Next Chapter
Previous Chapter / 

Episode 33: An Afternoon in Amukamu

33話 アムカムの昼下がり

「……I want to see Suzy’s panties」

「……スージィのパンツが見てぇ」

「Buhou!!」

「ぶふぉぉっ!!」

 

Alan Edgarra’s strained murmur made Lombard Blouk spit out the turkey sandwich he had in his mouth.

アラン・エドガーラの絞り出す様な呟きに、ロンバート・ブロウクは口に含んでいたターキーサンドを盛大に吹出した。

 

 

「You… never learn, huh? I respect you in a way」

「お前……懲りないなぁ、ある意味尊敬するわ」

 

Karl Jacobini looked at Alan with cold eyes, as if in disbelief.

カール・ジャコビニが呆れた様にアランに冷たい目を向ける。

 

「Yeah, as expected of Alan」

「ん、さすがアラン」

 

Bernap Long agreed with that.

ベルナップ・ロングもそれに同意する。

 

「Thanks for the heartfelt compliment!」

「心無い褒め言葉ありがとう!」

 

Alan replied while blowing up his black bangs that looked just like his sister’s.

アランはそう答えながら、フゥッと目にかかった姉とそっくりな黒い前髪を吹き上げた。

 

 

「You know, things like that shouldn’t be said out loud, even if you think them」

「そう言う事はな、思ってても口に出すもんじゃないぞ」

「I see. So, it’s clear that Irvin always wants to see them!」

「なるほど。アーヴィンはいつでも見たいと思ってるって事が良く分った!」

「N-No! You idiot! That’s not what I meant!!」

「ち!ちげー!バカヤロウ!そう云う事じゃねぇだろ!!」

 

Irvin blushed and huffed.

アーヴィンが顔を赤らめながら息を巻く。

 

「You don’t want to see them?」

「見たく無ぇのかよ?」

「…………」

「…………」

 

「You guys, is this really a topic for mealtime?」

「君達なぁ、食事時にする話題か?」

 

Willie Hodgson admonished Alan, looking exasperated…

ウィリー・ホジスンが呆れた様にアランを注意するが……。

 

「No, even if you’re a senior trying to act mature, Willie is still with us, right?」

「いや、最上級生の大人ぶったって、ウィリーもオレ達と一緒だからな?」

「…………」

「…………」

 

「…You want to see them, right?」

「……見たいんだろ?」

「「…………」」

「「…………」」

 

「…Suzy’s butt was cute, wasn’t it?」

「……スージィのお尻、可愛かったよな?」

「「「「…………」」」」

「「「「…………」」」」

 

「Haa~~… are we a group of criminals here?」

「はぁ~~…、犯罪者集団か?ここは」

「No! Wait, Karl! Don’t make statements that could be misunderstood!」

「いや!待てカール!誤解を招く様な発言は控えろ!」

 

Willie hurriedly asked Karl to correct himself.

ウィリーが慌てた様にカールに訂正を求めた。

 

 

「Misunderstandings aside… what are we talking about while eating? If we’re not criminals, then we’re a group of perverts, right? They’re pretty much the same thing!」

「誤解も何も……、食事しながら何について語ってるんだ?犯罪者じゃなけりゃ変質者集団か?どっちも似たようなもんだろ?」

「What are you doing, acting all moralistic by yourself? Karl! You’re a guy too, right?! Don’t you have any interest?! In Suzy’s panties!!!」

「お前は何1人で道徳的意見言って真面ぶってんだよ?カール!お前だって男だろ!?興味無ぇーのかよ!?スージィのパンツに!!!」

 

「I-It’s not that! The topic we’re discussing isn’t suitable for mealtime, and it’s against public morals! Do you have no sense of reason?! Alan! Are you a beast or something?!」

「だ・か・ら!話題にしている内容が食事時にする物じゃ無いし、公序良俗に反してるっての!理性ってものが無いのか?!アラン!お前はケダモノと一緒か?!」

「But, you know… before summer vacation, Suzy was pretty much defenseless, with her skirt blowing up in the wind and all. But after summer vacation, she became like an iron wall. What does that even mean?!」

「だってよー。夏休み入る前はステファンが捲る以外でも、結構風で捲れたり無頓着に見えてたりで全然無防備だったのがさー。夏休み開けたら鉄壁になってるって、どういう事だよ!?」

 

Alan shouted that he had seen her two or three times a day. Wow, he was a stalker, thought Karl.

オレは日に2~3回は目にしてたのによーーっ と叫ぶアラン。 うわ、ストーカーだった とカール。

 

 

「During summer vacation, she probably became aware of herself as a lady, right? That’s a good thing, isn’t it?」

「夏休みの間に、レディとしての自覚を持つ様になったって事だろ?良い事じゃないか」

「That was my only source of healing! Give me back the Suzy from back then!!」

「オレの!オレの唯一の癒しだったのにーー!あの頃のスージィを返せ!!」

「So we really are a group of perverts.」

「やっぱり変質者集団か」

「Wait, Karl! It’s understandable that Alan is a pervert, but don’t lump us all together!」

「待てカール!アランが変質者なのはしょうがないが一括りにはするな!」

 

「Give me back my Suzy!!!」

「オレのスージィを返せーーー!!」

「She’s not yours!!」

「お前のぢゃ無ぇだろっ!!」

「Ah, she’s not yours either.」

「ああ、お前のじゃないな」

「Yeah, she’s not Alan’s either.」

「ん、アランの物じゃない」

「Y-You guys, don’t suddenly synchronize your breaths like that!」

「お、お前らいきなり息を合わせんなよな!」

 

「By the way, you! Didn’t you say you wanted to drown in Mia’s chest just the other day?!」

「大体お前!この前までミアの胸で溺れたいってずっと言ってたじゃないか!」

「That chest is still mine!」

「あの胸は今でもオレのだ!」

 

「No! Mia isn’t yours either!」

「いや!ミアもお前の物では無いからな!」

 

Willie adjusted his small glasses and declared.

ウィリーが小さめのメガネを押し上げながら言い放つ。

 

「Has this guy lost all restraint since his sister disappeared?」

「こいつ姉貴が居なくなって歯止め無くしてねぇか?」

 

Irvin muttered in disbelief.

アーヴィンが呆れたように呟いた。

 

「I just want to dive into Mia’s chest and stick my nose into Suzy’s panties!!」

「オレは只!ミアの胸に飛び込んでスージィのパンツに鼻づら突っ込みたいだけだぁ!!」

「Uwah! No way! This guy is a complete pervert and criminal!」

「うわぁっ!駄目だコイツ!完全に変態で犯罪者だ」

「…We really need to do something about this guy.」

「……コイツいい加減何とかしよう」

 

Alan shouted that his wishes were completely natural! Karl declared him a pervert, and Lombard stood up slowly.

オレの望みは至極当然な物だぁー! と叫ぶアランにカールが変態断定し、ロンバートがユラリと立ちあがる。

 

The boys’ lunch break passed in a peaceful (?) manner.

男子たちの昼休みが長閑(?)に過ぎて行った。

 

 

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

「Well then, I’ll leave the rest to you, Will」

「それでは、後の事はお願いしますウィル」

 

Daisy Jameson said to William from atop the carriage.

デイジー・ジェイムスンが、馬車の上からウィリアムへ言葉をかける。

 

「Leave it to me. Though, I can only do so much…」

「お任せください。とは言っても自分に出来る事は高が知れていますが……」

「Hehe, that’s fine. Just having you here gives the children a sense of security.」

「フフ、大丈夫ですよ、貴方が居てくれるだけで、子供達は心強いのですから」

「If that’s the case, then I’m glad… Please take care of yourself too, Daisy.」

「それならば良いのですが……、デイジー先生もお気をつけて」

「Thank you, Will. Well then, I’ll be counting on you.」

「ありがとうウィル、では、よろしくお願いしますね」

 

William watched Daisy leave the school grounds before turning back towards the school building.

ウィリアムは、デイジーが学校の敷地から出て行くまで見送ると、そのまま校舎へと踵を返した。

 

 

At the entrance of the school, Colin was waiting to greet William.

校舎の入口では、コリンがウィリアムを出迎えの為に待っていた。

 

「Did Daisy-sensei go to the temple?」

「デイジー先生は神殿へ行かれたの?」

「Yeah, she just left.」

「ああ、今向かわれたよ」

「Huh? Is something wrong with the teacher?」

「え?先生どうかしたのか?」

 

From behind Colin, Dana asked in a carefree tone.

コリンの後ろから、ダーナがお気楽な口調で問いかけて来た。

 

「Dana, didn’t you hear? The head priest Henry is going out this afternoon, so Daisy-sensei is taking care of the temple while he’s away, remember?」

「ダーナ聞いて無かったの?ヘンリー神殿長が午後スーとお出掛けするから、神殿の留守をデイジー先生がお預かりするって仰ってたでしょ?」

 

Colin pushed up his glasses and explained to Dana with an exasperated look.

コリンがメガネを押し上げながら、上目で呆れた様にダーナに説明をする。

 

「Is that so? But why is Daisy-sensei watching over the temple? What about the priests?」

「そうだっけ?でも何でデイジー先生が神殿の留守番なんだ?神官の人達はどうしたのさ?」

「Apparently, they’re either sick or have overlapping business trips to various villages, so they said they were short-handed.」

「なんでも御病気だったり各村への出張が重なったりで、丁度人手が無くなってしまったと仰っていたよ」

「Hmm, so the temple is short on staff too.」

「ふ~~ん、神殿も人手不足なんだな~」

「I think it was just a coincidence. So, it just so happens that I’m here at school, and I was entrusted with this task.」

「たまたま重なっただけだと思うよ?それで、たまたま学校に居る僕がここを任されたという話さ」

「I see~~. Well, I’ll be counting on you! The knight candidate Will, acting as the teacher!」

「なるほどね~~。ま、よろしく頼むよ!先生代理の騎士候補のウィル!」

 

Dana cheerfully patted William on the back.

ダーナは、楽しそうにウィリアムの背中をバンバンと叩く。

 

「Yeah! Leave it to me, Dana! Now then! Shall we head to the training grounds? Let’s train plenty!!」

「ああ!任せてくれダーナ!さあ!早速修練場へ行こうか?タップリと鍛練しようじゃぁないか!!」

「Huh? Wait, what?」

「え?あれ?え?」

 

Dana was pulled by the collar and let out a confused voice.

グイッと襟元をウィリアムに掴まれ、ダーナが戸惑いの声を上げる。

 

「Hehe, do your best, Dana! Make sure to listen to what Teacher William says, okay?」

「うふふ、頑張ってねダーナ!ちゃんとウィリアム先生の言う事聞くのよ?」

「Huh? What? Huhhh?!」

「え?あれあれ?えぇ~~~?」

 

Colin waved cheerfully at the two as they left.

コリンは、楽しそうに二人に手を振り見送った。

Dana floated several question marks around her head as she was dragged off to the training grounds by William.

ダーナは頭の周りに幾つものクエスチョンマークを浮かべながら、そのままズルズルとウィリアムに鍛練場へと引き摺られ消えて行く。

 

 

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

「David!! The arrows haven’t been restocked! What’s going on?!」

「ディヴィッド!!矢の補填がされていないぞ!どうなっている?!」

「Y-Yes! They are scheduled to arrive this afternoon, so it should be coming soon.」

「ハ、ハイ!今日の午後に届く予定ですので、も、もう来る頃かと」

「It’s already past noon! Is Gary in charge this month?! I need to have a word with him!」

「既に昼は周っているぞ!今月の担当はゲイリーか?!少し言い含めねばならんな!」

 

Howard frowned at the inventory sheet in the warehouse.

ハワードが倉庫の在庫票に向かい、眉間に皺を作っていた。

 

Around the Amukamu forest, several outposts have been built at regular intervals.

アムカムの森の周りには、幾つかの詰所が一定間隔で築かれている。

These are small fortresses with watchtowers set up to monitor the forest, as well as warehouses for weapons and other supplies.

それは森の中を監視する為の物見櫓が設置された小さな砦であり、武器などの物資の倉庫でもある。

 

In Amukamu village, every three months, four times a year, a regular meeting is held to report on the state of the forest, along with maintenance of weapons and equipment, involving the group leader for that three-month period and the village head.

アムカム村では三ヶ月に一度、年に4回。武器、兵具のメンテナンスを兼ね、森の動向の報告を行う定例会が、その三ヶ月期の担当班長と村の責任者を交え行われる。

 

However, the formal meetings are only strict at the beginning; after that, they turn into a banquet for relaxation…

尤も、堅苦しい会議は最初だけで、その後は慰労を兼ねた宴会になるのだが……。

For this reason, many who do not need to participate in the meeting gather at the first outpost on this day.

その為会議に参加の必要のない者達も、この日は数多く壱の詰所に集まって来る。

 

And to participate in the banquet, it is an unspoken requirement to clean and tidy up inside and outside the outpost before and during the meeting.

そして宴会参加には、会議前、会議中に詰所内外の清掃と片付け等をする事が、暗黙の参加条件となっているのだ。

 

 

「…Somehow, the head today seems even more fired up than usual.」

「……なんだか今日の御頭首、何時にも増して気合が入ってんな」

「Yeah, how should I put it… his eyes are scarier than ever… Is the ‘Gray Iron Demon God’ still active?」

「ああ、何と言うか……いつも以上に目がおっかねぇ……。『灰色の鉄鬼神』は現役で良いんじゃねェか?」

「It can’t be helped; he’s in a particularly bad mood today.」

「しょうがないさ、今日は一際ご機嫌が悪いからな」

「What’s up? Do you know something, Kenneth?」

「なんだ?何か知ってんのか?ケネス」

「…Well, you see, today’s regular meeting, including the village chief, the three families went to Deckenberg and can’t attend, right?」

「……そうだな、ホラ、今日の定例会は、村長含め御三家がデケンベルへ行っていて、参加出来ないだろう?」

「Yeah, I heard it was some urgent summons.」

「うむ、何か急な呼び出しだって言ってたな」

「Also, most of the heads of the groups who were supposed to attend today can’t make it either.」

「それに、出席予定だった各班長の御家長方も、今日は殆ど出席出来ない」

「Oh, I heard there was a request from the villages of Argoshi and Uard.」

「ああ、何でもアーゴシやウアードの村から、要請があったらしいな」

「So the head has no choice but to attend today.」

「なので今日御頭首は、是が非でも出席しない訳にはいかないんだ」

 

「So, he’s in a bad mood because of the poor attendance of the dignitaries? Still, it’s just a matter of timing, isn’t it?」

「お歴々の出席の悪さで、ご機嫌が悪いって事か?そうは言ってもなぁ、タイミングの問題としか言えないしな」

「It’s not that. The head was planning to go to Corptown today if nothing came up.」

「そうじゃない。御頭首は今日、何も無ければコープタウンへ行くつもりだったんだよ」

「Huh? That’s… not like the head to be so selfish… no, wait… so he’s in a bad mood because he can’t go to Corptown?」

「は?それはまた……御頭首っぽくない我侭な……、いや悪い……、それで、コープタウンへ行けなくて機嫌が悪いのか?」

 

「Well, to put it plainly, that’s it… Do you guys know Suzy from the head’s family?」

「まあ、有体に言えばそうなんだが……お前ら、御頭首の所のスージィは知っているか?」

「Oh, that cute red-haired girl? I’ve seen her a few times. Right, Rufino?」

「ああ、あの赤毛の可愛い娘だろ?何度か見かけてるぞ。なぁルフィーノ」

「Randolph, don’t you remember? At the beginning of summer, the head caught a boa, and we went to retrieve it together, right?」

「ランドルフ、お前は覚えて無いのか?夏の初め、御頭首がボアを仕留めた事あったろ?その時一緒に回収に行ったじゃないか?」

「Oh, I remember that. It was quite a hassle to carry it, right?」

「ああ、そんな事もあったっけな?ウルフがかなりあって、運ぶのが大変だった時だろ?」

「That’s right. You didn’t know that Suzy was the one who took down most of the wolves that day? You saw it from a distance, right? Don’t you remember?」

「そうだよ、あの時のウルフの殆どを仕留めたのが、スージィって子だって事は知らないのか?あの時、遠目に見てるよな?覚えて無いか?」

「Is that so? Now that you mention it, I think I heard Long say something like that. Well, I’ve definitely heard that Suzy from the head’s family is quite skilled.」

「そうだったのか?そうか、そう言えばロング班長がそんな事を言っていたかな。まあ確かに 御頭首の所のスージィという娘は腕が立つ という話は聞いてるけどな」

 

「It seems like both Rufino and Randolph don’t quite understand Suzy’s abilities, huh?」

「そのスージィの実力を、ルフィーノもランドルフも、今一つ理解はしていないようだな?」

「No, I thought it was amazing that she took down a wolf by herself, but if she’s connected to the Cloud family, I can accept that… Is that all? Well, I know she’s cute! Right, Randolph?」

「いや、ウルフを一人で屠ったとか凄いと思ったけど、でも、クラウド家所縁の者ならば、と納得もしたぞ?……それだけじゃ無いのか?まあ、可愛いと云う事は十分知ってるけどな!なぁ!ランドルフ!」

「Yeah, I know that!」

「ああ、それは知ってる!」

 

「You guys… this is ridiculous! So, do you know about the Red Death Stalker that appeared at the beginning of last month?」

「お前らな……、しょうがない!じゃあ、先月の初頭、レッドデスストーカーが出たのは知っているか?」

「Oh, I know. It was when the kids were hunting and ran into it, right? They were supposed to be hunting in a safe zone, but somehow it got mixed in.」

「ああ、知ってる、子供達だけで狩りをしている時に、出くわしたって話しだろ?セーフゾーンで狩りをしていた筈が、何処からか紛れ込んだらしいって聞いたな」

「Yeah, I’m surprised they made it out safely. It would be impossible for just the kids to take down that giant scorpion. Was there an adult with them? If there are three low-ranked ones, they can manage to take down one.」

「うん、よく無事だったよな、子供だけではあの大サソリはまず無理だろ。大人が一緒に居たのか?低団位でも三人いれば何とか一体は仕留められるからな」

 

「There were no adults. And the ones that attacked were five Red Death Stalkers.」

「大人は居ない。それに襲って来たのはレッドデスストーカー5体だ」

「W-What?! That’s impossible! With three low-ranked ones, there’s no way to handle five! That hard exoskeleton! If you don’t hit the joints properly, what can you do? With three, you can barely manage to take down one, right? Five all at once… it’s impossible unless you have high-ranking… at least mid-ranking or higher!」

「な、なんだと!そんなモンどうやっても無理だ!低団位3人くらいじゃ5体ではどうしようもないぞ!あの外骨格の硬さ!関節を上手く狙わなきゃ、どうする事も出来ない!3人で牽制してやっと1体だぞ?5体も一度にとか……、高位の……中団位以上でも居なけりゃ絶対無理だ!」

 

「That’s the thing… they were taken down in an instant.」

「それがな……、瞬殺だったそうだよ」

「「Huh?」」

「「は?」」

「They cut through that hard exoskeleton and took down all five in an instant. I saw the prey, and the cuts were incredibly clean! I can say for sure… that girl has the strength to cut through a lump of iron!」

「その硬い外骨格を断ち切って、5体を一瞬で仕留めたそうだ。俺はその獲物を見たが実に綺麗な切り口だったぞ!断言してやろう……、あの子は、鉄の塊でも斬り落とせる腕を持っている!」

「W-Wait! Are you saying… she did it all by herself?」

「ま、待て!あの子っていうのは……まさか?」

「Yeah? Who else could it be?」

「うん?そうだぞ。他に誰が居る?」

「T-That way of speaking makes it sound like she took them all down by herself!」

「そ、その言い方だと彼女一人で瞬殺したと聞こえるぞ?」

「That’s exactly what I’m saying!」

「だからそう言ってるんだ!」

 

「「N-No way!!」」

「「なっっ!!」」

「And apparently, the sword she was using at that time broke. So the head immediately placed an order at the workshop in Corptown, and it was supposed to be delivered today.」

「それでな、流石にその時使っていた剣が折れてしまったそうでな。直ぐに御頭首がコープタウンの工房へ発注して、今日納品予定だったそうだよ」

「…So, that means the head was supposed to receive it personally and hand it over to her?」

「……それってつまり、本来なら御頭首自らが受け取って、彼女に手渡しかったって話しか?」

「Exactly! Do you understand now?!」

「その通りだ!分って貰えたか?!」

 

「I get it, I understand Suzy’s abilities and the head’s feelings. But… why do you know so much about this, Kenneth?」

「わかった、スージィの実力も、御頭首のお気持ちも良く分った。分ったが……、なんでお前はそんなに詳しいんだ?ケネス」

「Yeah, and why do you seem so happy when talking about Suzy? …Are you a stalker? That’s a bit creepy.」

「そうだ、それに何故かお前スージィに関して話している時、随分嬉しそうに語ってるよな?……ストーカーか?ちょっと引くぞ?」

 

「Huh? Idiot! Of course, I know because I have a membership card!」

「は?バカ!何言ってんだ?俺が会員証を持っているからに決まっているだろうが!」

「Huh? No! What are you talking about? What membership card?」

「は?いや!お前こそ何言ってんだ?何だ会員証って?」

「The membership card for the ‘Suzy Cloud Fan Club’!!!」

「『スージィ・クラウドファン倶楽部』の会員証に決まってるだろーーーがっ!!!」

「「What the heck is thatーーーーっ?!!」」

「「なんだそりゃーーーーっっ?!!」」

「What are you all doingーーーーーーーっっっ?!!!」

「貴様らーーーーっ!!一体何をやっているかーーーーーーーっっっ?!!!」

 

Howard’s thunder struck. It was a rumble of thunder.

ハワードの雷が落ちた。轟雷である。

 

 

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

「Rider… am I protecting her?」

「ラヴィ……、俺は守れているか?」

 

Clutching his chest, Rider muttered to the gravestone.

自らの胸元を握りしめ、ライダーはポツリと墓石に向かい呟いた。

 

Rider Haggard was now kneeling alone in the cemetery behind the temple.

ライダー・ハッガードは今、神殿の裏手にある墓地に一人膝を付き佇んでいた。

The well-maintained white gravestone, adorned with a bouquet of flowers, bore the name ‘Ravinia Cloud’.

手入れが行き届き、花束の置かれた白い墓石には『ラヴィニア・クラウド』名が刻まれている。

Rider’s gaze was gentle as he stared at it.

それを見つめるライダーの眼は穏やかだ。

 

 

Rider joined the royal capital knight order six years ago after going through the knight candidate course in high school.

ライダーが高等校で騎士候補のコースを経て、正規の王都騎士団に入団したのは6年前だ。

He spent two years on the western frontier, fighting against demons and magical beasts on the front lines.

西方の辺境で2年、妖魔、魔獣等との戦闘で最前線に立って居た。

 

Recognized for his achievements during that time, he was assigned to the royal capital’s protection mission in just two years.

その時の功績を認められ、僅か2年で王都警護の任務へ就く事になる。

During his time in the capital, he was treated well, and training among capable individuals provided a sufficient environment for him to strengthen his abilities.

王都での就任中は待遇も良く、実力者揃いの中での鍛練も、己の力を着けて行くには十分な環境ではあった。

 

However, as he was recognized for his skills and moved closer to the center, he found himself distancing from the front lines.

だが、実力を認められ依り中央へと移るに従い、現場から、前線から離れて行く。

This made Rider feel anxious.

その事がライダーに焦りを覚えさせていた。

 

 

There are not a few people from Amukamu who join the knight order.

アムカム出身者で騎士団に入る者は少なくない。

However, very few manage to serve until retirement.

だが、退役まで勤め上げる者はまず居ない。

Most seek the front lines and return to Amukamu again.

その殆どが最前線を求め、再びアムカムへと戻って来る。

 

The knight order also values maintaining connections with those from Amukamu.

騎士団もそんな彼ら、アムカムとの繋がりが保てる事。

There’s the benefit of being able to entrust reliable individuals from Amukamu with frontline responses in case of emergencies, so they always welcome new recruits from Amukamu.

いざと云う時の前線での対応を、信頼の置けるアムカムの者に任せられるメリットがある為、常にアムカムからの入団者は歓迎していた。

 

 

Following in the footsteps of those predecessors, Rider decided to return to Amukamu in his fifth year of service.

ライダーもそんな先人たちに倣い、入団5年目にしてアムカムへの帰還を決めた一人だった。

Above all, he wanted to protect as many people as he could within his reach… fulfilling a promise made with a girl he once knew.

何よりも彼は守りたかったのだ。自分の手が届く限りのより多くの人々を……、嘗て交わした少女との約束を。

 

 

「If I keep asking you about this, you’ll get mad at me again.」

「こんなこと、一々君に聞いていたらまた怒られてしまうな」

 

Rider stood up with a wry smile.

ライダーは、苦笑いを浮かべながら立ち上がった。

 

(Still, when I see that girl, I can’t help but remember you… your words.)

(それでも、あの子を見ていると君を……、君の言葉を思い出さずには居られない)

 

「I’ll come again… Ravinia. I have to go now, or your father will scold me.」

「また来るよ……ラヴィ。もう行かないと君の父上にどやされてしまう」

 

With a smile directed at the white gravestone, Rider left the cemetery.

白い墓石に笑みを向けながら、ライダーは墓所を後にした。

As he exited the temple grounds, he happened to run into Daisy’s carriage, which had just returned.

神殿の敷地から退出する所で、丁度帰って来たデイジーの馬車と顔を合わせる。

 

 

「Oh? I was wondering whose horse this was… Good day, Rider. Were you visiting a grave?」

「あら?どなたの馬かと思っていたら……、御機嫌ようライダーさん。お墓参りをされてましたの?」

「Yes, hello, Daisy-sensei. I just finished. I need to head to the first outpost now.」

「はい、こんにちはデイジー先生。先程済ませた所です。これから壱の詰所に向かわねば成りませんので」

「Ah, today is the regular meeting that happens every three months. Thank you for your hard work.」

「あ、今日は三月に一度の定例会でしたわね。ご苦労様です」

「Thank you. By the way, what brings you here at this time? I noticed there were no head priests or priests in the temple…」

「ありがとうございます。それにしても、こんなお時間にどうされたのですか?神殿内にも神殿長も神官の方々もいらっしゃらない様でしたし……」

「Well, you see, everyone’s timing got a bit off… and the temple ended up being empty. So today, I’m watching over it.」

「それがね、皆少しずつタイミングがズレてしまって……神殿に人が居なくなってしまいましたの。それで今日は、私がお留守番をする事に成りましたのよ」

 

「…So, Henry isn’t there either? Then who’s at the school?」

「……それは、ヘンリー様もいらっしゃらないのですか?では、今学校には?」

「Henry went to the temple in Corptown for the ‘spiritual communion’. Originally, the head priest was supposed to go, but… he seems to have fallen ill… So, Henry had to go with Suzy. Right now, Will is watching over the children at school.」

「ヘンリーはコープタウンの神殿へ、『霊禄』の交感に向かいましたの。本来は神官長が行く予定だったのですけど……、彼、病気になってしまった様で……それで急遽、ヘンリーがスージィさんとご一緒に行く事になりましたの。学校は今、ウィルが子供たちを見て下さってるのよ」

「I see, having her with him must be reassuring for Henry. Will is reliable, so there shouldn’t be any problems.」

「そうですか、ヘンリー様も彼女が一緒なら心強いですね。ウィルもしっかりしていますから、問題は無いでしょう」

 

「Oh? Rider, have you already sparred with Suzy?」

「あら?ライダーさんも、スージィさんとは手合せを済ませてますの?」

「Yes, I had a match with her the other day. It’s a bit embarrassing to admit, but I was easily thrown around.」

「はい、先日立ち合いをさせて貰いました。お恥ずかしい話ですが私も簡単に転がされました」

「Really! Even you, Rider?!」

「まあ!ライダーさんでも?!」

「Yes, she’s beyond the norm.」

「はい、彼女は規格外の規格外ですから」

 

Rider smiled shyly, and Daisy responded with a cheerful “Oh my!”.

照れたように笑うライダーと、あらあら、と笑顔で答えるデイジー。

 

 

「Oh dear! I’ve kept you too long with our conversation! I’m sorry for holding you up.」

「あらいけない!長話に突き合わせてしまって!私ったら、お引止めしてごめんなさいね」

「No, more importantly, are you okay on your own? Should I send someone to help you?」

「いえ、それよりお1人で大丈夫ですか?誰か空いている者を寄越しましょうか?」

「Oh, I know how to protect myself, you know?」

「あら、私これでも自分の身を護る術位は心得ていますのよ?」

 

She placed her hand on her chest and smiled.

と自らの胸元へ手を置きニコリと笑う。

 

「That’s right, Daisy-sensei has the rank of ‘Barrier User - Supplement’. I apologize for the unnecessary suggestion.」

「そうでしたね、デイジー先生は『結界者・補』の位をお持ちでしたね。不要な提言でした申し訳ありません」

「No, no, thank you for your concern. But you should hurry, it’s already past 1 PM. It’s not something I should say since I was the one who held you up.」

「いえいえ、お気使い有難う御座います。それよりお急ぎなさいませ、もう13時を回ってしまいましたわ。引き留めていた私が言う事ではありませんけれど」

「That’s true, I’ll head over before Howard’s thunder strikes. Thank you for the chat. See you!」

「そうですね、ハワード団長の雷が落ちる前に向かいます。お話し聞かせて頂いて有難う御座いました。では!」

 

Rider quickly mounted his horse, bid farewell to Daisy, and galloped away.

ライダーは素早く馬上に跨り、デイジーに別れを告げそのまま馬を走らせた。

Daisy waved goodbye with a smile as she watched him go.

デイジーはそのまま笑顔で手を振り見送っていた。

 

 

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

「Elrose! The wind has picked up! Please close the second-floor window!」

「エルローズ!風が出て来たわ!二階の窓を閉めてちょうだい!」

 

Sonia Cloud called out to Elrose from her wheelchair in the garden.

ソニア・クラウドが庭先で車椅子に座りながら、家の中のエルローズへ声をかけた。

Sonia moved her wheelchair to bring in the laundry.

ソニアは車椅子に座ったまま、洗濯物を取り込むために車椅子を動かして行く。

 

Usually, Sonia doesn’t use the wheelchair much inside the house.

普段ソニアは、家の中で車いすを使う事は余りない。

Especially since Suzy started living with her, she hardly used it at home.

特にスージィが一緒に暮らす様になってからは、家で使う事はまず無かった。

 

However, this morning was a bit different.

しかし、今朝は少し違った。

Perhaps it was the change of seasons, but her knees were acting up strangely.

季節の変わり目だからだろうか、膝が妙に疼く。

Her experience told her that it was better not to force herself to walk during such times.

こういう時は無理に歩かない方が良いと、彼女の経験が言っていた。

 

Before leaving, Suzy had worried about her, but Sonia had smiled and reassured her that it was nothing serious.

出がけにスージィに心配されたが、大した事は無いと笑顔で送り出していた。

 

 

「It’s already tea time… I wonder if she left a while ago…」

「もうお茶の時間ね……、あの子も向うを出た頃かしら……」

 

Sonia murmured as she brought in the laundry.

ソニアは、そんな事を呟きながら洗濯物を取り込む。

She loosened the laundry line and, without standing up from her wheelchair, placed the laundry into the basket she held on her lap one by one.

洗濯紐を緩め、車椅子から立ち上がらずに、洗濯物を膝に抱えた洗濯籠へと次々と入れて行く。

As she was doing this, she noticed Gilberto walking towards her.

そんな風に洗濯物を取り込んでいると、ジルベルトがコチラへ向かい歩いて来る事に気が付いた。

 

「Oh? Gilberto, what happened to that bird?」

「あら?ジルベルト、その鳥はどうしたの?」

「Well, I caught a bird that’s rarely seen and thought it would please the young lady.」

「へい、滅多に見ない鳥を仕留めまして、お嬢にと思いましたんで」

 

He was holding two decapitated birds upside down in his right hand.

右手に二羽、頭を落とした鳥を逆さに下げている。

It seemed the blood had already been drained. The brown-bodied bird with a white collar was something not often seen around here.

血抜きは済んでいる様だ。褐色の身体に白い首輪のある鳥は、この辺では余り見ないモノだ。

However, it has no peculiar taste and is quite delicious, so it is appreciated by those who know it.

しかし肉には癖も無く味も良いので、知っている人間には喜ばれる鳥だ。

 

「I’m so happy! That child loves birds, so she’ll surely be delighted. Gilberto, please stay for dinner today; Howard will enjoy himself with everyone anyway.」

「嬉しいわ、あの子、鳥も好きだからきっと喜ぶわよ。ジルベルト、今日の夕食は貴方も一緒に食べていらっしゃいな、どうせハワードは皆と楽しんで来るのでしょうから」

 

Gilberto smiled happily, saying, “I appreciate it.” It seemed he decided to enjoy the feast.

ジルベルトは それはありがてぇ と嬉しそうに頬を緩ませた。御馳走になる事にしたようだ。

He then took the birds to the kitchen through the northern back door.

彼はそのまま鳥を、北の勝手口から調理場へと運んで行った。

 

 

「In about an hour, she should be back…」

「あと一時間もすれば、あの子も帰って来るかしらね……」

 

Sonia said, looking towards the southern road… the road leading to Corptown.

そう言って南に続く道……、コープタウンへと続く道に目を向けた。

At that moment, the wind blew from the north… from the Amukamu forest.

その時、風がザアァと、北方から……、アムカムの森から吹き渡る。

 

「…Has the wind picked up a bit?」

「……少し、風が強まったかしら」

 

Sonia placed her hand on her hair to keep it from being blown around and murmured that it wasn’t a very pleasant wind…

ソニアは、風に煽られぬよう髪に手を置きながら 余り良い感じの風では無いけれど…… と、そんな事を呟いた。

 

 

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

 

 

 

 

 

Rustle… rustle, shadows swayed in the forest.

ザワリ……ザワリ、と森の中で幾つもの影が揺れる。

 

 

 

「Eihab. I came as promised, but… is it okay to start? The knight order has postponed their departure, right?」

「エイハブ。約束通り来てみたけど……、はじめてしまって良いのかいっ?騎士団は、出立を見合わせたのだろうっ?」

 

From behind, a figure in a butler’s outfit emerged and silently knelt.

スゥッと、その後ろの影の中から執事服の姿の者が現れ、音も無く跪いた。

 

「Yes, I have been instructed by Lord Clarimond to proceed as planned.」

「はい、クラリモンド様より言付かっております『予定通りお進め下さい』との事です」

 

Orbet’s mouth twisted into a wide grin.

オルベットの口元が大きく歪む。

 

「I see, then let’s begin! Eihab, is everything prepared?」

「そうか、ではこのまま始めさせて貰おうかっ!エイハブっ!仕込みはっ?」

「Yes, everything is ready.」

「はい、全て済んで御座います」

 

「Good, Lawrence!」

「よし、ローレンスっ!」

「Yes!」

「はい!」

 

From the shadows, a boy about 14 years old in a butler’s outfit appeared and knelt.

再び影の中から、今度は14歳ほどの執事服姿の少年が現れ膝を付く。

 

 

「Laila!」

「ライラっ!」

「Yes.」

「はい」

 

A girl of similar age also appeared in a butler’s outfit.

同じ程の歳の少女が、やはり執事服で現れた。

 

 

「Barney!」

「バーニーっ!」

「Yes!」

「はっ!」

 

A slightly older boy emerged from behind.

幾分年上の少年もその後ろから現れる。

 

 

「Putora!」

「プトーラっ!」

「Over here…」

「こちらに……」

 

The oldest girl followed from further back.

最も年上と思われる少女が、更にその後ろから続く。

 

 

All of them were silver-haired, blue-eyed boys and girls.

全員銀髪碧眼の少年少女だ。

They were all dressed in butler outfits, kneeling and bowing their heads around Orbet.

等しく執事服に身を包み、オルベットを中心に片膝を付き頭を垂れている。

 

「Eliza and Doug are waiting at the designated location.」

「イライザとダグは、所定の場所にて待機しております」

 

The oldest boy, called Eihab, informed Orbet.

エイハブと呼ばれた、この中で最年長の少年がオルベットに告げた。

 

 

Orbet looked at the satisfied kneeling figures and spoke.

オルベットが、満足げに首を垂れる者達を眺め声を発する。

 

「Now then! Let’s begin the feast! It’s simple! Just surround, drive, trample, and clean up! …Easy, right?」

「さて!宴の準備を始めようっ!なに!やる事は単純だっ!ただ囲い、追い立て、蹂躙し、後片付けをするっ!……簡単だろっ?」

 

He raised one finger, closed one eye, and playfully winked.

指を一本立て片目を瞑り、楽しげにウィンクを飛ばせて見せた。

 

「Now! Everyone! It’s time for the banquet!」

「さあ!諸君っ!饗宴の時間だっ!」

 

Orbet dramatically spread his arms.

オルベットが芝居がかって両手を広げる。

His dark, joyful voice echoed through the dimly lit trees of the forest and was absorbed into its depths.

その暗く愉悦を含んだ声が、薄暗い森の木々の中に響き渡り、その奥へと吸い込まれて行く。

 

 

One of the masters of the night, the True Vampire, who has existed for 300 years.

300年の時を存在し続ける、闇夜の主の一人、トゥルーヴァンパイア。

Orbet Mash, the ‘Child Eater’.

『子供喰らい』ことオルベット・マッシュ。

 

Now, in the depths of Amukamu forest, that darkness began to move silently and cunningly.

今、アムカムの森の中でその闇が、音も無く静かに狡猾に動き始めた。

 


The Light of Smiles.

笑顔の灯。

Next time: “Henry Jameson’s Confession”

次回「ヘンリー・ジェイムスンの懺悔」


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed