beside her, resting her elbow on it and leaning her upper body to the right.
ジョエルが忌々しげに言葉を吐き出すと、そのまま空になったグラスを投げ捨て、脇にあった大き目のクッションを引き寄せ、そこへ肘を乗せ右を下にして上半身を預けた。
Then, the woman called Electra smoothly moved beside Joel, leaning in to face her.
すると、エレクトラと呼ばれる女が、そのジョエルの横にスルリと移動し、向き合う様に身を寄せて来た。
“Be careful with your words, Joel. No matter how displeased you may be, she is, after all, a higher being than us, you know?”
「言葉にお気をつけなさいなジョエル。どんなに気に喰わなかろうと、あちらは仮にも我等よりも上位の存在です事よ?」
Electra placed her right index finger on Joel’s lips and then slowly traced her finger down her chest, gently admonishing her in a soft voice.
エレクトラは、ジョエルの唇に右の人差し指を当てた後、そのまま胸元を指の爪でゆっくりとなぞりながら、優しく諭す様に静かに呟いた。
“…But you, can you really accept her? Her! Clarimond?!”
「……そう言う、お前だって、アイツを……、アイツ!クラリモンドを認められるのかよ?!」
“You’re such a fool… right? Joel?”
「お馬鹿ですわねぇ……、ねえ?ジョエル?」
Electra gently cupped Joel’s face with both hands and began to lick away the red liquid that dripped from the corners of her mouth with her long, red tongue.
エレクトラがジョエルの顔を優しく両手でそっと包み、ジョエルの顔に残る、口元から滴った赤い液体の跡を、長く赤い舌で舐め取っていく。
“Do you think I would ever accept a woman like that?”
「あたくしが、あんな女を受け入れる訳が、あると思いますの?」
As she continued to lick away the remaining traces with her lizard-like long tongue, Electra pulled Joel closer, her hands roaming over her body as she continued her words.
残りの零れ落ちた跡も、トカゲの様な長い舌で舐め取って行くエレクトラは、そのままジョエルの身体を抱き寄せ、その存在を確かめる様に手を這わせながら、言葉の先を続けて行く。
“That woman is devoted body and soul to a base human. She simply offers her body as she is told.”
「あの方は、下卑たる人間風情に身も心も捧げておいでですわ。それが、只言われるがまま、身体を差し出すと仰る」
“That’s not a joke!” Electra continued, extending her sharp nails behind Joel’s back and digging into her brown skin.
冗談ではありませんわ! そう続けながらエレクトラは背に回した手の爪を鋭く伸ばし、ジョエルの褐色の肌に食込ませて行った。
Joel arched her back, letting out a small scream.
ジョエルは身を仰け反らせ、小さく悲鳴を響かせた。
“But that was what Lord Halbert desired…”
「でもそれは、ハルバート様がご所望された事……」
From below the two, a whisper was heard.
2人の足元から、そんな呟きが聞こえて来た。
It was Marina, the pale blue-skinned woman who had been entwined with Joel’s legs, stroking her thighs.
それはジョエルと脚を絡め合い、その腿を撫で上げていた薄青い肌をした女、マリーナが発した呟きだった。
Hearing that, the two momentarily looked at Marina in surprise but quickly frowned in regret and averted their gazes.
それを聞き、一瞬二人は驚いた様にマリーナを見るが、直ぐ悔しげに眉を寄せ、視線を逸らす。
“But! But I…! Everything I have belongs to Lord Halbert! I can’t even think of offering myself to anyone else!”
「でも!でも俺なら……!俺の全てはハルバート様の物だ!ハルバート様以外に身を差し出すなんて!俺には考えられない!」
Even if they told me to offer myself…! Joel said, turning sideways and expressing her regret.
差し出せって言われたって……! と、ジョエルが横を向きながら悔しそうに言葉を吐く。
“You’re such a hopeless girl… Here, have a little more.”
「しょうがない娘ね……、ほら、もう少し頂きなさいな」
Saying this, Marina reached for a round table beside the bed.
そう言ってマリーナがベッド横の丸テーブルに手を伸ばす。
On the round table with a black surface was a large glass decanter, and at the bottom of the container was red liquid.
ベッドの横に据えられた黒い盤面を持つ丸テーブルの上には、ガラス製の大型のデカンタが置かれ、その容器の底には赤い液体が溜まっていた。
The remaining amount of liquid was about one or two glasses, but considering the total capacity of the decanter, it was just a tiny bit.
残りの液体の量はグラス1~2杯分と言った所だが、デカンタ全体の容量から見れば、ほんの僅かだ。
A chain hung down from the open mouth of the decanter.
デカンタの開いた口の上には、一本の鎖が垂れ下がっていた。
The chain was about a meter long and hung down from a large, coiled mass of chains above.
その鎖は1メートル程の長さを持ち、それは更に上にある、大きく巻き太った鎖の塊から垂れている物だ。
Marina glanced at the coiled mass of chains, which looked like it was wrapping something, while keeping her hand on the decanter.
マリーナがデカンタに手を添えたまま、その、まるで何かを包み込む繭の様な鎖の塊を眼を細めて一瞥する。
Then, the chains began to move, tightening as if to crush something inside.
すると、鎖はその身を締め付ける様にギリギリと回る様に動き始めた。
As a sound like something being ground leaked out, red liquid that seemed to have been squeezed from the chains dripped down and filled the decanter.
鎖の中から何かがすり潰される様な音が漏れ出ると、垂れた鎖を伝い、デカンタの中へと搾り取られた様な、赤い液体が滴り落ち溜まって行った。
“…Is this the last of it?”
「……これで最後かしらねぇ」
Marina murmured as she watched the amount of liquid equal to a glass pour into the decanter.
グラス一杯程の量が、デカンタ内に注ぎ足されたのを見ながらマリーナが呟いた。
Holding the decanter, Marina straddled Joel’s body, increasing their closeness, and smoothly moved her hips down to Joel’s chest.
マリーナはそのデカンタを持ったまま、ジョエルの身体に跨り、密着度を上げながらヌラリとした動きで、ジョエルの胸元にまで腰を移動させた。
“Now, make sure to catch it, okay?”
「ほら、ちゃんと受け止めなさい?」
Saying this, Marina tilted the decanter over Joel’s face, slowly dripping the red liquid.
そう言うとマリーナは、ジョエルの顔の上でデカンタを傾け、赤い液体をユックリと垂らして行った。
Unable to fully rise due to Marina pressing down on her chest, Joel stretched her neck and opened her mouth wide to catch it.
胸を抑えられ身体を起こし切れぬジョエルは、それを首を伸ばし口を大きく開け受け止めた。
Not wanting to spill a single drop, she extended her red tongue as well.
一滴たりとも零すまいと、赤い舌も長く伸ばす。
Marina toyed with Joel’s mouth, tilting the decanter and teasingly dripping the liquid.
マリーナは、ジョエルの口を弄ぶ様に、デカンタを傾け回し、焦らす様に落し込んで行く。
Joel gulped, savoring the liquid filling her mouth, and gradually swallowed it down.
ジョエルは注がれたモノを口を開けたまま、ゴクリゴクリと喉を鳴らし、口の中一杯の液体を存分に味わいながら、少しずつ飲み下して行く。
Even so, there was still plenty spilling from her mouth, which Electra hurriedly leaned in to catch, licking up the drips one after another.
それでも口から零れ溢れるモノも少なくなく、それをエレクトラが勿体ないと慌てた様に口を寄せ、零れ落ちたモノを次々と舐め取って行った。
Eventually, this extended to the flow of liquid pouring into Joel’s mouth, and she began to stretch her tongue directly to catch it.
やがてそれは、ジョエルの口元に注がれている液体の流れにまで及び、直接舌を伸ばし始めた。
Seeing this, Marina sighed and squinted her eyes, murmuring, “You’re hopeless,” as she took the remaining contents of the decanter into her mouth.
それを見たマリーナが しょうがないわね と目元を細めながら呟き、残り僅かなデカンタの中身を、自分の口に含んだ。
Throwing the now-empty decanter aside, she placed both hands on Electra’s head and guided her to sit on her lap.
空になったデカンタを放り投げると、そのままエレクトラの頭に両手を添え、ベッドの上に座った自分の膝へと導く。
On Marina’s thighs, with her head tilted back, Electra eagerly received the red liquid that dripped from Marina’s mouth.
マリーナの腿の上で、頭を上に向けたエレクトラの口に向け、マリーナが口に含んだ赤い液体を垂れ落す。
Electra caught the dripping liquid in her mouth and eagerly drank it down.
エレクトラは、垂れてくる液体を口で受け止め、夢中で飲み下して行く。
However, she soon found it unsatisfactory and raised her head, pressing her mouth against Marina’s to receive directly, starting to gulp.
しかし直ぐに、それでは物足りないと頭を持ち上げ、マリーナの口から直接受けようと自らの口を押し付け、喉を鳴らし始めた。
As the two devoured each other’s mouths, Joel licked up the red drops that dripped from them, stretching her tongue toward their mouths as if to say she wanted some too.
二人が互いの口元を貪り合っていると、そこから垂れ落ちる赤い滴をジョエルが舐め取り、自分も分けて欲しいと言いたげに、二人の口元へと舌を伸ばす。
On the red sheets, rivers of silver, gold, and black intertwined and melted together.
赤いシーツの上に、銀と金と黒の川が交わり溶けて行く。
The inside of the red tent was filled with a suffocating mix of blood, bodily fluids, and the scent of the women, resonating with heated voices as they intertwined.
赤い天幕の中は、むせ返る様な血と体液と女達の匂いで溢れ、熱の籠った声が響き、絡み合っていた。
With a clatter, the empty decanter that had fallen to the floor was placed on the black round table.
ゴトリ と音を立て、床に落ちていた空のデカンタが、黒い丸テーブルの上に置かれた。
Suddenly sensing a presence, the three women instinctively moved away from the bed, stepping back.
唐突に生じた気配に、3人の女達は咄嗟にその場から離れ、ベッドの上で後ずさる。
“Were you enjoying yourselves…?”
「お楽しみ中でしたか……?」
A woman clad in a deep garnet dress, even redder than blood, spoke with a calm gaze.
と静かな眼差しで、血よりも尚、赤く深いガーネットのドレスを纏う女が言葉を発した。
“Y-Your Grace… Clarimond…”
「ク、クラリモンド………………さま」
Marina murmured as she crouched on the bed, cautiously backing away like a wary beast, looking up at Clarimond.
マリーナがベッドの上で四肢を付き、警戒する四足獣の様にジリっと後ずさりながら、クラリモンドを見上げて呟いた。
Clarimond quietly shifted her gaze from the decanter on the round table to the three women on the bed.
クラリモンドは、丸テーブルに置いたデカンタから、ベッドの上の三人に静かに視線を移して行く。
Her shining platinum blonde hair was neatly parted from the crown of her head, flowing down to her chest, increasing its luster.
その輝く様なプラチナブロンドは、頭頂部から左右に綺麗に別れ、流れる様に胸元へと落ち、更に輝きを増して行く。
The garnet dress enveloping her porcelain-like skin was cut low at the shoulders and chest, unabashedly revealing her ample bosom.
透き通る様な白磁の肌を包むガーネットのドレスは、肩と胸元を大きく開き、溢れんばかりの豊かな双丘を惜しげも無く見せつけている。
Her deep, statue-like eyes glared coldly at the three women on the bed.
彫像の様に深い目元は切れ長で、冷ややかにベッドの上の三人を睥睨していた。
Marina, who had been gazing up at that otherworldly beauty, suddenly realized she had been captivated by it.
その現実離れした造形の、美しい面持ちを見上げていたマリーナは、一瞬それに見惚れていた事に気付く。
Startled back to reality, Marina bit her lip in regret and averted her gaze.
ハッと我に返ったマリーナは、悔しげに唇を噛み視線を逸らした。
Clarimond’s sky-blue eyes began to shine, eventually radiating a golden glow.
空色だったクラリモンドの瞳が輝きを増し始め、やがて黄金の輝きを放って行った。
As the three women were looked down upon by those golden eyes, they huddled together on the red sheets, backing away even further.
その金色の瞳で見下ろされ、三人の女達は赤いシーツの上で身を寄せ合い、更に後ずさる。
“I thought it was about time for the finishing touches, so I came to check on you.”
「そろそろ仕上げの頃合いかと思い、ご様子を伺いに参りました」
Clarimond spoke in a sweet, gentle voice, like the sound of rolling bells.
クラリモンドが、甘く静かに鈴を転がす様な優しい声で言葉を紡むぐ。
The women felt a chill run down their spines at her voice, quietly huddling closer, listening intently.
女達はその声に、背筋を上がる冷気を感じながら、只静かに身を寄せ耳を傾けた。
◇
As Marina stepped down from the bed, the chiton-like garment she had been wearing slipped down to her feet.
ベッドから降り、立ち上がったマリーナの身体から、身に着けていたキトンの様な部屋着が、スルリと足元に落ちた。
With nothing on her body, she stepped forward, her long silver hair swaying as figures resembling maids clad entirely in white emerged from the shadows at her feet.
身に着ける物が何一つないまま、長い白銀の髪を揺らしながら一歩前へと脚を踏み出すと、その足元の影の中から、全身が白ずくめのメイドの様な姿をした者達が立ち現れた。
The white maids began to comb Marina’s hair, gathering it up and dressing her.
白いメイド達は、マリーナの髪を梳き、纏め上げ、衣装を身に着けさせて行った。
既にその場にクラリモンドの姿は無い。
The tense atmosphere dissipated, and the women began to descend from the bed, preparing themselves.
張りつめていた空気は消え、女達は思い思いにベッドを降り、身支度を始めた。
Electra and Joel, also standing bare-skinned, were diligently dressed by the white maids.
エレクトラとジョエルの二人も、同じく素肌のまま立っている所へ、白いメイド達が甲斐甲斐しく身支度を整えて行く
“Indeed, it’s already quite late into the night.”
「確かにもう、夜半を回って随分経ってしまったものね」
As the bondage belt tightened around her flesh, Marina let out a small “Hmm!” as she murmured.
ボンデージのベルトが肉に食込む様に締め付けられ、マリーナが小さく ん! と息を漏らしながら呟いた。
“We can’t keep our guests waiting too long. Besides, there were some delicious… handsome gentlemen among them…”
「余り、お客様をお待たせする訳には行きませんわね。それに、美味しそうな……綺麗な殿方もいらっしゃったし……」
While donning a black nightdress, Electra ran her finger along her tongue, smiling seductively as she spoke.
黒いナイトドレスに身を通しながら、エレクトラが指に舌を這わせ、妖しく微笑みながら言った。
“Electra, please, for tonight, can you refrain from jumping on every man you see?”
「エレクトラぁ、今夜は頼むから片っ端から跨るのは止めてくれよ?」
With her hair gathered and tied back, Joel sighed as she spoke to Electra.
髪を纏められ、髪紐を長く結び垂らされたジョエルが、エレクトラに向け嘆息しながら言葉を投げた。
“Oh? To be united with a lovely gentleman is a woman’s true desire, you know?”
「あら?素敵な殿方と結ばれるのは、女の本懐と云うモノですわよ?」
“Even so, please don’t take three or four days like you did when you were destroying the orc village or the ogres’ lair.”
「だからって、オークの集落や鬼共の棲家を潰す時みたいに、3日も4日もかけるのは勘弁してくれよ」
“The men who are about to die are the most wonderful things, Joel. I will embrace that moment… Ah, it’s the ultimate bliss.”
「死に行く男達ほど素敵なモノは無くってよ、ジョエル?その瞬間を、あたくしが抱き迎えて差し上げる……、あぁ、至福の極みですわ」
Electra hugged herself, licking her lips with her long tongue, expressing her ecstasy.
エレクトラが自らの肩をかき抱き、長く伸ばした舌で自分の唇を舐め上げ、恍惚とした表情で言葉を零した。
Joel looked back at Electra with an exasperated expression, thinking, “I wouldn’t be happy even if I connected with an orc…”
ジョエルは 俺はオークと繋がっても嬉しくねぇな…… と呆れた様な眼でエレクトラを見返していた。
“Joel, are you really planning to keep wearing that skimpy outfit and keep taking hits? No matter how fun it is… please be moderate?”
「ジョエル、貴女こそ、またその薄着で刃を受け続ける気でございましょう?幾ら楽しいからって……、程々になさいませ?」
Electra said with a hint of exasperation, tracing her fingers over Joel’s exposed abdomen, whispering, “Such a beautiful body.”
エレクトラが呆れた様に言いながら、ジョエルの剥き出しの腹部を こんな綺麗な身体なのに と囁きながら、指先で撫で上げた。
Joel slightly twisted her body at Electra’s touch but quickly turned away, muttering shyly, “What’s wrong with that…?”
ジョエルは、エレクトラの指の動きで僅かに身を捩らせるが、直ぐに横を向き 良いじゃねェか…… と照れた様に口を尖らせ小さく呟いた。
“Now, if you’re ready, let’s go? If we don’t hurry, the night will break. Our guests are waiting, you know?”
「さあ、支度が済んだなら行きましょう?早くしないと夜が明けてしまうわ。お客様達がお待ちかねよ?」
Marina wrapped her arms around the waists of the two from behind, cheerfully encouraging them.
マリーナが、後ろから二人の腰に手を回し、楽しげに声をかける。
The three exchanged glances, sharing joyful smiles, and stepped forward together with light steps toward the dazzling social gathering.
三人は目を通わせ、愉快そうに笑みを交わし、煌びやかな社交の場へ向かう様に、軽い足取りで共に前へと進み出た。
A gust of wind swept through the red tent.
ブワリと、赤い天幕内に風が撒く。
The white maids bowed deeply toward the exit of the tent.
白いメイド達は天幕の出口に向け、深く頭を垂れ下げた。
Aside from the slight breeze, the tent was silent, and the white maids sank into the shadows at their feet, heads still bowed.
僅かに風がそよぐ以外、音の無い天幕の中、白いメイド達が頭を垂れたまま、足元の影の中へと沈んで行く。
The red tent, devoid of sound and movement, stood quietly in the black cave.
音も、動く物も無くなった赤い天幕は、黒い洞窟の中、只静かに佇んで居た。
Yet from the depths of the cave came the horrific scent of blood and the wind laden with death.
だが洞窟の奥からは、凄惨な血の匂いと、そして死を纏った風が吹き抜ける。
From the innermost depths of the rock echoed the sobs and screams filled with fear and despair from the daughters serving the gods, alternating with high-pitched cries, faint and intermittent.
巌の最奥から響くのは、神々に仕える娘の発する、怯えと絶望に満ちた嗚咽と悲鳴、そして上ずった嬌声が、交互に、か細く途切れ途切れに響き渡っていた。
Eventually, as the wind carrying that despair flowed out of the cave, it was swallowed by the horrendous voices of the countless vengeful spirits filling the plain.
やがてその絶望を乗せた風が窟から抜けると、平地を埋め尽くす悍ましい数の亡者の怨嗟の声に飲み込まれて行く。
That place was the end for the living. A realm of the dead where the living could not exist.
其処は生者にとって終焉の場所。生きたままでは存在出来ない死者の領域だった。
Thank you for reading!
お読み頂きありがとうございます!
Bookmarks and evaluations truly make me happy!!
ブクマ、ご評価、本当にうれしいです!!
The yuri expressions have gone beyond “flavor” (or had they already?), so I’ll add “Girls Love” to it. (^^ゞ
百合な表現が『風味』どころではなくなって来たので(いや、既になっていたのか?)、『ガールズラブ』加えときます(^^ゞ
I hope to upload the next chapter by July…
次は7月中にアップできるといいなぁ・・・。
Next time: “Vampire at Dawn”
次回「夜明けのヴァンパイア」