Next Chapter
Previous Chapter / 

Interlude 3: Let’s Go to the Harvest Festival!

幕間3 収穫祭へ行こうよ!

Invited and inviting, it’s the Harvest Festival! Hyaffu!!

誘い誘われ収穫祭!ヒャッフー!!


 

【Amukamu Harvest Festival】

【アムカム収穫祭】

A festival dedicated to the Earth Mother, offering thanks for the year’s harvest and wishing for abundance and safety in the coming year.

その年の収穫物を地母神に奉じ、一年の感謝を捧げ、翌年の豊穣と無事を願う祭り。

 

The Harvest Festival is a major event in the village, held for a week every year during the fifth month of the Red Moon.

収穫祭は、毎年5の紅月に一週間に渡って行われる、村の一大イベントなのだ。

As a first-timer, I was already excitedly waiting for that day.

初めてのわたしとしては、もうワックワクでその日を待ち侘びていた。

 

The main venue is a large square located on the south side of ‘Ichi no Tsukisho.’

メイン会場は『壱の詰所』南側にある大広場。

This large square is connected by a straight road to the Amukamu House.

この大広場とアムカム・ハウスは直線の一本道で繋がっている。

You could say it’s the main street of Amukamu.

言ってみればアムカムのメインストリートだ。

 

During the Harvest Festival, this several hundred-meter-long road is decorated, lined with stalls, and parades go back and forth.

収穫祭の間は、この数百メートルに渡る道が飾り立てられ、露店が建ち並び、パレードが往復する。

On the final day of the festival, a giant straw effigy erected in the square is set on fire, marking the end of the festivities.

祭りの最終日は、大広場に立てられた巨大な藁人形に火を灯し、これを焚き上げて終わるのだと言う。

 

Originally, the Harvest Festival was just one day on that final day, but somehow the week meant for preparations has also become part of the festival.

本来の収穫祭は、その最終日の一日だけだったんだけど、いつの間にか準備期間の筈の一週間も、祭りの内になってしまったそうな。

 

During that week, traveling performers and bands gather in the village, performing in the square and parading down the main street.

その一週間の間は、旅芸人や楽団が村に集まり、広場で演目を演じ、メインストリートを練り歩く。

The villagers join in, wearing masks and costumes, dancing down the streets.

村人達もそれに乗っかり、仮面を付けたり仮装したりして通りを踊り進む。

It’s a lively scene that feels like a mix of Halloween, Awa Odori, and Yosakoi.

それはまるでハロウィンや阿波踊り、よさこいなんかを一緒くたにした様な賑わいだ。

 

This Harvest Festival attracts not only people from the village of Amukamu but also from neighboring villages and Coop Town.

この収穫祭はアムカムの村だけではなく、近隣の村々やコープタウンからも人が集まる。

In short, it’s a festival of the former Amukamu Barony.

要するに旧アムカム伯領でのお祭りなのだ。

So, the excitement during this time is truly immense!

だから、この時の賑わいは実に大変な物なのだ!

 

During this time, the Cloud family becomes the village’s main hosts, spending most of the week together at Amukamu House.

この時ばかりはクラウド家は、村のメインホストになるそうで、一週間の殆どを家族皆でアムカム・ハウスで過ごす事になるのだと言われた。

I had no idea there were special rooms for the Cloud family in that castle!!

まさかあの居城に、クラウド家専用のお部屋があるとは知りませんでしたわよ!!

 

Papa Howard was dressed sharply in a formal tuxedo, looking dandy in a way he usually doesn’t show.

ハワードパパは、普段は見せないフォーマルなタキシードでビシッとダンディーに決めていた。

He looked just like a real count or nobleman, how wonderful!

まるで本物の伯爵さまとか貴族の様で素敵です!

Mama Sonia also elegantly styled her hair and wore beautiful dresses, changing them daily to entertain the guests.

ソニアママも綺麗に髪を結い上げ、品のある素敵なドレスを日替りで召され、お客様のお相手をされていた。

Mama Sonia’s appearance and demeanor were truly that of a noble lady! So wonderful! Too wonderful!!

ソニアママのお姿、立ち居振る舞いも正しくお貴族の奥方様そのもの!素敵です!素敵過ぎますぅ!!

 

Last month, I officially registered as their adopted daughter, and I was to greet Papa Howard and Mama Sonia together.

先月、正式に養女として籍を入れたわたしも、ハワードパパ、ソニアママとご一緒にご挨拶をする事になった。

The dress I was put in was pure white and off-the-shoulder, meant for a ball.

着せられたドレスは純白で夜会用の肩が出るタイプ。

The tiered skirt, layered and flared, was full of frills, making me feel like some kind of princess.

幾重にも重なって広がるティアードのスカートは、フリルも多くてまるでどこかのプリンセス?みたいだ。

When my hair was styled up and a small tiara was placed on my head, Mama Sonia said, “Look, my princess is complete,” and I felt like I could die from embarrassment!!

髪を纏め上げ、小さなティアラまで付けられたらソニアママに「ほら、私のお姫様の完成よ」とか言われて、恥ずか死んでしまいそうになった!!

The maids at Amukamu House who helped dress me, and even Elrose, were all smiling and nodding repeatedly!

着付けを手伝って下さったアムカムハウスのメイドの方達や、エルローズさんまでニコニコとして何度も頷いてらっしゃるぅ!

 

For the ball greeting, I was told to just introduce myself and smile.

夜会の挨拶では 自己紹介をしてニコニコして居れば良い とお二人には言われたけど…。

But… being sandwiched between Papa and Mama, the tension was overwhelming, you know?!

そんなパパとママに挟まれてしまうと、緊張感がハンパ無いのですよ?!

I’m just a commoner! I’m not suited for this kind of thing!!

わたしは庶民なんですから!こう云うの向いて無いんですってば!!

 

However, it was very reassuring that Bibi was always nearby to support me.

でも、ビビが何時も近くに居てくれてフォローしてくれたのはとても心強かった。

 

“You need to start behaving like a daughter of the Cloud family soon!”

「アンタも、そろそろクラウド家の息女としての振る舞いを覚えないとね!」

 

Bibi said to me…

とかビビに言われたのだけど…。

Huh? What is this girl talking about?

は?何言ってんのコノ子?

It sounds as if I’m some kind of well-bred young lady, doesn’t it?

まるでわたしが、どっかイイトコのお嬢様みたいな言い草ですよ?

This special outfit is only for the festival, you know? What a silly thing to say!

こんな特別な恰好は、祭りの今だけなんですからね?何だか可笑しな事を言い出したよコノ子はっ!

When I told Bibi this, she shrugged her shoulders with an exasperated look and sighed.

てな事をビビに言うと、呆れられた様な顔で肩を竦めて溜息を吐かれた。

What’s that?! I don’t get it!!

ナニソレ!?解せにゅっ!!

 

Even so, during the daily parades, I would sneak out to enjoy buying food from the stalls with everyone, and sometimes even participate in the parades, having a fun week.

それでも、毎日あるパレードの時は抜け出して、皆と一緒に屋台で買い食いしながら見学したり、時にはパレードにも参加して楽しく一週間を過ごした。

 

The final day of the Harvest Festival culminates in the burning of the effigy.

収穫祭最終日は、人型の焚き上げでファイナルを迎える。

There’s an old saying that if you watch the burning while holding hands, your bond will last forever.

それを手を繋ぎ合って眺めると、絆が何時までも絶えずに続くと言う古い言い伝えがあるそうだ。

So, it’s customary in this village for close friends to invite each other to watch the burning together.

それで仲の良い者達で誘い合って、お焚き上げを眺めるのがこの村の風習だと云う事だ。

 

On that day, Mia came to pick me up, and we headed to the square together.

その日はミアが迎えに来てくれて、二人で連れだって広場まで向かう事になった。

 

When Mia arrived, Mama Sonia and Elrose had subtle expressions, while Papa Howard looked relieved and happy to see us off.

ミアが来たらソニアママとエルローズさんは微妙な顔で、ハワードパパはホッとした様な嬉しそうな様子で私達を送り出してくれた。

…What was that? Something felt a bit strange?

……なんだろ?なんかチョト変だったな?

 

When we arrived at the square, Colin and Dana were there, along with Helena and Mary.

広場に着くとコリンとダーナが、ヘレナとメアリーも居て合流した。

 

“Hey? Where’s Bibi? Isn’t she coming? Aren’t we going to pick her up?”

「あれ?ビビは?来てない?迎えに、行かないの?」

 

I asked Mia.

とミアに聞いたら。

 

“…Bibi-chan, well… she got kidnapped.”

「…ビビちゃんはね、……攫われちゃったのよ」

 

Mia said something that didn’t quite make sense.

などと良く分らない事を言って来た。

What does that mean? Does it mean she’s with someone?

なんだろ?要するに誰かと一緒に来てるって事なのかな?

 

 

Until the burning began, we all wandered around the stalls in the square, buying and eating various things.

焚き上げが始まるまでは、広場に出ている屋台を皆で巡って色んなものを買い食いした。

The market-like scene, which you wouldn’t normally see in the village, naturally raised our spirits.

普段の村では見られない市場みたいな光景は、当たり前の様にテンションが上がってしまう。

Skewered meat, baked sweets, and fruit in syrup—it’s hard not to buy more than necessary, right?

串焼き肉とか、焼き菓子や、果物の蜜付けなど、必要以上に買ってしまってもしょうがないよね?

 

 

Eventually, it was time, and the effigy was set ablaze.

やがて時間になり人型に火が灯された。

A tower shaped like a human, standing 15 meters tall, was filled with straw and set on fire.

高さ15メートルに及ぶ人の形に組まれた櫓に藁を詰め、そこに火を着けて焚き上げる。

Originally, it was said to be burned as an offering of thanks to the Earth Mother for the year’s harvest and catch.

元々は、その年に得た収穫物や獲物を、地母神に感謝を捧げる為に焚き上げていた…と云う話だ。

 

“Isn’t it beautiful? Suu.”

「綺麗だろ?スー」

“Yeah, amazing… right?”

「うん、凄い・・・ね」

“Let’s stay together forever, Suu-chan.”

「ずっと一緒に居ようね、スーちゃん」

 

I was holding hands with Mia and Dana, looking up at the burning effigy.

ミアやダーナ達と手を繋ぎ、お焚き上げを見上げていた。

 

“…It would have been nice if Bibi was here too…”

「・・・ビビも、一緒なら、よかった・・・のに」

 

That whisper slipped from my lips. Then Dana said…

そんな呟きがわたしの口から漏れた。するとダーナが…。

 

“I think Bibi is over there…”

「多分、ビビはあそこだと思うな……」

 

 

 

 

It was an ancient tree standing on a slight hill to the southwest of the square.

それは、この広場の南西にある、少しだけ丘になっている場所に立つ古木。

From there, you could see the burning very well.

そこからお焚き上げが良く見下ろせるのだそうだ。

 

I knew about that ancient tree.

その古木の事は知っていた。

It was a giant tree resembling a zelkova, said to be 1,000 years old.

ケヤキに似た巨木で、樹齢1,000年と言われているそうだ。

It could be seen from most places in the village, serving as a directional landmark.

村の大抵の場所から見ることが出来るので、村での方向の目安にもなっていた。

 

So, somehow, we all decided to head over to the hill where the ancient tree was.

で、なんだかんだで皆でゾロゾロと、古木のある丘まで行って見る事になった。

 

“On the night of the Harvest Festival, if two people who have feelings for each other kiss while illuminated by the flames of this ancient tree… they will be eternally happy, or so the legend goes.”

「収穫祭の夜、この古木の袂で思いを寄せる二人が、炎に照らされながら口づけを交わせば…、永遠に幸せになれると言う伝説があるのよ」

 

Colin shared that story as we climbed the hill.

丘を登りながら、そんな話をコリンがしてくれた。

 

What? What a sparkling legend?!

ナニ?そのきらめきな伝説はっ?!

Is it about the legendary ancient tree?!

伝説の古木でつか?!

Who started talking about love or hate, I wonder? I wonder?!!

好きとか嫌いとか言い出したのは誰なのかしら?なのかしら?!!

Is it love me please?!

らぶみぃぷりずなのかしら?!!!

 

“Too bad! Will went home!”

「残念だったね!ウィルが帰っちゃってさ!」

 

Dana said with a grin as she poked Colin.

ダーナがニマニマしながらコリンを突いた。

 

“Come on! But you said you’d watch it with me next year…”

「もう!で、でも来年は…来年は一緒に見てくれるって言ったもの……」

 

Colin replied to Dana, blushing, but by the end, he mumbled and looked down.

コリンが頬を染めながらダーナに言い返していたが、最後の方はモゴモゴっとしながら下を向いてしまった。

Ahh, what is this?

あ~~なんでしょねコレ?

I suddenly felt the urge to squeeze some meat!

無性に堕肉をニギニギしたくなってくるわね!

Well, if I did it now, I feel like I’d get retaliated against, so I won’t…

ま、今したら反撃受けそうな気配があるからしにゃいけどね……。

 

 

Eventually, when we reached the top of the hill, Dana put her finger to her lips, signaling us to be quiet.

やがて丘の上まで来ると、ダーナが シッ と人差し指を口に当て、静かにする様に指示を出す。

We quietly advanced, trying to hide our presence until we could see the ancient tree, and… indeed, there were two figures by the ancient tree!

そのまま静かに、古木の見える所まで皆で気配を殺しながら進むと、…確かに二つの人影が古木の袂にあった!

 

The top of the hill was like a small park with a diameter of about 20 meters centered around the ancient tree.

丘の上は古木を中心に、直径20メートル程のちょっとした公園の様になっていた。

Surrounded by dense shrubbery, we hid there and observed.

その周りは植え込みが生い茂り、わたし達はそこで身を隠し様子を窺う。

From our viewpoint, the right side of the area had a gap in the shrubbery, allowing us to see the light of the burning effigy clearly.

此方から見て、右手の方向は植え込みが途切れ、お焚き上げの炎の明かりが良く見えた。

The ancient tree was diagonally to the left from here.

古木は此処から見て左斜め前だ。

In front of that ancient tree stood two people.

その古木の前に二人が居た。

 

 

From here, I couldn’t see their faces, but the back of the boy visible there—could that be Arvin?

此処から顔は分らないが、見えている男の子の背中、あれってアーヴィン?

The small figure slightly hidden behind him had Bibi’s face illuminated by the faint glow of the flames.

その背に少し隠れている小さな人影、そこには僅かな炎の明るさに照らされたビビの顔が覗いていた。

 

 

I heard a gulp.

ゴクリ と生唾を飲む音が聞こえた。

It was Helena, who was gripping my right sleeve tightly.

わたしの右の袖を思い切り掴んでいるヘレナからだ。

Mary, next to her, kept murmuring, “Adult? Adult? Adult?”

その隣に居るメアリーが オトナ?オトナ?オトナ? とずっと呟いてる。

 

 

Did Arvin say something? Bibi looked up at him in surprise.

アーヴィンが何か言ったのか、ビビがハッとした様にアーヴィンを見上げた。

In the dark, with only the faint glow of the flames, I could see a blush on her cheeks.

暗い中、幽かな炎の明かりのみだけど、その頬に赤味が差しているのが判る。

 

 

“Suu-chan, Suu-chan. Suu-chan! Suu-chan!!”

「スーちゃん、スーちゃん。スーちゃん!スーちゃん!!」

 

Mia shook my shoulder.

とミアがわたしの肩を揺すって来た。

Her chest was bouncing and hitting my back!

胸元もタップンタップンと一緒に揺れて、わたしの背中に当たってましゅわよ!

 

I felt like the distance between the two was closing.

心持、二人の顔の距離が縮まった気がする。

Bibi kept her face up and closed her eyes.

ビビが顔を上に向けたまま目を瞑った。

 

Dana and Colin also leaned forward!

ダーナとコリンもグイィィッ!っと身を乗り出して来た!

Everyone was holding their breath and leaning in.

全員が固唾を飲んで前のめりになって行く。

Oh, please don’t roll out of here?!

お、お願いだから転がり出ないでよ?!

 

 

The space between the two gradually narrowed until it seemed to reach zero… at that moment!!!

二人の間が少しずつ狭まり、やがてゼロになる……、と思われたその時!!!

 

 

From the bushes across from us, multiple figures tumbled out with a rustle!

対面の茂みの中から ガサドタバターーッ! と転がり出てくる複数の人影!

 

Alan, Bernap, and Lombard!

アラン、ベルナップ、ロンバートの三人だ!!

Bibi and Arvin froze and trembled at the sight of the three.

ビビもアーヴィンも三人を見て固まってプルプルしてる。

What foolish boys!!!

ナンってお馬鹿な男子達!!!

After all, we were quietly and warmly watching them! You ruined it!

折角、皆で静かに暖かく見守っていたと言うのに!台無しぢゃないのさっ!

Everyone on this side was frozen in shock too!!

あまりの事に、コッチ側もみんなして固まっちゃってますわよ!!

 

Alan, scratching his head, was doing something awkwardly cute towards the two!

アランってば、二人に向かって頭を掻きながら テヘペロー 的なKYな事をしてくれちゃってるし!

No way… I can’t leave this as it is!!

ダメだ……これは、このままにしておく訳にはイカナイ!!

In any case! I must quickly resolve this situation!!!

兎に角!可及的速やかにこの場を何とか納めなくてはならない!!!

 

I immediately dashed out of the bushes and moved at lightning speed to the three.

わたしは直ぐ様茂みを飛び出し、電光の速度で三人の所まで移動した。

Without hesitation, I picked up the biggest one, Lombard, and grabbed Alan and Bernap by their sides, swiftly returning to our original spot.

間を置かず、一番大きなロンバートを担ぎ上げ、アランとベルナップを両脇に抱え、瞬足で元の場所まで戻る。

Then, I threw Bernap and Lombard behind Mia and Dana, who were already bursting out of the bushes.

そんで、そのまま勢い余って茂みから飛び出してるミアとダーナ達の後ろへ ポポイ とベルナップ、ロンバートの二人を放り投げた。

When I picked up Alan, he made some kind of sexual harassment comment about the feeling of my cheek touching him, so I threw him much farther away than the other two!

アランだけは抱えた時に 何コノ頬に触れる幸せ感触ぅー?! とかセクハラ発言放って来たので、二人よりも、もっとずっと遠くへ投げ捨てた!

 

After finishing that task, I clapped my hands together to dust them off, and I noticed Arvin and Bibi, who were frozen behind me, staring at me with wide eyes.

一仕事終え、両手を パパン と叩いて埃を払っていると、後ろで固まったアーヴィンとビビが、目を見開いたまま此方を凝視してる事に気が付いた。

 

Uh-oh? Did I just mess up?

あ、あれ?コレってやらかしちゃったかしらん?

As I turned my neck, sweating a little, I locked eyes with the two.

一筋汗を垂らせながら ギギギ と軋む様に首を廻らせると、バッチリ二人と目が合った。

Oh, both of them had bright red faces, and their mouths were twitching.

あ、二人とも真っ赤な顔で口元がヒクヒクしてゆ。

 

At that moment, I felt my own cheeks heating up from the awkwardness.

そのまま、わたしも気まずさで自分の頬が染まって行くのが分った。

My mouth was twitching too.

口元もやっぱりヒクついた。

Oh, whatever! I thought, and I gave the two a thumbs up with a

もう!どうとでもなれ!と思い、二人に ビシィッ! とサムズアップを送って。

 

“You can do it… okay?!”

「頑張って・・・ね?!」

 

And I encouraged them, quickly grabbing the napes of Mia and Dana, and retreated from the scene!

と激励をかけ、素早く転がっているミアとダーナの首根っこ掴んで、その場から撤退した!

 

“Can we really do it?!!”

「「が、頑張れるかぁあぁぁ~~~~っっ!!!」」

 

The two’s harmonized cries echoed into the night sky.

仲良くハモる二人の叫びが夜空に響いて消えて行く。

 

The flames of the burning effigy scorched the autumn night sky, marking a memorable first night of the Harvest Festival.

焚き上げの炎が秋の夜空を焦がす、思い出深い初めての収穫祭の夜だった。

 


Next time: “Episode Zero”

次回『episode零』

I will post it on September 7th at 8 PM.

来週9月7日20時に投下します。


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed