Next Chapter
Previous Chapter / 

Episode 50: Suzy Cloud’s Survival Part 2

50話 スージィ・クラウドのサバイバル その2

There are some cruel expressions.

残酷な表現がございます。

Especially for those who love rabbits, please be careful!

とくにウサギ好きな方、ご注意ください!


 

 

The small hill I chose as my campsite isn’t very high.

わたしが野営地に選んだ小山は、それ程高い物では無い。

There are several higher hills around, making it look buried from the surroundings.

周りにはここよりも高い丘陵が幾つもあり、周囲から見れば埋もれている。

 

If I go down the hill to the north, that’s where the safe zone ends.

北側にある丘陵を下れば、そこでセーフゾーンが終わりになる。

I can see that Aria and the others are stationed on that northern hill.

その北の丘陵の上に、アリア達が陣取っているのが分る。

 

I think they are guarding this area to be cautious of anything outside the safe zone.

セーフゾーンの外側を警戒する様に此方をガードしてくれているのだと思う。

 

 

The sun is now directly overhead, and it’s already noon.

今は太陽も真上にかかり、もう昼時だ。

 

I’ve finished setting up the tent, and the camping preparations are mostly complete.

テントも張り終え、野営準備は大体整った。

I was delayed a bit by the “Brown Crawler,” but thanks to that, the work has gone quite smoothly.

『ブラウンクロウラー』を相手に時間取られた位で、結構順調に作業が進んだおかげかな?

 

 

 

I set up the tent by stretching a rope between two trees and hanging a triangular tent from it.

テントは木と木の間にロープを張り、それに引っ掛ける様に三角テントを張った。

It looks like a triangle prism laid on its side.

三角柱を横に倒した感じだね。

I stretched the rope between the trees to the east and made the east side the entrance.

東西の木の間にロープを張ったので、東側を出入り口にした。

I also set up a small stove next to it.

ちょっとした竈もその脇に拵えてある。

 

I also… made a toilet.

トイレも…作った。

It would be best to make it on the north side where the sun doesn’t shine, but there are hills where Aria and the others are.

陽のあたり難い北側に作るのがベストなんだろうけど、北側にはアリア達が居る丘陵がある。

I would definitely be seen!! No way!!

絶対見られる!!ゼッタイヤダ!!

But the sunny south side feels different; I can’t say such things!

でも日の当たる南側は違う気がするが、そんな事は言ってられない!

So, I decided to dig a hole on the south side and surround it with stakes made from cut trees.

なので南側に穴を掘り、その周りを伐採した木で杭を作り囲う事にした。

It seems like it should only be a temporary setup for a week, but has it turned into something a bit more serious?

なんだかたった一週間の仮設の筈なんだけど、ちょっと本格的な物になってしまったかしらん?

 

When I was camping before, I didn’t even think about the toilet.

前に野宿してた時は、トイレの事なんて気にもしてなかったんだけどなぁ。

 

I was always near water, so I just went there.

常に水辺だったから、そこで用を足してたし。

More than anything, I was doing quite embarrassing things while saying, “The female body is so interesting!!”

何より『女の身体おもしれーーっ!!』とか言いながら、かなり恥ずかしい事をやっていた。

Looking back now, it’s outrageous! That was just perverted!! I can feel my face heating up just remembering it.

今考えるととんでもない!あんなの只の変態だ!!思い出すだけで顔が火照るのが分る。

How could I do something like that?! Ahhh, I don’t want to think about it!

何であんなこと出来たんだろ?!あーーっもうヤダヤダ!

 

But at that time, I thought it was a dream at first, so I was holding back until I couldn’t anymore, thinking, “If I do it, my bedding will be a mess! Bedwetting at my age is no joke!”

だけどあの時は最初は夢だと思ってたから、もしやってしまったら布団が大変な事になる!いい歳しておねしょとかシャレに成らねーっ!って限界まで我慢してたんだよね。

But after I exceeded my limit and did it, I also “let loose.”

でも限界超えて、致してしまってから『はっちゃけた』ってのもある。

That being said, that was terrible! Am I an idiot?! I can’t believe it!!

だからと言ってアレは酷いワ!バカなのわたし?!信じらんないよ!!

 

 

Sigh… But looking back, that camping trip was a cheat camping experience where I used items like crazy.

はぁ…でも今思えば、あの野宿の時はアイテム使いまくりのチート野宿だったんだよねぇ。

I could set up and take down the tent in an instant, and it was hassle-free.

テントも一瞬で出し入れ出来て、手間要らずだったし。

 

But this time, I’m going to do everything properly with my own hands! I’ve grown up! Yes!

でも今回はちゃんと自分の手で一からやるんだ!わたしも成長したと云う物だ!ウン!

After all, I can now dismantle prey! I can!

なんてったって獲物の解体が出来るんだよ!わたしは!

 

Who puts a bird into the fire without plucking its feathers?! Are you an idiot?

鳥の羽も毟らないで火に入れるとか何処のボンボンよ?!バッカじゃないの?

You have to properly skin the bird first! Right?

ちゃんと鳥は裸にしてバラそうよ!ねぇ?

 

 

While thinking about such things, I started boiling water over the stove I made from piled stones and began preparing my meal.

そんな事を考えながら、石を積んで作った竈でお湯を沸かし、食事をする準備を始めた。

My stomach has been growling for a while now.

さっきからお腹がクークー鳴き出してるのだ。

Since no one is around to hear it, it’s a good thing… what a lack of patience!

聞いてる人が誰も居ないから良い物を…この辛抱無しめ!

 

That said… is this camping trip also a cheat? More than anything, this magic is so convenient!

それにしても…やっぱり今回の野営もチートかな?何よりこの魔法が便利なのよね!

 

The water in the pot was summoned using water attribute magic.

ポットに入れた水も、水属性の魔法で呼び出した物だ。

Isn’t it impressive that I can summon just the right amount?

ちゃんと必要な量だけ出せてるのがエライでしょ?

I’m not the same person who summoned a water sphere the size of a light car!

いきなり軽自動車並の水球出してた奴とは、もう人間が違うのですよ!

 

Well, it might be a cheat camping experience precisely because I can make such fine adjustments… but it’s still convenient.

ま、こういう微調整できるからこそのチート野営かもしんないけど…やっぱ便利よ。

 

Digging a hole is also done in an instant with earth attribute magic.

穴を掘るのも土属性で一瞬だしね。

This might be because I possess all attributes, making me a convenient existence like a ten-special knife.

これはわたしが全属性持ちっていう、十特ナイフ的な便利存在って事もあるのかも。

 

For now, I decided to make some tea and open my lunch for my meal.

取敢えずわたしはお茶を入れ、お弁当を開きお昼にする事にした。

 

This is the only food I was allowed to bring from home.

これはお家から持って来る事を許された唯一の食糧にして食事。

I’m allowed to carry salt, pepper, and some herbs, but food is basically foraged locally, so this will be my first and last regular meal during the trial.

塩、胡椒と幾ばくかのハーブは携帯を許されているけど、食料は基本現地調達なので、これが試練中最初で最後の日常的な食事になるのだ。

 

It was the lunch that Sonia Mama gave me, saying, “Eat it carefully, okay?”

それはソニアママから 大事に食べるのよ? と渡されたお弁当。

When I opened the lid of the small basket, what appeared was a deer meat cutlet sandwich and a BLT.

小さなバスケットの蓋を開けると、現れたのは鹿肉のカツサンドとBLT。

It was the first lunch Sonia Mama made for me.

初めてソニアママに作って貰った時のお弁当だ。

 

Taking a bite, the sweet and spicy sauce flavor spread in my mouth.

パクリと一口頂くと、口の中に広がる甘辛いソースの風味。

 

Ah, it really tastes the same as back then.

あ、やっぱりあの時と同じ味だ。

 

As I felt joy, my vision suddenly distorted.

嬉しさを感じたのと同時に、グニュっと視界が歪む。

 

“Ugh… ugh… eh, ugh…”

「ゥエ…エぐ…え、うぇ…」

 

I couldn’t help but sob.

勝手に嗚咽が漏れる。

Tears started to flow continuously.

涙も後から後から零れてくる。

The taste of memories brought something overflowing.

思い出の味が何かを溢れさせて来た。

 

I won’t be able to eat Sonia Mama’s home-cooked meals for a while.

これで暫くはソニアママの手料理が食べられない。

I won’t be able to see Sonia Mama or Howard Papa until the trial is over.

試練が終わるまではソニアママにもハワードパパにも会えない。

 

Thinking that made tears flow uncontrollably.

そう思ったらドンドンに勝手に涙が出て来た。

 

It’s only been a week, but why can I cry so easily?

たった一週間なのに、何でこんなに簡単に泣けてしまうんだろうか?

Just thinking that I won’t see them makes me cry…

お二人に会えないと思っただけで、泣いてしまうなんて…。

 

I thought the same thing during dinner that day, but I really feel like a little child.

あの日の夕食時にも思ったけど、ホントに幼い子供みたいだ。

Is the spirit of my new body that immature?

わたしのこの新しい身体の精神は、それ程に未成熟なのだろうか?

 

Feeling like my heart might tear from loneliness, I took a bite of my lunch.

寂しさに心が千切れそうになるのを感じながら、お弁当を口にした。

I chewed each bite, swallowing it along with my tears.

一口一口噛み締めて、涙と一緒に嚥下する。

 

 

By the time I had my after-meal tea, my heart had calmed down.

食後のお茶を口にする頃には、心も落ち着きを取り戻していた。

 

No matter how disturbed my heart is, I think it’s amazing that I can quickly regain my composure.

心がどんなに乱れていても、直ぐに落ち着きを取り戻せるのが我ながら凄い所だと思う。

 

It’s not that I become emotionless.

別に無感情になっているのでは無い。

While I properly encompass the waves my heart feels, my spirit remains calm… that’s how it feels.

ちゃんと心が感じた波を包括しつつも、精神は落ち着いている…そんな感じだ。

Could this mean that the surface of my spirit has become deeper and wider?

これが精神と云う水面が、深く広くなっていると言う事なのだろうか?

 

 

That said… I was careless.

それにしても…迂闊だった。

I was careless enough to cry over just a cutlet sandwich… It’s only been a few hours since Howard Papa worried about me before I left; what a thing to happen.

迂闊にも、カツサンド一つであんなに泣いてしまうとは…出がけにハワードパパに心配されてから、まだ数時間しか経っていないと言うのに何と云う事だろうか。

I can’t let Howard Papa find out! I must keep this a secret!!

ハワードパパに知られる訳には行かない!これはシッカリと秘匿事項としておかねば!!

 

Hah! But wait! This is within the line of sight of Aria and the others!

ハッ!だが待て!ココはアリア達からの視界内だ!

It might be inconvenient for them if they can’t see me at all, so I trimmed the bushes and trees to make sure I was just barely visible.

護衛しているアリア達から完全に見えなくなるのも、彼女達からしたら都合が悪いかな?と藪や木を適当に刈り込んで、ギリギリ見える様にしてしまった。

This spot where I’m eating should be clear from Aria and the others’ view!

食事してるこの場所は、アリア達からの視界はクリアの筈!

 

Crap! They might have seen me crying while eating!

クッ!食べながら泣いてる所を見られたかもしらん!

Eep! Aria! Please keep this a secret from Papa! He’ll definitely worry so much!!

ひ~~ん!アリア!お願いだからパパには内緒にしておいてくださいぃ!きっと滅茶苦茶心配されてしまうぅぅ!

 

 

…Sigh, but I can’t stay down forever; I have things to do.

…はあ、それでも何時までもへこんでる訳には行かないし、やる事はやっておかないとね。

Still, I finished setting up camp in half a day.

それでも、野営の準備は半日で済んじゃったからなぁ。

Normally, preparing the campsite from the ground up would take a whole day, but… magic really is a cheat.

ホントなら野営地の下地作りからの準備なんて、丸一日は掛る物だと思うけど…やっぱ、魔法ってチートだよねぇ。

 

I’ve just finished eating, but I need to think about gathering food soon.

食事を済ませたばかりだけど、早いうちに食材の調達も考えないとね。

The food I brought is finished with the lunch I just ate.

持って来た食料は、今食べたお弁当でおしまい。

I’m not allowed to carry any more, so for the remaining week, I have to forage for food locally.

それ以上持つ事は許されていないから、残りの一週間、食料の調達は現地でしなければならないのだ。

 

 

For now, I think I’ll tidy up here a bit before heading out to hunt.

取敢えず、もう少しココを片付けてから狩に出てみるかな。

 

First, I’ll turn the leftover wood from the toilet area into firewood.

先ず、トイレ周りを囲った木材の余りを薪にしてしまおう。

But this might not be enough for a week, so I think I’ll cut down a few more suitable trees.

でもこれだけじゃ一週間分には少し足りなさそうだから、あと適当な木を何本か伐採しようと思う。

 

Since it’s meant for firewood, I chose trees about 20 centimeters in diameter to cut down.

薪にする事が前提なので、直径20センチほどの木を選んで切り倒した。

This time, I focused my energy on my bush knife and tried cutting.

今度はブッシュナイフに氣を纏わせて切って見た。

I can’t concentrate as much energy as with a sword, but it cuts quite easily.

剣ほどの量は籠められないけれど、結構簡単にスパンスパンと切れてる。

 

Maybe if I channel energy into a stick, it might cut just as easily.

こりゃもしかしたら棒っ切れなんかに氣を通しても、同じ様にスパッと切れたりするかもね。

Should I give it a try?

ちょっと試してみよかな?

 

I picked a suitable twig from the small branches lying around.

その辺に落ちている枝から払った小枝の中から、適当な物を選んでみた。

As I focused my energy on it, it became enveloped in a buzzing sensation.

ズイッと氣を纏わせてみると、ブゥンってな感じで小枝が氣に覆われた。

I felt an image of a thin film of light surrounding the twig.

小枝の周りに薄い光の膜が覆っている様なイメージを感じる。

It feels like a lightsaber!

なんかライ〇セーバーみたいだ!

When I swing it, it makes a buzzing sound, and I’m super excited?!!

振り回すと ブゥゥンブウゥゥゥンとかって音を出してる感じがして、スんゲーアガるんですけど?!!

 

With that, I swung the twig to cut down a nearby trunk.

そのまま近くの幹を切り倒すべく、握った小枝を振り切った。

 

With a loud crash, the trunk shattered.

ガスゴゴンッ!!ってな感じの音を響かせ、幹が粉砕された。

It didn’t cut; it felt like it was broken.

切れたのではない、ブチ折った感じだ。

The twig I was holding also shattered into pieces.

持っていた枝も、バラんバランに砕けてしまった。

It felt like it exploded from the inside.

もう中から爆散して裂け散った感じ。

The tree was also forcibly broken, and it’s in a state that can’t be said to be neatly cut.

木の方も無理やり折られ、とても綺麗に切れているとは言えない状態だ。

 

Hmm, what does this mean?

フーム、コレはどう云う事だろ?

If I judge by the situation, it means the twig I was holding didn’t have the sharpness to cut anything?

状況だけで判断すれば、持っていた枝には、物を切るだけの鋭利さが無かったって事かな?

Since I just wrapped it in energy, it just became a “sturdy twig”…?

ただ氣を纏わせただけだから、ただの『丈夫な枝』になっただけ…とか?

And since I channeled enough energy to break the tree, the twig couldn’t withstand it…

ンで、わたしが木を叩き折るだけの力籠めたから、枝の方が耐えられなかった

…Is that how it is?

…てな感じかなぁ?

 

Hmm, this broken twig seemed like it could break just by channeling a bit more energy.

うーん、この砕けた枝も、もう少し多目に氣を籠めたら、それだけで砕けそうだったしなー。

 

After all, channeling energy into a twig to use it as a weapon might be a difficult task.

やっぱ、その辺の枝に氣を籠めて武器にするってのは、難しい話なのかなー。

 

Maybe it can at most increase its strength? But if I channel too much, it might break?

出来て精々強度を上げるくらいか?それも籠める量を上げ過ぎると砕けちゃう?

But for pinpoint enhancement, maybe I don’t need to channel that much energy?

でもピンポイントの強化なら、そんなに氣を籠めなくても済むのか?

If I make just the tip as strong as iron? If I make it like a weight, could it be used like a mace?

先の方だけ鉄並にすれば?分銅見たくすればメイスっぽく使える?

 

No, no, no! No! I’m not making a mace! I’m trying to cut down a tree!

イヤイヤイヤ!イヤ!メイス作ってるんじゃないし!木を切り倒そうとしてるんだから!

Then, I should create a high-strength part with a thin line.

なら、ピンポイントに、細いラインで強度の高い部分を作るか。

 

If I wrap a razor-thin, sharp, and strong blade around the twig… could I do it?

それこそ枝に、剃刀の様な薄く鋭く強い刃を纏わせれば…できるかな?

 

 

Let’s give it a try…

試してみよか…。

 

I held the newly picked twig and crouched in front of a tree.

新しく拾った枝を持って、一本の木の前で腰を落とした。

The tip of the twig… or rather, the end of the twig.

切っ先…枝先か。

I held it down to the right and prepared it.

枝先を右下に下げる様にして持って構えた。

Is this called a side stance?

脇構えってやつだっけ?

 

While exhaling gently, I began to channel “energy” into the twig.

そのまま息を細く吐きながら枝に『氣』を籠めて行く。

Anyway, I’ll make it thin like a razor with a small amount.

兎に角少ない量で剃刀の様に薄く薄く。

 

Ah, this is really difficult?! There’s a lot of unevenness inside the twig, and it feels all jumbled up?!

あ、これエッライ難しぃ?!枝の中、すっごいでこぼこガチャガチャしてる手応えがある?!

It’s easy for the “energy” to flow, but it feels extremely uneven?

『氣』が通り易いって言えば通り易いんだけど、メッチャくちゃムラがある感じ?

 

If I compare it, if a sword is a paved road, this is a wasteland.

例えるなら、剣が舗装された道だとしたら、これは荒地だ。

The absorption is good, but it bumps here and there and is unstable.

吸い込みは良いんだけど、アッチこっちにブツかって安定してない。

If I force it through, it might snap.

無理クリ通すとパキッと折れちゃいそうだ。

Fine adjustments are really hard?!

細かい調整スゲーむずいんですけど?!

 

It seems like I need quite a bit of training to channel it smoothly.

コレ綺麗に通すには結構修練必要だな。

Hmm, have I found something to do during this trial?

ウム、この試練中にやる事見つけちゃったかな?

 

Well, setting that aside, I’ll take care of the task in front of me.

ま、それはそれとして取敢えず目の前の仕事を片付けよ。

 

Still crouching, I exhaled sharply and swung the twig.

腰を落としたまま、フッと短く息を吐き握った小枝を振り抜く。

 

In an instant.

瞬刻。

 

The trunk I swung the twig at slid down and fell to the ground.

小枝を振り抜いた幹がズズズズっと、滑り落ちて行き、そのまま地面に倒れ落ちた。

I felt the vibration of the tree falling at my feet.

木が倒れた振動が足元に伝わってくる。

 

Hmm, I think I managed to do it?

フム、なんとか出来たかな?

The tree was cut, but the twig I was holding is all battered.

木は切れたけど、持ってる枝もボロボロだ。

This needs practice.

これは要練習だねー。

 

But if I can master this, it would be pretty good, right?

でもコレ、使いこなせるようになったらチョット良いよね?

Picking up a twig from the ground and taking down enemies with it would feel so cool and masterful, right?

その辺に落ちてる枝拾って敵をバッサバッサとやっつけるとか、達人ぽくてカッコいくない?

Hehe, I’ll practice hard♪

ウヒ、ちょっと頑張って練習しよ♪

 

 

After that, I cut the fallen trees into suitable lengths.

その後は切り倒した木々を、適当な長さに片端から切落として行った。

Since they need to fit in the stove, about 30 to 40 centimeters long, I think?

竈に入るくらいの長さだから3~40センチってトコロかな?

 

I practiced channeling energy into the twigs as I cut them.

練習も兼ねて枝に『氣』を纏わせて切って行く。

It took surprisingly long, with some going well and others not.

上手く行ったり行かなかったりで、意外と時間を食った。

 

I stacked the cut wood and used magic.

切り揃えた木は積み上げて魔法を使う。

Combining fire, wind, and water attributes, I used the spell “Dry.”

火、風、水の三属性を組み合わせた《ドライ》。

It’s a magic that extracts water from the wood and dries it with hot wind.

木の内部から水を吸出し、熱風で乾燥させる魔法だ。

 

It’s amazing how fresh wood turns into firewood in an instant; magic really is a cheat.

生木が一瞬で薪になるとか、やっぱ魔法ってチートだわ。

 

 

After tidying up the thicket and the pile of firewood, the campsite feels settled now.

刈り取った藪と薪の山を片付けて、野営地が落ち着いた感じかな?

 

Making firewood while training took surprisingly long.

修行を兼ねた薪作りが意外と時間かかったね。

It’s already past 4 o’clock.

もう4時を周ってる。

 

The spring days are still short.

春先の昼はまだ短い。

The sun will set soon.

直ぐに陽も暮れる。

 

Normally, on the first day, it seems good enough to secure a camping spot…

本当なら初日は、野営場所の確保が出来れば良いみたいなんだけど…。

 

But since I’m here, I might as well hunt!

どうせだ、狩りもしちゃえぃ!

I know there are prey within my detection range!

獲物もさっきから感知範囲に居るの判ってるしね!

I’ll quickly go catch something♪

サクッと獲って来ちゃおっと♪

 

Actually, I could see that there was prey about 100 meters east from here.

実はわたしには、ここから100メートルほど東に獲物が居るのが視えていた。

 

I put my sword back into its holster and equipped myself.

一応、剣をソードホルスターへ戻し装備を整える。

Then, I swiftly headed towards the prey.

そのまま速やかに獲物の元へ向かう。

 

Ah, but I won’t move at a ridiculous speed, okay? Just a fast movement within the bounds of common sense?

あ、でもバカみたいな速度はださないよ?あくまで常識の範囲内での早い動きよ?

I can be considerate since there are eyes around, you know?

人の眼があるんだからその位の配慮、わたしにだって出来るのですよ?

 

I made sure to make no sound as I approached that spot.

足音を立てぬように気を遣い、その場所へ向かう。

It was a small valley, with water flowing, making it a little stream.

そこは小さな谷で、水も流れてちょっとした沢になっている。

From behind a rock by the brook, it peeked out, twitching its nose.

ソイツは沢の岩陰から鼻先をヒクヒクさせ、顔を覗かせていた。

It was a horned rabbit.

角兎だ。

Was it coming to drink water while being cautious of its surroundings?

周りを警戒しながら水を飲みに来たのかな?

 

The distance is about 20 meters.

距離はおよそ20メートルちょい。

 

It seems to be sniffing around cautiously? But from its perspective, I’m downwind.

クンカクンカ周りを警戒しているね?だがここはアイツから見て風下だ。

It hasn’t noticed me yet.

こちらにはまだ気付いていない。

I’m not using any stealth skills or anything.

隠行的な隠れ身スキルなんかを使ってる訳じゃ無い。

I’m just approaching while holding my breath.

ただ普通に息を殺して近付いている。

 

Well, that alone might make my presence disappear, creating a “rock mimic” state.

ま、それだけでも気配が消えて、『岩化け』的な状態になってるかも知れないけどね。

 

I pulled out a slow-throw knife from the sheath hanging at my waist and held it in my right hand.

わたしは腰に吊るしているナイフシースからスローインナイフを一本抜き、右手の中に納めた。

Without any delay, I threw the knife with an underhand throw.

そのまま間を置かず、アンダースローでナイフを投げ飛ばす。

The knife flew towards the prey, spinning rapidly as it skimmed the ground.

ナイフは縦の高速回転で地を這う様に獲物へ向かう。

 

For a moment, the horned rabbit seemed to notice the sound cutting through the air, but the next moment, the knife struck its forehead with a thud.

一瞬、角兎は大気を切り裂く音に気付いた様だが、次の瞬間、トンッ と眉間にナイフが突き立った。

The horned rabbit’s head jerked back from the impact and then became still.

角兎はその勢いで頭を仰け反らせ、そのまま動かなくなった。

 

Yes! I got it!

よし!仕留めた!

 

It’s quite big, about a meter long? Maybe the size of a Shiba Inu?

結構でかい、体長は1メートルほど?柴犬くらいの大きさかな?

This should be enough food for several days.

コレで何日か分の食料が足りそうだ。

 

Since this is a water source, I think I’ll dismantle it right here.

とりあえずココは水場だし、このまま解体してしまおうと思う。

 

I took a thin rope from one of the pouches attached to my belt, quickly tied it to the hind legs of the horned rabbit, and secured it to a nearby branch.

ベルトに付けているポーチの一つから細いロープを取出し、手早く角兎の後脚に結わい付け、そのまま手近にある木の枝に括り付けた。

 

Then, I began to skin it.

後はそのまま皮を剥いで行く。

I used the sheath knife tied to its legs for the dismantling.

解体は、脚に括り付けてあるシースナイフを使って行う。

 

This method of cutting open the body while leaving the legs intact is quite gruesome visually.

この、足を残して股に刃を入れて切り開くって、中々画面的にエグイと思う。

 

But when I was first taught how to do it, I was a bit taken aback… but I got used to it quickly.

でも、初めてやり方教わった時は結構引いたんだけど…すぐ慣れちゃったんだよね。

I guess my resistance to gore has significantly increased since coming here.

やっぱりコッチ来てからグロ耐性、かなり上がってる。

I don’t think I’ve become insensitive…

無神経になってるって事は無いと思うんだけど…。

I guess my mental capacity has grown larger?

やっぱ、精神的な許容量が大きくなってるって事なのかなぁ?

 

I pulled the skin down smoothly.

ズルンッと皮を下へ向けて引き摺り剥がす。

It peeled off cleanly, like taking off a shirt.

シャツを脱がす様に綺麗に剥ける。

 

Once I cut off the horns and ears and removed the fur, it looked like just meat.

そのまま角と耳を切り離し毛皮を取り払うと、もうお肉にしか見えない。

I quickly took it down from the branch and carried it to the riverbank, opening its belly to remove and wash the intestines.

直ぐに木から降ろして川の淵まで持って行き、お腹を開いて内臓を取出し洗う。

 

While washing the blood away in the river’s flow, I carefully cleaned the intestines.

川の流水で血を洗い流しながら、内臓も丁寧に洗って行く。

 

I can eat the meat tonight, but it won’t taste very good unless it’s aged for 2-3 days.

身の方は今夜食べても良いんだけど、2~3日熟成させないとアンマリ美味しくないんだよねー。

So tonight, it’s a hormone party!

なので今夜はホルモンパーティーだ!

 

Fresh horned rabbit intestines are quite delicious!

新鮮な角兎の内蔵は、かなり美味しいのだ!

 

Drooling! Oh no, I shouldn’t be like this… how uncouth of me.

ジュルリっ!おっとイケナイいけない涎が…わたしとした事がはしたない。

 

 

 

As the sun dipped behind the mountains, the valley where this stream is became dim.

陽が山の影に入って、谷であるこの沢はもう薄暗くなって来た。

Here, it gets dark quickly.

ここは、もう幾らもせずに暗くなる。

I need to finish up quickly and return to camp.

手早く済ませてキャンプに戻ろう。

 

 

I took the cleaned intestines and pulled out a bag from another pouch to put them in.

綺麗に洗った内臓を、別のポーチから袋を取り出し、そこへ入れる。

I also wrapped the meat in cloth.

角兎の身も布でくるんだ。

Additionally, there were edible wild plants in this stream, so I decided to gather some.

後、この沢に食べられる野草もあったので、少し採って行く事にした。

I wrapped those in another cloth and quickly left the stream to return to the campsite.

これも別の布で包み、直ぐに沢を出て野営地へと引き返す。

 

When I returned to the campsite, it was at a slightly higher elevation than the stream, so I could still see the sun in the western sky.

野営場所へ戻ると、沢よりも少し高い場所にある為、まだ西の空に太陽が見えている。

However, in about 30 minutes, the sun will likely set behind the mountains.

でも、後30分のしないで山の間に陽は沈んでしまうだろう。

 

I should start a fire in the stove while I can.

今の内に、竈に火を入れておく。

I grabbed a handful of twigs and a thick log and put them in the stove, chanting “Fire.”

一掴みの小枝と太い薪を一本持って来て竈に入れ、《ファイア》を唱えた。

The twigs ignited immediately, and the flames spread to the log.

直ぐに小枝が燃え上がり、薪にも火が回っていく。

 

Hmm, magic really is a cheat.

ウム、やっぱ魔法チート。

 

I spread out the materials from the prey I caught.

獲って来た獲物の素材を広げる。

In about an hour, I’ve made quite a harvest, huh, heh♪

小一時間で結構な成果だねー、フフン♪

 

I’d like to store the rabbit meat for two to three days to let it age.

ウサギの身は2~3日保管して熟成させておきたいからね。

Maybe I should put it in a stone-walled room I made underground?

これは土の中に作った石壁の部屋に入れて置けば良いかな?

 

Ah, but I’ll use the ribs today.

あ、でもアバラ周りだけは今日つかっちゃお。

 

First, I’ll use the rock salt I brought to scrub and wash them thoroughly!

まず内蔵を拾って来た岩塩を使い、ガシガシ揉み洗いする!

I’ll use plenty of crushed rock salt to wash it.

砕いた岩塩を惜しみなく使って洗うのだ。

 

After rubbing the salt all over the meat, I cut off the ribs and stored the rest in the stone chamber.

身の方には持って来た塩を全体に揉み込んだら、アバラ周りを切り離して残りを石室に仕舞った。

 

 

The stone chamber I made is also quite a cheat.

この石室作ったのもイイ加減チートだよね。

I used earth attribute “Rock Block” to create the rock, which I then cut into boards with the silver sword and assembled.

土属性の《ロックブロック》で出した岩を、白銀剣で切り出して板にして組んだ物だ。

The stone table I’m using as a cutting board is also made from cut rock.

今、まな板代わりに使っている石のテーブルも同じく岩を切った物。

 

Well, normally, you can’t cut rock… can you?… Hmm.

ウン、普通、岩は切れないの…かな?…ウン。

But that’s because Marsh-san is skilled!

でもそれは、マーシュさんの腕がいいから!

I think it’s because this sword made by Marsh-san is amazing! Yes! That’s it! Thanks to that, I’m getting to enjoy myself! Hahaha!

マーシュさんの打ったこの剣が凄いって事なんだと思うな!ウン!そーいう事だ!おかげで私は楽させて貰ってるって事だね!あっはっはっは!

 

 

More importantly! …I put the cut ribs into a pot with water and put it on the fire.

そんな事よりも!…切り出したアバラ周りを、水と一緒に鍋に入れて火にかける。

I might as well throw in some of the intestines too.

内臓も端々は適当にブっ込んじゃおうかな。

 

Ah, I really want root vegetables…

ああ、やっぱり根菜が欲しいなぁ…。

I could make a delicious stew with just root vegetables and intestines… Oh, right! I should hunt another 1-2 tomorrow and make “motsunabe”! Since it’s fresh, it should taste good even in a hot pot.

根菜と内臓だけで美味しい煮込みが出来そうなのに…あ、そうだ!明日もう1~2羽狩って『もつ鍋』作ってしまおうかな?新鮮だから水炊きでも十分味出るだろうしね。

 

 

I’ll throw in the wild plants I gathered too.

摘んできた山菜も入れてしまおう。

 

This is a wild plant called “Nobiru.” It looks like a cluster of thin green onions.

これは『ノビル』と云う野草。群生した細い葱みたいな野草だ。

Since it grows in clusters, it just looks like a weed.

群生してるから雑草にしか見えないんだけどね。

 

When you pull it out, the base forms a round bulb.

これは引っこ抜くと根元が丸い球根になっている。

It’s not as big as an onion, but about the size of a shallot? It tastes spicy like ginger.

玉ねぎみたいに大きくないけど、らっきょ位かな?味は根生姜みたいで辛みが美味しい。

The roots of this Nobiru are much larger than the ones I know.

このノビルの根は知っている物より随分大きい。

If I chop this and add it, it should help remove the gamey smell.

これを刻んで入れれば臭み取りになりそうだ。

 

There was also “Fuki.”

他に『フキ』もあった。

This is also much thicker than the ones I know.

これも知っている物より随分太い。

The “Fuki” in this area has a bitterness like celery, but it’s addictive.

この土地の『フキ』はセロリみたいな苦みがあるけど癖になるんだよね。

If I put it in the soup, it will add a good flavor, so I’ll add this too!

スープに入れれば良い旨味が出てくれるから、コレも入れちゃおう!

 

I blanched the Fuki in a small separate pot, removed the fibers, and cut it into bite-sized pieces to add to the soup.

フキは一度小さな別の鍋で湯がいてから周りの筋を取り、一口大に切ってスープに入れた。

 

As I simmered it carefully, skimming off the scum, it started to look good.

コトコトと丁寧に灰汁を取りながら煮詰めて行くと良い感じになってきた。

I adjusted the flavor with salt and pepper and added a pinch of the spices I brought.

塩コショウで味を調え、持って来ていた香辛料を一摘み入れてみる。

Whoa! It suddenly became spicy?!

ををぅ!いきなりスパイシーな香りになったよ?!

I’ll taste a spoonful… Hmm, the soup seems about right?

一口お味見してみる…ウン、スープはこんなもんか?

 

 

 

Suddenly realizing that the sun had completely set, the surroundings were now pitch dark.

ふと気が付くと陽は沈み切り、周りはもう真っ暗だ。

In the forest with no lights, only the fire from the stove illuminated the darkness.

明かり一つない森の中で、竈の火だけが辺りの闇を開いている。

The brightness of the fire transformed the area into an orange world.

その火の明るさが、付近をオレンジ色の世界に変えていた。

 

I might have gotten a bit too absorbed in the pot.

ちょっと鍋に夢中になり過ぎてたかな?

 

I transferred the fire from the stove to a lantern and placed the small light on the table.

ランタンに竈から火を移し、テーブルの上にその小さな照明を添える。

Now, shall we start dinner?

さて、ディナーを始めてしまおうか。

 

I served the soup into a bowl and replaced the grill on the stove.

スープをお皿によそって竈の上に網を載せ替えた。

I’ll enjoy it while grilling the intestines on top.

この上でホルモンを焼きながら頂くのだ。

The intestines have been rubbed with the salt I brought after washing off the rock salt.

ホルモンには岩塩を洗い落とした後、持って来た塩と胡椒を揉み込んである。

 

While waiting for them to grill, I sipped the soup.

焼き上がるまではスープを啜る。

 

Hmm, the flavor of the horned rabbit broth is really coming through.

うん、角兎の出汁が凄い出てる。

I wonder if it would taste deeper with root vegetables?

やっぱり根菜があった方がもっと味に深みが出るのかな?

But this is delicious as it is.

でもこれはこれで美味しい。

It has a wonderfully wild flavor.

なんともワイルドな味わいだと思うよ。

 

Eventually, the intestines finished grilling.

やがてホルモンも焼き上がって来た。

Ah, the aroma rising is irresistible!!

ああ、立ち昇る匂いが堪んない!!

 

I quickly tossed a piece of the white, curled meat into my mouth.

白味でクルンと丸まってる身を、早速口へ放り込む。

As I chewed, the fat spread in my mouth.

噛み締めるとジュワリと脂が口の中に広がって行く。

 

“Ah… so good! Shirokoro, so delicious!!”

「あ…うっま!シロコロ、うぅンまっ!!」

 

It’s different from what I used to eat, but I’d say it’s even better!

かつてよく食べていた物とは違うけど、それ以上の美味しさと言って良い!

Ahhh… the fat, the fat is really delicious!

あぁぁ…脂が、脂がホンットにおいしぃーのぉぉ!

The heart is also so crunchy!

ハツがまたコリコリっと!

The liver, eaten with salt, is also! Is it because it’s fresh that it tastes this good?!

塩で頂くレバーがまた!やっぱ新鮮だからこそこの旨さっ?!

 

I want beer! I want beer! Please give me beer! Beer!!

ビールがっ!ビールが欲しいぃぃ!ビールをください!ビールをぉぉぉぅ!!

 

…Oops, excuse me, that was just a cry of my soul… it’s that delicious!

…っと、失礼しました、つい魂の叫びが……それ程までにホルモンがンまい!

 

 

Well, at 14 years old, drinking alcohol is OUT.

まあ、さすがに今の14歳で飲酒はOUTだしね。

I really want to drink beer with intestines when I’m old enough!

何時かお酒が飲める様な歳になったら、ホルモンでビール行きたいわよホント!

In this place, drinking is only allowed at twenty, so it really is a law-abiding country!

飲酒が認められるのは二十歳だっていうんだから、マジで法治国家だよねココは!

 

But I know that beer exists in this world!

でもこの世界にビールがあるのは知ってるんだ!

Howard Papa doesn’t drink much beer, but he seems to like malt whiskey and often enjoys it alone.

ハワードパパはビールは余り飲まれないんだけど、モルトウィスキーがお好きらしく、よくお1人でチビチビとやられている。

I hope that someday I can join him for a drink.

いつの日か、ご相伴にあずかれれば良いなーとは思ってるけどね。

 

 

Before I knew it, I had completely finished the prepared intestines.

いつの間にか、用意していたホルモンは綺麗に食べ尽くしていた。

I plan to have the soup for breakfast tomorrow, so I still have some left.

スープは明日の朝、朝食として頂くつもりだから、まだ残してあるけどね。

 

After washing the dishes and tidying up, I should quickly prepare for bed.

食器を洗って片付けたら、速やかに寝る準備をしてしまおう。

It was an early morning today, and staying up late in the night forest feels a bit off.

今朝も早かったし、夜の森の中で夜更かしするってのも、何だかなーと思うしね。

 

Well, during my previous camping trip, I spent most of the time… doing that…

まぁ、前の野営時は、大体の時間は…いたしていた…ワケで…。

I-I’ll do it again tonight… you know.

こ、今夜も…しるけど…ね。

Yeah, there’s nothing else to do… so I’ll just get into the tent quickly.

うん、やる事も他にないしぃ…さっさとテントに入って…しまぉ。

 

So, I tidied up the surroundings, threw some magic beast repellent incense wood into the stove, and entered the tent.

と云う訳で、周りを片付け、竈に魔獣除けの香木を投げ込んでテントに入った。

The smoke from this incense wood is said to keep weak magical beasts, like those in the safe zone, away.

この香木からの煙は、セーフゾーンに居る様な弱い魔獣位なら近づけさせないのだそうだ。

So if I throw a piece into the fire, I can spend the night safely in the safe zone.

だから一欠けら火にくべれば、セーフゾーンなら朝まで安心して過ごせるんだって。

 

 

As soon as I entered the tent, I took off my gear and slipped into my sleeping bag in just my underwear.

テントの中に入ったら直ぐに装備を外して、肌着だけになってシュラフに潜り込んだ。

I would have preferred a blanket, but it’s a bit bulky.

ホントは毛布が良かったんだけど、ちょっと嵩張るからねぇ。

It’s only a week, so I went with a small, foldable sleeping bag.

たった一週間だし、小さく畳めるシュラフにしたのだ。

But it’s warm enough.

でも十分に温いわ。

 

Now, the nights in the forest are long.

さて、森の夜は長い。

I’ll be spending a week like this, so I should enjoy it fully♪

これから一週間こうして過ごす訳だしね、十分楽しもう♪

 

Ah, I have to be careful with my voice!

あ、声は気を付けないと!

In the forest, I’ve unconsciously promised myself that it’s okay to speak loudly! I need to be careful!

森の中では、大きい声出しても良いと自分の中で約束事として出来ちゃってるからね!注意しないとイケナイよね!

I think it should be fine, but if Aria and the others notice, it would be a big deal!!

さすがに大丈夫だと思うけど、アリア達に気付かれたら大変だものね!!

 

Oh right! Tomorrow morning… when I wake up, I should… take a bath in the stream… yeah…

そうだ!あした朝…起きたら下の沢で……水浴びも、しないと…ね…ぅン。

 


“I’m really glad there’s a stream nearby. Being able to wash my body right after waking up is such a relief, especially since I got so dirty yesterday!”

「近くに沢があってホントに良かったよー。朝起きて直ぐに身体を洗えるのって助かるわー、も、昨日沢山汚れちゃったものね!」

“Should I wash my underwear too? It feels so liberating to bathe naked during the day♪ Hehe?”

「一緒に下着も洗っちゃおかな♪昼間から裸で水浴びするのって、なんか解放感ー♪えへ?」

“What?! A gaze!!! No way! Where? Where from?! Above?! …Ah, Millie-san? Oh no! This is within the visibility area of Aria’s camp?! Did I get seen?! Did they see my butt?! Ugh, Millie-san… my butt…”

「はっ?!!ナニ?!視線!!!ヤダ!どこ?どこから?!上?!…ぁ、ミリーさん?しまった!ここはアリアのキャンプ地からの視認エリア内だった?!見られた?!見られちゃったの?お尻見られ、た?うぅぅ、ミリーさん…お尻ぃ…」

Next time: “Millie Barrett’s Report”

次回「ミリー・バレットの報告書」


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed