Chapter 57: The Envoy from Meridies
57話 メリディエスの特使
Thank you for your patience.
お待たせしております。
I will be posting every day for five consecutive days starting today.
今日から5日連続で毎日投下して行きます。
I look forward to your continued support <(_ _)>
またお付き合いお願い致します<(_ _)>
For the first lunch back at school after a week, I decided to have it at the gazebo on the west side of the training ground.
一週間ぶりの学校でのお昼は、修練場の西側にあるガゼボで頂く事にした。
This was made from surplus materials that came from the restoration of the training ground last year.
これは昨年、修練場を修復した際に出た余剰材料で作られた物だ。
It’s a typical hexagonal gazebo about 6 meters in size, with a large table and benches set in the center. It has enough space for 7 to 8 people to sit comfortably.
6メートル程の良くある六角形のガゼボで、中央に大きなテーブルとベンチが据えられていている。これには7~8人はゆったり座れるスペースがある。
If you include the benches placed around the walls, it could accommodate all the girls in the school.
周りの壁に置かれているベンチも含めれば、学校の女子全員が収まる事も出来る大きさだ。
But today, it’s just the higher-tier children.
でも今日は高位階の子供達だけだ。
Colin, Dana, Mia, Vivi, me, and then Mary and Helena—seven of us.
コリン、ダーナ、ミア、ビビ、わたし。そしてメアリーとヘレナの7人。
It’s the usual crowd.
何時ものメンツとも言える。
And for some reason, I found myself sitting on Mia’s lap.
そして何故かわたしはミアの膝の上に乗せられていた。
Eating while being enveloped by the soft sofa of her body, it was quite a surreal (?) situation.
ミアの膝の上で、堕肉ソファーに背中を包まれての食事と言う、何ともシュール(?)な状態です。
For some reason, Mia has been unusually reluctant to leave my side since this morning.
何故かミアは朝から、妙にわたしから離れようとしない。
Did something happen?
何かあったのか?
She keeps saying things like, “Danger is dangerous…” and is still sniffing my head while holding me…
『危険がキケン……』とか言って、今も抱えながらわたしの頭をクンカクンカしているし……。
It’s a bit embarrassing, so I would appreciate it if she could tone it down a little…
ちょっと恥ずかしいから、もう少し控えてくれると嬉しい……。
“So, Su-chan, did you level the high ground?”
「それでスーちゃん、高台を均しちゃったの?」
“That’s amazing! Sister Suzy!”
「凄いですわ!スージィお姉様!」
“Sister Su, as expected!!”
「スー姉様さすが!!」
When I talked about the time we built the campsite, Mia was surprised, and Helena and Mary on either side of her started making a fuss about how incredible it was.
野営地を作った時の話をすると、ミアが驚き、両脇に居るヘレナとメアリーが凄い凄いと騒ぎ立てる。
“Helena, Mary, I think you understand, but normal people can’t do that, okay?”
「ヘレナ、メアリー、判ってると思うけど、普通の人は出来ないからね?」
Colin was admonishing the two who were getting overly excited, as if I were not a normal person.
コリンがわたしが普通の人では無い様な事を言って、ワキャワキャしてる二人を諌めていた。
Isn’t that a bit rude?
なんか失礼じゃないかしら?
“What?! You cut the rocks you got from the rock block and made a table?! In the first place! No one can create a rock big enough to make a table!! Let alone cut it?! What kind of master are you?!”
「何?!ロックブロックで出した岩を切って、テーブルを作ったですって?!大体!テーブルを作れる程大きい岩の塊なんて!誰も作れないから!!ましてやそれを斬る?!どんな達人よ?!」
Even Vivi chimed in, seemingly trying to imply that I was unreasonable.
ビビまで、然もわたしが非常識だと言いたげに言葉を連続で撃ちこんで来た。
“You understand, right? You can’t use this as a reference, okay?”
「分るわね?参考には出来ないのよ?」
Colin further reinforced this point to Helena and Mary.
コリンがヘレナとメアリーに更に釘を刺す。
It’s strange; the more I talk about the trials, the more I feel a sense of disbelief from everyone…
オカシイ、試練中の話をすればする程に、皆から呆れたような空気が漂って来る気がしる……。
In the end, Vivi even labeled me as one of the “muscle-headed friends” like Dana and Irvin!
挙句の果てにはビビに、ダーナやアーヴィンと同じ『脳筋仲間』だというレッテルまで張られた!
I don’t get it!!
解せん!!
“So? Are you listening to anything?!”
「で?アンタは何か聞いてる?!」
While we were having tea after lunch, Vivi suddenly asked.
食後のお茶を頂いていると、ビビが徐に聞いて来た。
“I only heard that the advance party arrived this morning… nothing else.”
「今朝方、先駆けの方が到着したとしか……、聞いて無い、よ」
She was probably concerned about the movements of the knight order.
恐らく騎士団の動向が気になっているのだろう。
Unfortunately, all I knew was that Papa Howard had received a message from Amkam House early this morning.
生憎わたしも今朝早くにハワードパパが、アムカムハウスから知らせを受けた事しか知らない。
“I see… that makes sense! It just happened this morning!”
「そうか……そりゃそうよね!今朝あったばかりの事だものね!」
Vivi let out a sigh as if relieved.
ビビが力を抜く様に息を吐き出した。
“My father also went to Amkam House early this morning…! It seems like things are going to get busy!”
「父様も!朝早くにアムカムハウスに向かったし……!何か慌ただしくなりそうね!」
“My dad took Mom to Wand Village yesterday… he said he wouldn’t be back for a month.”
「うちのパパも昨日、ママを連れてワンド村に行っちゃったし……、一月は戻れないって言ってたよ」
“My dad hasn’t been back for three months already. Brother Parn hasn’t been back for six months.”
「父さんも、もう3ヶ月戻って無いよ。パーン兄なんて半年だ」
“Right… now, none of the heads of the 12th group are around…”
「ホントね……、今、12班の家長達が誰も居ないタイミングですものね……」
“The ‘overflow’ is serious! Everywhere is short-handed!”
「『溢れ』が深刻って事よ!何処もかしこも人手が足りないのよ!」
“But Papa said the 10th team has enough people, so we don’t need to worry about the knight order, right?”
「でも10thのチームは十分居るから、騎士団の事は気にしないで良いとパパは言ってた、よ?」
“Ah! I can’t just sit still! Hey! How about we all go hunting together this weekend?!”
「あぁ!何かジッとしてらんない!なぁ!明後日の週末!皆で狩り行かないか?!」
Everyone understands that Amkam is in a tough situation right now.
皆しっかりと、アムカムが今大変な状況にあると理解してる。
Dana probably understands too, but her body seems to want to move first.
ダーナも判っているんだろうけど、やっぱり身体が先に動こうとするんだろうね。
“The children’s applications! They won’t be approved in a day or two! Especially not when there’s a risk of ‘overflow’!”
「子供達の申請が!一日二日で通る訳無いじゃない!ましてや『溢れ』が出てる危険なときに!」
“Yeah, I don’t think they’ll accept applications, and we can’t leave the safe zone, so it’s impossible to counter the ‘overflow’ from the start.”
「そうね、申請は受け付けてくれないと思うわ、それにセーフゾーンから出られ無いんだから、『溢れ』に対抗とか端から無理よ」
“That’s right, at least we need to be as strong as Su-chan!”
「そうだよねー、せめてスーちゃん位強くないとねー」
“Ugh… that’s true. If we encounter a horde of Red Pongos, we wouldn’t be able to do anything!”
「くっ……、そうか、そうだよな。レッドポンゴの群れとかに出会ったら、あたしらじゃどうしようも無いもんな!」
“After all, Sister is amazing!”
「やっぱり、お姉様が凄いのですわ!」
“Ah! Sister Su! Please teach me how to throw knives next time!”
「あ!スー姉様!今度ナイフの投げ方を教えて下さい!」
While I glanced at Dana, who was slumping her shoulders, Helena clapped her hands in front of her chest, her strawberry blonde hair with soft waves shimmering in the light, her innocent eyes sparkling with a macalite green as she praised my achievements!
肩を落とすダーナを横目に、ヘレナが自分の胸元で手を叩き、光の加減ではピンクにも見える緩いウェーヴのかかったストロベリーブロンドの髪を揺らしながら、嬉しそうに無垢な瞳をマカライトグリーンに煌めかせ、わたしの所業に賛辞を送って来た!
What? What is that sparkle in her innocent eyes?!
何?その無垢な瞳の輝きはっ?!
It’s dazzling! It’s so dazzling, Helena!!
眩しい!眩しいよヘレナ!!
Then Mary, with her soft platinum blonde hair cut in a medium style resembling her brother Victor, came over with sparkling eyes, asking for something too!
かと思えばメアリーが、兄のヴィクターそっくりのミディアムカットにした柔らかなプラチナブロンドを振り撒き、コチラも瞳をキラキラさせ、おねだりをして来た!
Stop it!
ヤメテーッ!
It’s dazzling! It’s too dazzling!!
眩しい!眩しいの!!
That honest sparkle in their eyes is just too, too dazzling! Stop it—both of you!!
その素直な瞳のキラキラが、とってもとっても眩しいから!ヤメテーーーッ!二人ともぉぉ!!
“Huh? Huh? Mary… do you want to learn how to throw knives too?”
「ぇ?え?メアリー……ナ、ナイフ投げ覚えたい、の?」
“Yes! I absolutely want to learn that knife technique that crushes enemies from a distance in one shot!”
「ウン!遠距離の敵を一撃で粉砕するそのナイフの技!絶対覚えたい!」
“Ah! That’s unfair, Mary! I want to learn too! Sister Suzy!!”
「あぁ!ズルいメアリー!わたくしも、わたくしにも教えて欲しいですわ!スージィお姉様!!」
“Huh? Ah, um… yeah, okay…”
「え?あ、あぁ、うん……そう、ね」
“Hey, Su! Is there a technique where you can shoot something from the tip of a spear like you do?”
「ねえ、スー!槍でも、スーがやってるみたいに、剣先から何か飛ばして敵に当てるって技あるのか?」
“Huh, um… maybe?”
「え、あ、ある……かな?」
I thought I could use ‘impact-type’ skills with things other than knives or staves…
『インパクト系』のスキルは確か、ナイフや杖以外なら使えたと思ったけど……。
But I’m in trouble… everyone has seen me use ‘impact-type’ skills, even if I was a bit over the top at times.
でも困ったな……、皆わたしが『インパクト系』使うの見てるんだよね、チョイと切れてたとはいえヤリ過ぎだったかしらん?
Well, it’s too late to say anything now!
ま、今更言ってもしょうが無いんだけどね!
I can teach them, but whether they can actually use it is another story.
教えることは出来ても、使える様になるかは別の話だしね。
“Really? Yay! Hehe, I have to practice hard to be able to shoot!”
「ホント?やぁった!へへーこりゃ頑張っ撃てる様にならないと!」
“But that requires the weapon to properly contain ‘sword energy’… So Dana should first practice handling stable ‘energy’, okay?”
「でもアレは、武器にちゃんと『剣氣』が籠ってないと出来ないから……。だからダーナはまず、安定した『氣』の扱いを練習した方が良い、よ?」
“I see, that’s definitely the point. So, um, is it that thing where you swing the spear around and sweep away the enemies? I can’t quite do that yet…”
「そっかー、やっぱソコだよねー。じゃあ、あれ、槍を振り回して周りの敵を薙ぎ払うーー!ってやつ?アレも今イチ上手く行かないんだよねー」
Maybe she’s talking about ‘Wind Blow’? Dana tends to swing it around with brute force, so she’s probably not focusing on releasing ‘energy’.
『ウインド・ブロゥ』の事かな?ダーナってば力任せに振り回しちゃうから、『氣』を放つ意識とかがお留守になっちゃうんだよね。
“You can’t do that unless you have a solid grasp of ‘sword energy’, okay?”
「それも『剣気』をシッカリ把握していないと出来ない、よ?」
“After all, it’s ‘sword energy’… it’s just as difficult to handle as magical power.”
「やっぱり『剣氣』かぁー、これも魔力並に扱いが難しいよね」
“But unlike with magical power, Dana has already grasped ‘energy’, so I think it’s just a matter of training and getting used to handling it, okay?”
「でも魔力の時と違って、ダーナはもう『氣』を掴んでるから、後は鍛えて扱いに慣れる事だと思う、よ?」
“That’s true! Alright! Then let’s practice together today, Su!”
「確かに!よし!じゃぁ今日は付き合ってよ、スー!」
“Ah! That’s unfair, Dana! I’m going to learn how to throw knives too!”
「あ!ダーナお姉様ズルいですわ!わたくしもナイフ投げを教わるんですもの!」
“That’s right, Dana, that’s unfair! We were here first!”
「そうだよダーナ、ズルいー!わたし達の方が先だったモン!」
“Huh? Ah, um, sorry about that.”
「え?あ、あ、そか、そりゃゴメン」
“That’s fine, let’s do it together. I’ll watch the three of you and give advice, okay?”
「いいよ、じゃ一緒にやろう。三人を見てアドバイスする、よ?」
“Alright! Then let’s train at the training ground this afternoon!!”
「よっしゃー!じゃ!午後は皆で修練場で修業だな!!」
Dana decided the plans for the afternoon.
ダーナが午後の予定を決めてしまった。
“Since we’re at it, let’s have Colin and the others join us here too!”
「どうせだから、今日はコリンたちもコッチでやろうよ!」
“Huh? Us too?”
「え?私達も?」
“Yeah! We haven’t been over there for a while…! We need to go sometimes, or we’ll get rusty! I also want to prepare my stamina for the trials starting now!”
「そうね!暫くソッチには行って無かったし……!たまには行かないと鈍っちゃうものね!今から試練の為の体力も整えておきたいし!」
“I’ll go if Su-chan is going!”
「わたしはスーちゃんが行くなら行くから!」
“Yeah, then I guess I’ll join you for a sparring session after a long time.”
「そうね、じゃぁ久しぶりに立ち合いに付き合って貰おうかしら」
In the end, that afternoon turned into a training session for all the girls at the training ground.
結局その日の午後は、女子全員で修練場での鍛練になってしまった。
No matter how you look at it, it seems everyone just can’t sit still.
何だかんだ言っても、やっぱりみんなジッとしてられないみたいだ。
By the way, the magic group kids also regularly engage in physical training.
因みに~、魔法組の子達も、肉体の鍛練は定期的に行っているのだ。
The common belief that those who use magic don’t use their bodies doesn’t exist here in Amkam!
魔法を使う者は身体は使わない、と言う一般常識は此処アムカムには無い!
For those who primarily use magic, raising their magical power is of utmost importance.
魔法を主に使う者にとって、魔力を上げる事は最重要事項だ。
To raise magical power, one must strengthen their mental strength.
魔力を上げる為には、精神力を鍛え上げる必要がある。
The most reliable and quickest way to train the mind is to train the body!
精神を鍛える為に、最も確実で手っ取り早いのは肉体を鍛える事だ!
Based on this rather muscle-headed idea, people in Amkam do not neglect to train their bodies even if they are magic users.
という実に脳筋な発想の元、此処アムカムでは魔法職の人間は体を鍛える事も怠ってはいない。
Well, according to Mr. Henry, this seems to be a method unique to Amkam…
まぁヘンリー先生のお話では、これは『アムカム特有』のやり方らしいんだけど、ね……。
Even so, it seems that the magical power values of those from Amkam tend to be quite high, so it’s not incorrect. But still, this kind of thinking is truly characteristic of Amkam!
それでもやはり、アムカム出身者の魔力値は総じて高い値を出すらしいので、間違っている訳では無いそうだ。でも、やっぱり、この辺の発想は流石アムカム!って感じなのか……な?
For that reason, Vivi and the others possess strength that makes them no match for mere thugs with their bare hands.
そんな訳でビビ達は、素手でもその辺のゴロツキ程度では相手にならない程の実力を持っているのだ。
After all that, we all had a pleasant time sweating and left school a bit earlier than usual.
そんなこんなで皆で気持ち良く汗を流した後、いつもより少し早い時間に学校を出た。
Everyone seems eager to return home and find out about the knight order’s movements.
みんな早く帰って騎士団の動向を知りたいらしい。
But for some reason, as soon as I left school, I was abducted by Mia and taken straight to the Matisson household.
でもわたしは何故か学校を出たらミアに拉致られ、そのまま自宅のマティスン家まで連れて行かれてしまった。
According to Mia, it was to replenish a week’s worth of “Su-chan essence”…
何でもミアが言うには 一週間分の『スーちゃん成分』の補給 をする為なのだとか……。
…I can’t say how that replenishment went…
……どんな風に補給されたかなんて、言えませんけど……ね。
Yes! I definitely can’t say that!!
ええ!そりゃ言えませんともさっ!!
When I returned home from the Matisson household, Anna Mary was waiting for me in front of the house again.
マティスン家から帰宅すると、今日もアンナメリーが家の前で待っていてくれた。
“Um… did you wait outside the whole time?”
「あの……もしかして、ずっと外で待ってた、の?」
“My duty is to serve you, my lady.”
「お嬢様にお仕えする事が、私の務めで御座いますから」
When I asked, it turned out she had indeed been waiting outside until I returned.
聞いてみると、やっぱりわたしが帰るまでずっと外で待っていたらしい。
Did I keep her waiting for quite a while?
ひょっとして随分此処で待たせちゃったのかな?
“Ah, I’m sorry for being late…”
「あ、あの、ごめんなさい……遅くなってしまって」
“No, waiting is part of my service.”
「いえ、お待ちする事も仕える内ですので」
As she said that, Anna Mary smiled, but for some reason, her eyes looked a bit scary.
そう言って うふふ と微笑むアンナメリーの眼は、何故か少しコワかった。
That night, I was prompted by Anna Mary to have a massage that was supposed to be in two weeks…
その日の夜、次は二週間後と言っていた筈のマッサージを……。
“It might be better to get a little more prepared while we can.”
「今の内に、もう少し整えておいた方が良いかもしれません」
As she encouraged me, I ended up having it done.
と言うアンナメリーに促されるまま、やって貰う事になった。
The treatment surpassed yesterday’s, and I couldn’t hold back my voice… I think.
その施術の程は昨日を上回り、声を抑える事が出来なかった……と思う。
The reason I say “I think” is that… I wasn’t fully conscious from a certain point onward!
何故『思う』なのかと言えば……、途中から意識がハッキリしていないから……だ!
I felt like they did something quite intense, but I’m not sure!
結構大変なトコロまで凄い事されていた気もするが、定かではないのだ!
Ah! I’m going to turn into a puddle!
あぁ!わたしがタレタレになりゅっ!
This is seriously insane, you know?!
コレ、マジパないっスよ?!
What exactly is insane, I can’t quite say!
なにがパないとか、ちょっと言えやしないンですけどぉー!
…I can’t believe I made such sounds multiple times in one day… cough cough!
……まさか一日の内に何度もこんな声をあg……ゲフンゲフン!
In any case! That night, I fell into a deep sleep without dreaming and woke up refreshed the next morning!
と……兎に角!この日もアッサリと深い眠りに落ち、夢も見ずに健やかなる目覚めを翌朝迎える事になったのだ!
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
That morning, when I returned from my run, I found Papa Howard training with a sword in the courtyard.
その日の朝、走り込みから帰って来ると、中庭ではハワードパパが剣の鍛練をされていた。
Papa had quietly returned late last night while I was sleeping without even dreaming.
パパは、わたしが夢も見ずに眠っていた昨夜の遅い時間、静かにお戻りになっていたそうだ。
After I washed off my sweat, I took a towel and went to watch Papa Howard’s training as usual.
わたしは自分の汗を流した後、いつものようにタオルを持ってハワードパパの鍛練を見学する。
Papa Howard’s swordsmanship is still so cool.
ハワードパパの剣技はやっぱり格好良い。
Each movement is as fluid and powerful as flowing water.
一つ一つの動きが流水の様にしなやかで力強い。
もう、一年近く毎日の様に見ているので、型は覚えてしまった。
I draw back and then step in. I drop my center of gravity forward, flowing down from directly beneath my shinbone, and thrust. I inhale while rotating the sword over my shoulder and exhale as I strike down in front of me.
そこで引き、次に踏み込む。重心を脛骨の直下から流れる様に前に落して、そのまま突きを入れる。肩に剣を回しながら息を吸い、吐きながら正面に撃ち下ろす。
I’ve memorized the timing of the breaths, so I end up breathing in sync with Papa.
もう息吹きのタイミングも覚えてしまったので、パパに合わせて呼吸も一緒に行ってしまう。
But for some reason… today, Papa seems a bit different than usual.
でも、何でだろう……。今日のパパは何時もと少し違う。
He usually has a calm and composed demeanor, but today, his calmness seems deeper than ever.
普段から泰然自若とした佇まいを持つ剣筋なのだが、今日はいつも以上にその落ち着きが深い。
The way he wields his sword feels heavier and more profound than usual.
パパの振るう剣の様相が、いつにも増して深く重いのだ。
That heavy calmness stirs something within me.
その重い落ち着きが、わたしに中で何かを疼かせる。
My chest gave a small throb.
トクリと胸の奥が小さく鳴った。
I approached Papa Howard as he finished his training, bringing him the towel as usual.
わたしはハワードパパが鍛練を終えた所へ、何時もの様にタオルを運ぶ。
After a moment’s pause, I mustered the courage to ask.
そして一呼吸開けてから思い切って聞いてみた。
“Um, Papa Howard. Is something… wrong?”
「あの、ハワードパパ。何か……、ありました、か?」
When I said that, Papa Howard’s hand, which had been wiping his face with the towel, paused for a moment.
わたしがそう言うと、受け取ったタオルで顔を拭いていたハワードパパの手が一瞬止まった。
“Something? …Do you feel something in my sword?”
「何か?…かね?ワシの剣に何かを感じたのかね?」
“Um… yes, it feels heavier than usual… as if… as if you have set your mind on something…”
「え…、はい、剣筋がいつもより重厚に感じました……。まるで……まるで、何かの、何かにお気持ちを据えた様な……、そんな感じを受けました」
Upon hearing that, Papa Howard’s eyes widened for a moment, but then he quickly narrowed them and smiled happily.
それをお聞きになったハワードパパは、一瞬目を見開いたけど、直ぐに目を細め嬉しそうな笑顔をお見せになった。
“I see… I see. The way of the sword truly cannot be deceived.”
「そうか……そうか。剣筋と云う物はつくづく誤魔化しが効かぬ物だな」
He chuckled heartily.
そう言ってカラカラとお笑いになる。
“My state of mind can be so easily perceived by Suzy’s eyes! Hahaha! This is a response to the intent from yesterday, isn’t it?”
「我が心の在り様が、こうも容易くスージィの眼には捉えられてしまうか!ハッハッハッ!コレは昨日の趣旨返しだね?」
“Eh? N-no! That’s not…!”
「え?い、いえ!そんな事は……!」
Before I could continue, Papa Howard gently patted my head.
わたしが言葉を続ける前に、ハワードパパの手がわたしの頭を優しく撫でた。
“Thank you, Suzy. You’re worried about me, aren’t you? But… it’s okay, there’s nothing to worry about.”
「ありがとうスージィ、ワシを心配してくれているのだね?だがね……大丈夫だ、心配する事など何も無い」
Saying that, Papa Howard slowly lowered his hand from my head and cupped my cheek with it.
そう言うとハワードパパは、わたしの頭の上に置いた手をそのままユックリと下ろし、わたしの頬を包むように手を添えてくれた。
“Indeed, Amkam is going through a tough time right now. However, Amkam is not so soft that it can be easily shaken by this level of difficulty.”
「確かに今アムカムは大変な時だ。しかし、この程度でどうにかなる程アムカムは軟では無いよ?」
“…Yes.”
「……はい」
“Hmm… that’s right. I told you not to wander around too much yesterday… But if it seems like we are short-handed, could I ask for your help?”
「ふむ……、そうだね。昨日は余り出歩いてはくれるな、と言ったが……。もし、我々の手が足りない様であれば、キミの手も貸してもらえるかな?」
“Y-yes! Of course! If there’s anything I can do, I’ll help as much as I can!”
「ハ、ハイ!も、勿論です!わたしに出来る事なら、幾らでも、お手伝い致します!」
When I quickly replied, Papa Howard smiled happily while still holding my cheek.
わたしが透かさずお答えすると、ハワードパパはわたしの頬に手を添えたまま嬉しそうに微笑まれた。
“I’m relieved to hear that. Please take care of the village… take care of everyone…”
「そうか、それを聞いて安心したよ。村を……村の事をよろしく頼むスージィ。皆を守ってやってくれ……」
“…Yes, I will do my best…”
「……はい、お任せ……くだ、さい」
“That’s a promise… I’m counting on you.”
「約束だ……頼んだよ」
I placed my small hand on top of Papa Howard’s large, firm hand resting on my cheek, looking into his eyes as I slowly nodded.
わたしは、わたしの頬に添えられた大きく硬い手の上に、自分の小さな手も添え、ハワードパパの眼を見ながらユックリと頷いた。
それでもやはり、胸の奥に生まれた小さな憂いは消える事無く、いつまでもユラユラと燻り続けていた。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
After finishing breakfast, Papa Howard headed to Amkam House.
朝食を済ませた後、そのままハワードパパはアムカムハウスへと向かって行かれた。
He said he wouldn’t be back until the knight order arrives.
騎士団が到着されるまでは、もう戻られないと云う事だ。
Since Sonia Mama would also be leaving around noon, I decided to have lunch at school and then head to Amkam House.
昼前にはソニアママも行かれると云う事なので、わたしもお昼を学校で頂いたら、そのままアムカムハウスへ向かわせて貰う事にした。
When I mentioned this after arriving at school, Vivi and Mia said they would go with me.
その事を学校に着いてから話したら、ビビとミアも一緒に行くと言い出した。
Vivi wanted to see her father, who hadn’t returned home yet, and Mia… said she was my escort.
ビビは、まだ帰宅されていないお父様の顔を見に行きたいと言い、ミアは……わたしの付添だそうだ。
After the morning classes ended, I told the teacher I would be leaving and hurriedly finished my meal before heading to Amkam House.
午前の座学が終わった後、先生にお断りを入れ、食事を急いで済ませてアムカムハウスへ向かった。
Amkam House is located just over a kilometer west from the school. It feels like it veers slightly south from our usual route home.
学校からアムカムハウスまでは、西へ1キロちょい進んだ所にある。わたし達の帰宅路から途中南へ少し逸れて在る感じだ。
When we arrived at Amkam House, it was in the midst of chaos.
到着したアムカムハウスは正に喧騒の最中にあった。
Many large horse-drawn carriages were blocking the road, waiting to unload their cargo at the building.
多くの大型の馬車が行き交い道を塞ぎ、建屋に取り付き荷卸しの順番を待っていた。
The unloaded goods were being stacked, with some sorting the cargo and others transporting the sorted goods.
その下ろした荷が積み上げられ、その荷を分類している者、分類された荷を運ぶ者。
Some were opening the transported goods to check their contents and extract materials. And there were craftsmen starting their work using those materials.
運ばれた荷を開き中身を確認し資材を取り出す者。そしてその資材を使い、作業を始める職人さん達。
The area around Amkam House suddenly resembled a noisy construction site.
アムカムハウスの周りが、突如、騒々しい工事現場にでもなった様だった。
“What on earth is this?!”
「な!なんなのよー!これーー!!」
Vivi shouted while covering her ears with her palms.
ビビが両手の掌で耳を塞いで怒鳴っている。
Indeed, this chaotic noise is not fitting for the peaceful Amkam.
全くだ、これは長閑なアムカムには似つかわしくない雑然たる喧騒だ。
“Princess?! Is that Princess Suzy from Amkam?!”
「姫様?!アムカムのスージィ姫様じゃないですか?!」
Amidst the noise, a clear voice called out from behind, throwing a word that made me blush.
そんな喧騒の中でも良く通る綺麗な声が、後ろから赤面させるような単語を投げかけて来た。
“Wha?! Wh-what are you talking about?!!”
「なぁっ?!なっ!にゃにをっ?!!」
Everyone working around turned to look at us?!
作業をしてる周りの人が、皆コッチ見てるんですけどぉ?!
Feeling my face heat up, I turned around to find a cute older girl approaching with a round smile.
顔が熱を帯びるのを感じながら振り向くと、そこには可愛げなお姉さんがいらっしゃった。
It was Lysa, one of the knights who visited our house the other day, coming towards us in a hurry.
コロコロとした笑顔を浮かべて小走りで此方へ向かって来るその人は、先日我が家へ訪れた騎士団のお1人、ライサさんだった。
“It really is Princess Suzy! I’m so glad to see you again!”
「やっぱりスージィ姫様だ!よかったぁ!またお逢いできましたぁ」
“Eh?! …L-Lysa?”
「えっ?!……ラ、ライサ、さん?」
“Yes, I’m Lysa Ulunova, Princess! Thank you for remembering me!”
「はい、ライサ・ウルノヴァです、姫様!憶えてて下さったんですね!ありがとう御座います!」
I introduced Lysa to Vivi and Mia, who were looking at her with puzzled expressions, trying to suppress the noise.
騒音を抑えようと、耳に手を当てながら訝しげな顔をしているビビとミアに、ライサさんの事を紹介した。
But aren’t we just casually greeting each other? Why is no one addressing the fact that I was called “princess”?!
てか普通に挨拶してるんだけど、わたしが『姫』呼ばわりされた事はスルーしてないかぃ?!
“I’m sorry for the noise…”
「騒がしくて申し訳ありませんね……」
Lysa placed her hand behind her head and looked around with an apologetic smile.
ライサさんが頭の後ろに手を置いて、周りを見ながら申し訳無さ気に苦笑して見せた。
“We’re in a rush to finish construction; otherwise, we won’t make it in time!”
「もう、突貫工事でもしなけりゃ間に合わないんですよぉ」
So it really was a construction site.
やっぱり工事現場だった。
According to Lysa, they were preparing temporary accommodations for the main knight order that would arrive later and their support staff.
ライサさんのお話では、この後から来る騎士団本隊と、そのサポート関係の方達の仮設宿舎を用意しているのだそうだ。
“Honestly! Our representative is working us too hard!! It’s a non-stop whirlwind! I thought I could rest once I arrived in Amkam, but our squad leader told me to supervise the construction of the accommodations! Ah! I’m definitely going to overwork myself and die without even getting a boyfriend!!”
「もうですね!ウチの使節代表、人使いが酷過ぎなんです!!休み無しのとんぼ返りなんですよ?!アムカムに着けば休めると思ってたら宿舎建設の監督をしろとウチの部隊長がっ!あぁ!きっとアタシは彼氏も出来ずに過労死してしまうに違いありませんっっ!!」
“Th-that’s… tough…”
「そ、それは……、大変です……ね」
I unintentionally learned about the knight order’s harsh working conditions.
図らずも、騎士団のブラックな労働環境を知る事になってしまった様だ。
Vivi and Mia exchanged sympathetic glances with Lysa, who was looking up at the sky in despair.
ビビもミアも天を見上げて嘆くライサさんに、同情の視線を送っている。
“Ah! I’m sorry for stopping you! You came to see… the head, didn’t you?”
「あ!申し訳ありません、お引止めしてしまって!お父様に……、御頭首様に御会いに来られたのでしょう?」
Lysa suddenly clapped her hands as if she just realized something and said to me.
ライサさんが ハタ と、今気が付いたと言う様に手を叩きわたしに言った。
When I confirmed that I did, she told me that Papa Howard and the others had left the office a little while ago for a late lunch and should be in the great hall by now.
わたしが そうだ と告げると、ハワードパパ達は遅い昼食を摂る為、少し前に執務室を出たから、今頃は大広間に居られる筈だと教えてくれた。
“Ah! I have to go back too, or I’ll get scolded by Captain Magritte! Princess! Please meet again soon!!”
「ああ!アタシももう戻らないと、マグリット部隊長に大目玉貰ってしまいますぅー!姫様!またお会いしてくださいねー!!」
After telling me that, Lysa hurriedly ran off, surprisingly busy.
教えてくれた後、そう叫びながら大慌てでライサさんは走り去ってしまった。意外と慌ただしい人だったんだなぁ……。
Vivi and Mia looked at her with exasperated expressions as they watched her go.
ビビもミアも呆れたような顔をして見送っているよ。
And so we headed through the chaos towards the great hall where Papa Howard and the others were.
そうしてわたし達は、ハワードパパ達のいらっしゃる大広間へと喧騒の中を向かって行ったのだ。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
The distance from Dekkenbel to Coop Town is approximately 300 kilometers, connected by a paved and well-maintained road.
デケンベルからコープタウンへの距離は凡そ300キロ、それを繋ぐのは舗装され整備された街道である。
The road is lined with hexagonal basalt stones about 50 centimeters in size, making it sturdy.
道は50センチ程の亀甲型の玄武岩が敷き詰められ、頑丈な造りをしていた。
The width of the road exceeds 5 meters, allowing horse-drawn carriages to easily pass each other.
道幅は5メートルを超え、馬車のすれ違いも容易に行う事が出来る物だ。
It serves as one of the arteries of the nation, spanning the center of the continent from end to end.
それはこの大陸の中央を跨ぎ、果てから果てを繋ぐ国の動脈の一つでもある。
Now, on that road, a group consisting of dozens of horsemen and several carriages was heading north.
その街道に今、数十の騎馬と、馬車数台から成る集団が北へと向かい道を進んでいた。
The riders were carrying backpacks, clad in armor on their arms and legs, and wore cyan-blue magical orbs on their chests.
馬上の者達は背嚢を背負い、手足に装甲を纏わせ、胸元にはシアンブルーに輝く魔珠を身に着けていた。
The occasional glimmer of light from that group made it clear they were not an ordinary traveling party.
時折光を煌めかせるその集団が、一般の旅団では無い事は明らかだ。
Leading the way were a dozen neatly lined-up horses, with a particularly large ebony carriage being escorted by the surrounding riders.
その中で十数頭の整然と並んだ騎馬に先導され、一際目を引く他よりも大きな黒檀作りの馬車が、周りの騎馬に護衛をされる様に進んでいた。
A single rider approached the carriage.
その馬車に、一騎だけで近付く騎馬が居た。
He ran alongside it, removed his hood, and lightly knocked on the carriage window a few times.
それは馬車に並走し、自らのフードを外し馬車の窓を数回軽くノックする。
The face that appeared from under the hood belonged to a man in his late thirties with sharp, fierce eyes.
フードから現れた顔は、30代後半程の厳つく鋭い目を持つ男のものだった。
His short black hair was slicked back, and his mustached mouth was tightly closed. Several scars ran across his cheeks, indicating that he was someone who had seen many battlefields.
短く揃えた黒髪を撫で付け、口髭を乗せた口元はきつく結ばれている。頬に走る幾筋もの傷跡が、男が数多くの戦場を知る者だと知らしめていた。
After a brief pause, the carriage window slowly began to slide open.
暫しの間を置き、馬車の窓がユックリと横へ開き始めた。
The man who peeked out from the luxuriously decorated window looked at the rider with a disdainful expression.
豪華な装飾が施された窓から顔を覗かせた男は、不遜な表情で馬上の者に視線を向ける。
Inside the window, the man who had peeked out was seen holding a champagne glass.
窓の中では、顔を覗かせた男がシャンパングラスを手に持っているのが見えた。
Further inside, a woman could be seen holding a bottle of champagne that had been poured into the glass.
更に奥には、グラスに注いだシャンパンのボトルを持つ女性の姿も見て取れる。
Though her face was not visible, it was clear she was wearing a dress with a large neckline. They were likely individuals whose profession involved serving drinks and engaging in conversation.
顔までは見えないが、胸元を大きく開けたドレスを着ているのが判る。恐らくは、酒と会話の相手をする事を生業とする者達なのであろう。
However, the rider ignored such presences and spoke directly to the master of the carriage.
しかし馬上の者はその様な存在は視界内から省き、顔を覗かせた馬車の主へと言葉を掛けた。
“Representative Fourier. It seems we will arrive in Coop Town as scheduled on the 25th of the Second Moon.”
「フーリエ代表。コープタウンまでは予定通り、2の蒼月25日に到着出来そうです」
“Hmm… I wonder if the seven-day journey from Dekkenbel to Amkam is taking a bit too long?”
「ふむ……思うのだがね?デケンベルからアムカムまで7日の行程と言うのは、少し時間を掛け過ぎなのでは無いかね?」
When the rider reported that the travel schedule was going smoothly, the man called Fourier inside the carriage let out a sigh through his prominent nose, expressing dissatisfaction with the schedule.
馬上の男が旅の予定が恙ない事を告げれば、馬車の中のフーリエと呼ばれた男は、大きく特徴的な鼻から溜め息の様に息を出し、その予定に不満を表した。
“Under normal circumstances, it would take more than ten days to cover this distance with only the minimum supplies. You should understand that this is quite a forced march.”
「本来であれば10日以上かかる距離を、最低限の兵糧だけでの進行です。これは相当に強行軍である事は、ご理解頂いている筈ですが?」
“Well… but how long do you think it has been since we left the royal capital of Meridies? It’s already been two months! And we still haven’t even arrived at the destination! How disgraceful! Don’t you understand that the citizens are demanding results as soon as possible?!”
「む…、しかしな!王都メリディエスを発ちどれだけ経っていると思っている?既に2ヶ月だ!それが未だ現地にすら到着をしていない!何という不甲斐なさであろうか!貴公は国民が一刻も早い成果を求めているのが判らぬか?!」
“With all due respect, it’s only been two months. Don’t you think it’s an achievement to have brought this squad this far in just two months?”
「お言葉ですが、僅か2ヶ月です。僅か2ヶ月でこの隊を此処まで到達させた事こそ偉業とは思われませんか?」
While the rider explained the urgency of the journey and that they were well aware of it, the man called Fourier still seemed dissatisfied.
馬上の男が旅程の強行さと、それを十分に熟している事を説明するが、フーリエと呼ばれた人物はそれでもまだ納得がいかないとでも言いたげだ。
At that moment, a nervous-looking man from the back of the carriage threw words at the rider with irritation.
そこへ馬車の奥から、神経質そうな目をした男が馬上の男に苛立たしげに言葉を投げかけて来た。
“Captain Meyer! Even if you are part of the knight order, isn’t it a bit too much to speak so freely to the representative?! Mr. Fourier is, after all, the head of this mission!”
「マイヤー隊長!いくら騎士団とはいえ、代表に対して意見が過ぎてはおりませんか?!フーリエ様は仮にもこの使節団の代表なのですぞ!」
“…Hmph, I don’t mind, Clark. More importantly, Coop Town, right? Is it really okay? It’s just a small rural town with a population of about 2,000, isn’t it? Can we really procure satisfactory materials there? Shouldn’t we have taken care of that in Dekkenbel?”
「……ふん、構わんよクラーク君。それよりも、コープタウンだったか?大丈夫なのかね?高々人口2,000人程度の小さな田舎町なのであろう?満足の行く資材調達は可能なのかね?デケンベルで済ませるべきでは無かったのかね?」
The man grimaced as he criticized the rider, but Fourier admonished him and threw further dissatisfaction back at the man called Meyer.
男は浅黒い顔を歪めながら馬上の男に苦言をぶつけるが、それをフーリエが諌め、更なる不満をマイヤーと呼ばれた馬上の男に投げかけた。
“Coop Town is the northernmost and last commercial area of our country, with over ten thousand visitors per day. Its scale is certainly not small. Moreover, it was the representative’s decision to minimize the load and hurry along.”
「コープタウンは我が国最北端、最後の商業地ですが、一日の来街者は一万を超えています。その規模は決して小さな物ではありません。ましてや足を落さぬ為に荷を少なくし、先を急がれる事は使節代表の御判断であった筈」
“…Hmph. Is that so? Then there shouldn’t be any issues with procuring materials on-site?”
「……ふん。そうだったかな?ならば現地での資材調達は問題は無いのだな?」
「先行したマグリットが、アムカムとの接触を済ませています。彼女が今、我々の受け入れ準備を進めております」
“Hmm, a pigeon message… Very well, I leave it to you. Cedric Meyer, captain of the 12th Mobile Heavy Knight Brigade. Please hurry.”
「ふむ、ハトの報せか……。宜しい、君に任せる。第十二機動重騎士団千人隊長セドリック・マイヤー。急いでくれたまえ」
“I’ll take care of it, representative Cameron Fourier.”
「お任せ下さい、キャメロン・フーリエ調査使節団代表」
With a wave of his hand, as if to indicate there was nothing more to discuss, Cameron Fourier closed the carriage window.
もう話す事は無いと言いたげに手を振り、キャメロン・フーリエが馬車の窓を閉めて行く。
Inside, the man called Clark continued to glare at Cedric Meyer until the window was completely shut.
その奥で、クラークと呼ばれた男は窓が締め切られる最後まで、セドリック・マイヤーを睨み続けていた。
“He’s still saying whatever he wants, as always…”
「相変わらず勝手な事ばかり言って来ますね……」
“Don’t say that, Kyle. If you think of it as him spurring us on, it shouldn’t feel too bad, right?”
「そう言うなカイル。ああやって我々に発破をかけているのだと思えば、悪い気もするまい?」
As Cedric moved away from the carriage, the man called Kyle drew closer on his horse.
セドリックが馬車から離れるのに合わせ、カイルと呼ばれた男が馬を寄せた。
Kyle, with his soft blonde hair flowing in the breeze, furrowed his brows as he spoke.
カイルは、纏う風に柔らかなブロンドの髪をなびかせ、眉根を寄せながら言葉を掛ける。
“Well, if the captain says so, that’s fine.”
「まあ、大隊長がそう言うなら良いですけど」
“The fact is, it was that gentleman who brought this squad this far in this time.”
「事実、この隊をこの期間で此処まで引っ張って来たのはあの御仁だ」
“However, it’s us and those subordinates over there who are actually doing the work, right?”
「実際に動いているのは我々や、あそこで隈を作ってるアチラの部下の方達ですけどね?」
As he said that, Kyle glanced back at the carriage and the rider ahead.
そう言ってカイルは後方に位置する馬車と、その前を進む馬上の人物に目をやった。
The carriage was a simple covered wagon with seats strapped in for over ten people, unlike the luxurious one Fourier had been in.
馬車は、先程フーリエが乗っていた豪華な物とは違い、10人以上が乗り込める様に座席を括り付けた最低限の作りをされた幌馬車だ。
Inside that covered wagon, many people were busy confirming and producing documents, their eyes shadowed from lack of sleep. More than half of them were even unconscious from the swaying of the carriage.
その幌馬車の中では、多くの者が目の下に隈を作り書類の確認、制作に追われていた。また馬車に揺られたまま、意識を失っている者も半数以上居る。
All of them were the clerks managing the funds and schedule of this mission.
全てこの使節団の資金とスケジュールを管理する事務官達だ。
Meanwhile, their superior, the rider, was going through the documents presented from the carriage one after another. He couldn’t afford to lose consciousness while riding. His shadows were deeper than anyone else’s.
そんな中、彼らの上司にあたる馬上の人物は馬車から差し出された書類の確認作業を次々と行っていた。一人馬上に居る為に意識を落とす事も出来ない。彼の隈は誰よりも深く刻まれていた。
Kyle watched this scene and quietly lowered his gaze.
カイルはその様を見て、黙ってソッと目を伏せた。
“Still, the representative is the representative.”
「それでも代表は代表だ」
“Isn’t it also that representative who keeps demanding small breaks? It’s normal to stay in a lodging town for two or three days…”
「細かな休憩を要求して来るのも、その代表ですよ?宿場街では二日三日の停泊は当たり前ですしね……」
“Those are necessary to replenish our spirits. That was part of the schedule, after all.”
「英気を養う為には必要な事だ。それも考えてのスケジュールなのだからな」
“They’re excellent personnel; it’s a waste. Shouldn’t we just recruit them for our office?”
「優秀な人材達ですよね、勿体無い。いっそウチの事務方に引き抜きませんか?」
Kyle looked back at the people behind him again. Did the rider’s eyes seem more bloodshot than before, or was it just his imagination?
改めてカイルが後ろの者達に目をやる。馬上の人物の眼が、先程よりも血走っている様な気がするのは気のせいか?
As their superior, he was not allowed to ride in a carriage and had to proceed on horseback alone, meaning he couldn’t afford to sleep during the journey.
彼らの上司で有るが故、差別化で馬車に乗れずに単騎の馬で進まねばならない彼は、移動中に眠る事など許されないのだ。
Kyle shook his head slowly again.
カイルは再び目を伏せ、ゆっくりと首を振った。
“Our office also has excellent personnel. In any case, that’s something to discuss after everything is over… First and foremost, arriving at Amkam is the priority.”
「我が隊の事務方も優秀な者が揃っているぞ?何れにしても、全て終わってからだ……。先ずはアムカムへの到着が先決だ」
Kyle responded with “That’s right” to Meyer’s words and closed his mouth.
マイヤーの言葉にカイルも そうですね と応え、口を閉じる。
They would arrive at Amkam in three days.
アムカムまでは後3日で到着だ。
He hoped that nothing would happen along the way and that those clerks wouldn’t lose any more of their nerves or sleep.
道中何事も無く、あの事務官達がこれ以上神経と睡眠時間が削らる事なければ良いのだが……。
Kyle Arvin thought about such things as he rode alongside Cedric Meyer.
カイル・アーバインはそんな事を考えながら、セドリック・マイヤーと並んで馬を進ませた。
“Suu! What is this all about?!”
「スー!!何だコレはぁーーっっ?!!」
“Nyaa! Dana?! Wha—what the heck?!”
「にゃぎゃっ!ダーナ?!!い、いきなり・・・にゃっにゃにをっ?!!」
“I’m asking you, when did this get so… ‘impressive’?!”
「これはどう云う事だと言ってるんだぁ!いつの間にこんな立派に!!」
“Nyaa… b-but don’t just grab them… Dana, you have your own, so why don’t you—nnya… just focus on them!”
「…ぅ、うにゅ…だ、だから揉んじゃ…ンにゃ…。ダーナ、自分で、立派なの持って…るんだから…、自分の揉んでれば…ん!」
“What’s the fun in that?! It’s because they’re someone else’s that it’s interesting! I’m a certified b**b enthusiast!”
「自分の揉んでたって面白くないじゃん!人のだから良いんだよ!!あたしはオッ〇イ星人だからな!!」」
“Nya?! Did you really just say that?!”
「ぅにゃ?!自分で言ったよ?!」
“Hmm? Uh… right, what is… oh, I see.”
「ん?ン…んん?うん?これは……」
“D-don’t… don’t say it out loud!”
「だ、だから・・・も、揉んじゃ・・・ぃにゃっ、ぁ!」
“…Oh, it’s just a push-up.”
「…何だ、寄せ上げか」
“Wha—! Don’t give that away!!”
「なっ!ば、バラすなぁぁ!!」
“So, Suu, you really wanted them to be bigger, huh? In that case, I’ll give them a daily squeeze for you! Heh heh!”
「そうか、スーは大きくなりたかったのか!…なら、あたしが毎日揉んであげるよ!うひひ!」
“Huh? W-why does it come to that?”
「ぅえ?な、なんでそうなるにょぉ?」
“When I give ‘em a good squeeze, they’re bound to grow! Just look at the results over here! Haha!”
「あたしがニギニギすれば大きく育つぞぉ。ホラ!そこに成果もある!うひ!」
“Wait, what?!”
「えっ?!」
“…”
「「………」」
“Eh? Colin? Mia?! What… what’s happening?”
「え?コリン?…え?ミア?!ぇ?え?」
“Isn’t it proof enough? Here, check it out!”
「確かな実績だろ?ホレ?」
“Nyah! R-really…? But… if that’s the case…”
「ぁにゅっ!ほ、ホントに…?ぁ…、で、でも…それじゃ…」
“What? Did something happen?!”
「ん?!ナニ?!どうかした?!」
“Uh?! Vivi?!”
「ぅえ?!ビビ?!」
“Look, Suu, there are some things I can help with… and some I can’t.”
「……スー、あたしにも出来る事と出来ない事があるんだよ」
“Uh…”
「……ぁ」
“W-what’s with you all looking away like that?”
「な、何よアンタら!?なんで目を逸らすのよ?!」
“Vivi… I-it’s really… nothing, you know?”
「ビビ…にゃ、にゃんでも・・・にゃい、よ?」
“…”
「「「………」」」
“Why are you all ignoring me? What’s going on here?!”
「何よ?!どう云う事よ?!」
“…Uh, um… Sorry… okay?”
「・・・ン、な、なんか・・・ゴメン、ね?」
“Everyone! Look this way—right now!”
「コッチを向けーーーーーーっっっ!!!!」
Next time: “The Relief of Magritte Goche”
次回「マグリット・ゴーチェの安堵」
Thank you for reading.
お読みいただき、ありがとうございます。
Bookmarks and evaluations are a great encouragement! Thank you!!
ブクマ&ご評価、しっかり励みになっております!ありがとうございます!!