Chapter 21: Professor Jameson’s Magic Course
21話 ジェイムスン教授の魔法講座
I’m spinning some ridiculous reasoning! lol
屁理屈捏ね繰り回しております!w
In the magic group’s study session, at the beginning of the week, a priest comes from the temple to provide guidance.
魔法組の研究会には、週の初めは神殿から神官が来て指導をしてくれる。
On other days, everyone focuses on their respective assignments and repeats a rotation where they show their results to the priest again.
それ以外の日は、皆それぞれの課題に打ち込み、成果を改めて神官に見てもらうというローテーションを繰り返しているそうだ。
Usually, a young priest comes to provide guidance, but today…
いつもは若い神官さんが来て、指導に当たってるそうなのだが、今日は…。
“Hello, Suzy! Have you made any friends yet?”
「こんにちはスージィさん、もうお友達は出来ましたか?」
“Henry…?”
「ヘンリーさん・・・?」
“I usually leave it to the younger ones here, but since today is your first day at school, I couldn’t help but come to check on you.”
「いつもはコチラの若い者に任せているのですが、今日はスージィさんの初登校日ですからね。つい様子を見に来てしまいました」
Saying that, Henry smiled at me.
そう言ってヘンリーさんは、わたしに笑いかけて来た。
“And, we had a promise to continue the lecture, and it’s necessary knowledge for using magic. How about taking this opportunity?”
「それに、講義の続きをするお約束もありましたし、魔法を使うには必要な知識です。この機会に如何ですか?」
“Ah… yes… please…!”
「あ・・・はい・・・おねがい・・・します!」
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
Last time, we talked about the etheric body. This time, I will give a general explanation about the next bodies: the “emotional body” and the “mental body.”
前回はエーテル体についてお話ししましたね。今回はその次にある『感情体』『精神体』について一通り大まかな解説をいたしましょう。
The “emotional body” is also called the “astral body” and governs a person’s “emotions.”
『感情体』は『アストラル体』とも呼ばれ人の『感情』を。
The “mental body” is also called the “mental body” and governs a person’s “will.”
『精神体』は『メンタル体』とも呼ばれ人の『意志』をそれぞれ司っています。
The astral body influences the physical world, both positively and negatively.
アストラル体は良くも悪くも物質にも影響を与えます。
Large astral waves interfere with the ether and can change matter.
大きなアストラルの波は、エーテルへ干渉し物質をも変化させるのです。
The ether, which exists everywhere in the world, is also influenced by the “emotional body” and the “mental body.”
世界にあまねく存在しているエーテルにも『感情体』『精神体』が乗っています。
This “will” rides on the ether flow created by large currents, which we call “mana.”
この『意志』が乗り、大きな流れを作ったエーテル流を『マナ』と呼びます。
The flow of mana that envelops the universe reaches this world and flows in a way that covers the entire world.
宇宙を覆うマナの流れはこの世界に到り、世界全体を覆う様に流れているのです。
We refer to this flow of mana, this flow of consciousness, as the “Great Spirit Body.”
我々は、このマナの流れ、意識の流れを『大精霊体』と呼んでいます。
The “Great Spirit Body” is too vast for human perception to grasp, but from it, the separate and subdivided “spirit bodies” allow humans to first connect with this “flow of mana.”
『大精霊体』は巨大過ぎて人の認識域では捉える事は出来ませんが、そこから別れ細分化された『精霊体』で、人は初めてこの『マナの流れ』との交感が可能となります。
This “spirit body” further divides into finer aspects within the atmosphere, the earth, and the sea, but among these, the flows with a thick and abundant amount of mana are called “dragon veins” and “earth veins.”
この『精霊体』も更に、大気の中、大地の中、海の中、と細かく分れて行くのですが、これらの中の、マナの量が厚く多い流れは『龍脈』や『地脈』と呼ばれている物です。
Furthermore, some of the subdivided mana manifests strongly as the emotional body, showing individual characteristics.
更に細分化されたマナの一部は、感情体が強く表れて個体としての性格も出て来ます。
This is what we recognize as “spirits.”
これが我々が認識する所の『精霊』と言われるものです。
Spirits further differentiate, some as “wind,” some as “water,” some as “earth,” and some as “fire,” each acquiring attributes and governing the principles of natural phenomena.
精霊は更に、あるものは『風』の、あるものは『水』の、あるものは『土』の、あるものは『火』の、それぞれ属性を付加され分化して行き、自然界の事象の理を司って行きます。
我々はこの精霊達と契約する事で、互いのエーテル体を繋ぎ、情報の交換が簡易に出来る様になります。
そして魔法力でエーテル情報に介入し、物理現象を変化させる事が可能になるのです。
This is the basic mechanism for exercising the miracles called magic.
これが魔法と呼ばれる奇跡を行使する為の、基本的な仕組みです。
The strength and amount of magical power required to use magic depend on the two aspects of the person exercising it: the “emotional body” and the “mental body.”
魔法を使用する為の魔法力の強さや量と云った物は、行使する人間の持つ『感情体』『精神体』の二つに依って変わります。
The “emotional body” determines the size of one’s magical power.
『感情体』は自分の持つ魔力の大きさを。
The “mental body” is the force required to use magical power.
『精神体』は魔力を使用する為の力です。
For example, let’s imagine a water gun with a cylindrical shape and a plunger.
そうですね例えとして、筒状で押し出し棒の付いた水鉄砲を想像してみましょうか。
The thickness and length of this cylinder represent the size of the “emotional body.”
この筒の太さ長さが『感情体』の大きさです。
And the force pushing the plunger represents the “mental body,” or “will.”
そして棒を押す力が『精神体』つまり『意志』の力です。
The amount of water inside this water gun represents the size of that person’s magical power.
この水鉄砲に入っている水の量が、その人の持つ魔法力の大きさ。
The amount of water expelled represents the amount of magic used.
押し出された水の量が、使用された魔法量。
The force of expulsion represents the magical pressure.
押し出す力が、魔力圧です。
By multiplying the values of the amount of magic used and the magical pressure, we can calculate the value of the magical energy used, or the magical value, but that’s a topic for another lecture.
この使用魔法量と魔力圧の数値を掛けあわせる事で、使用した魔力エネルギーの数値、つまり魔力値が算出出来るのですが、それはまた別の講義でのお話ですね。
If emotions are weak, one cannot use great power.
感情が薄ければ大きい力は使えません。
If emotions fluctuate easily and are unstable, one cannot use stable power.
簡単に波立ち、揺れ惑う様では安定した力も使えません。
If emotions are rich, large, and stable, one can use greater power.
感情が豊かで大きく安定していれば、より大きな力が使えます。
If the will is weak, even great power cannot be utilized.
意志が弱ければ折角の大きな力も使う事が出来ません。
Only with a strong will can one use great power strongly.
強い意志あってこそ、大きな力を強く使う事が出来るのです。
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
“Professor Jameson… I have a question…”
「ジェイムスンせんせい・・・しつもん・・・です」
“Yes, what is it, Suzy? …By the way, why are you sitting on Mathison’s lap?”
「はい、何でしょう?スージィさん。…時に、何故、貴女はマティスンさんの膝の上に座られているのでしょう?」
When Henry asked me that, I tilted my head and smiled to deflect.
そうヘンリーさんに尋ねられてしまい、わたしは小首を傾げて微笑んでごまかしてみた。
Right now, I was being held tightly by Mia, my back sinking into her ample chest. What is this decadent sofa? This heavenly back support is too comfortable—!?
今はミアにしっかり抱えられ、背中は豊満な胸部に支えられ沈み込んでいる。何コノ堕肉ソファー?すっごい背中が心地良過ぎの天国なんですけどーーーっ!?
“I was occupied by Dana and Colin during lunch, so now it’s my turn to hold you.”
「お昼にずっとダーナとコリンが占領してたから、今はわたしが抱っこする番なんです」
Mia answered nonchalantly, and Bearko shrugged her shoulders with a “what a hassle” expression.
と、事も無げにミアが答えると、隣でベア子が やれやれ と肩をすくめた。
部屋の端で魔法具に手をかざしているコリンが肩越しに むぅ と言う顔をしてる。
What position do I hold for these kids, anyway?
一体この子達にとってのわたしってば、どんな立ち位置にいるの?
“I see… So you’ve already made some friends. That’s great… Now, what is your question?”
「そうですか…早速お友達が出来たのですね。それは良かった…それで、ご質問は何でしょうか?」
Henry asked again with a pleased smile.
ヘンリーさんが嬉しそうな笑みを浮かべながら、改めて聞いて来た。
“Yes, um… how does… the water… return…?”
「はい、・・・つかった・・・みずは・・・どう・・・もどる・・・です・・・か?」
「水鉄砲と言うのは比喩的な表現で、実際に魔力を使用しても消費する物はありませんよ。
You use your own etheric body as a medium for information, so there is a temporary feeling of fatigue, but it quickly returns to neutral, meaning nothing is consumed.
自らのエーテル体を情報の媒体にするので、一時的な疲労感はありますが、直ぐにニュートラルに戻る物なので、消費されるものでは無いのです。
The feeling of depletion comes from mental fatigue.
消耗を感じるのは精神疲労から来るものですね。
The concentration required to use magical power is quite significant. The thickness of the emotional body also increases or decreases in proportion to the changes in mental strength. The strength of mental power can be said to correspond to the amount of magical power used.
魔力を使用するために必要な集中力は大変なものです。精神力の増減により、感情体の厚みも比例して増減します。精神力の強さが魔力使用量と言って良いでしょう。
Therefore, if you exhaust your mental energy, you won’t be able to exercise magic, let alone maintain consciousness, and when your mental energy returns, so does the amount used.”
ですから、気力を使い果たしてしまえば魔法を行使するどころか、意識すら保てないでしょうし、気力が戻れば使用量も戻ります」
I see! That subtle feeling of depletion is due to mental fatigue.
そか!微妙な消耗感は精神疲弊か。
Indeed, right now, I can sensitively perceive even the slightest movement of my mind, and recovery is almost instantaneous.
確かに今のわたしなら僅かな精神の動きも敏感に感じ取れるし、消耗しても回復はあっという間だよね。
Wait? But could it be that I might have an endless supply of magical usage?
あれ?でもこれひょっとすると自分、魔法使用量底無しになるんじゃね?
…A bead of sweat trickled down.
…なんか一筋汗が垂れた。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
Even so, “ki” refers to “consciousness.”
それでも『氣』とは『意識』の事だ。
The “flow of consciousness” is indeed the “flow of ki.”
『意識の流れ』こそが『氣の流れ』なのだから。
Now that I can control the flow and strength of “ki,” it means I can also control the power of magic.
『氣』の流れ、強さをコントロールできる今は、魔法の威力もコントロールできると云う事だ。
Ah, could it be that if I concentrate an incredibly strong “ki” and focus, I could create a fireball without any incantation?
あ、もしかして、とてつもなく強い『氣』を籠めれて念じれば、呪文とか無くてもそこに火の玉とか生じさせる事出来るんじゃないかな?
“There’s no way that’s possible!”
「そんなワケ無いじゃない!」
When I asked if that could be done, Bearko flatly denied it.
そんな事が出来ないか聞いてみたら、アッサリとベア子に否定された。
“The world isn’t so easy that you can change phenomena that easily! Proper procedures are necessary! That is the ‘method’ and ‘technique’ for using ‘magical power!’”
「そんな簡単に事象を改変できるほど世界は甘く無いわよ!ちゃんとした手順が必要なの!それが『魔力』を使う『方法』であり『技術』なんだから!」
“Perhaps that would be possible with a very large ‘emotional body,’ a strong ‘will,’ and a powerful ‘imagination.’ However, that would be extremely inefficient. It would just waste physical and mental energy. It’s the same as a child recklessly swinging their arms without purpose.
「恐らくそれは、とても大きな『感情体』、屈強な『意思』、そして強い『イメージ力』があれば可能でしょう。しかしそれは大変に効率が悪い。悪戯に体力、精神力を消耗するだけです。ただ力に任せ無暗矢鱈に両手を振り回す幼子と同じです。
As you said, if the ‘method’ is exercised through the correct process, you can achieve far greater effects with much less power.”
クロキさんの仰る様に、正しいプロセスを経て行使される『方法』ならば、もっと少ない力で遥かに大きな効果が得られます」
Shall we try to contract with a spirit?
では精霊との契約を行ってみましょうか?
と、ヘンリーさんに促され『契約の儀式』なるモノをやる事になった。
First, we would investigate which spirits are compatible before proceeding with the “contract.”
まず、どんな精霊と相性が良いのかを調べてから『契約』を行う。
Compatibility is determined using something called the “Five Spirit Plate.”
相性は『五精盤』と云う物を使うそうだ。
This is a disk about 30 centimeters in diameter, with a pentagram engraved in the center, and round engravings at each vertex.
これは直径30センチ程の円盤で、真ん中に五芒星が刻んであって、その頂点にそれぞれ丸い刻印がある。
When magical power is channeled into the center of this pentagram, the part governing the compatible spirit glows.
この五芒星の真ん中に魔力を通すと、相性の良い精霊を司る部分が光るのだそうだ。
As I was about to try it, Mia and Colin looked surprised.
早速やって見ようとするとミアとコリンが驚いていた。
Normally, one would start by sensing and handling magical power, but being able to use this means that at least I can manipulate magical power.
本来なら魔力を感じて扱う所から始める物なのだが、コレを使えると云う事は、少なくとも魔力を操れると云う事になる。
This initial training is surprisingly tough, and it seems that it determines one’s suitability.
この最初のトレーニングが意外と大変で、コレで向き不向きが出てしまうらしい。
Many children end up disliking this initial step and gravitate towards physical activities instead. (It seems Dana and Irvin are like that…)
この最初で嫌になって、身体を使う方へ行ってしまう子も少なくないそうだ。(ダーナやアーヴィンがそうらしい…)
Well, Henry knew that I had healed Howard, so he understood that I could use magical power.
まあヘンリーさんは、わたしがハワードさんに回復を行ったのを知っているから、魔力が使えるのが分ってた訳で。
But Bearko seemed to know too.
でもベア子も知ってたっぽい。
The Kuroki family is one of the “Amukam Three Families,” so perhaps she heard it from her father?
クロキ家って言うのは『アムカム御三家』の一つだそうだから、お父様から伺っていたんだろか?
So, when I placed my hand and channeled my magical power (like blowing breath from my palm… the same principle as channeling “ki”), everything lit up.
で、手を置いて魔力を流し込んだら(掌から息を流し込む様に…『氣』を流すのと同じ要領だね)全部光っちった。
Normally, only one or two parts are supposed to glow, but a pillar of light stood up.
普通は一つか二つボゥっと光る物らしいんだけど、光の柱が立ってしまいまつた。
Henry seemed surprised…
ヘンリーさんも驚いてた…。
Hmm, I thought I had only channeled a little.
う~~む、少しだけ流し込んだつもりだったんだけどなぁ。
ヘンリーさんは直ぐに納得した様に頷いてたけど、周りの子達はみんな目を見開いて固まってた。
Huh? Did I… do something?
あれ?ワタクシ……なんかやらかしました?
で、直ぐにヘンリーさんからどの精霊と契約するかを聞かれた。
It seems I can contract with all spirits, but he suggested I choose a spirit of the attribute I desire first, so I went with “water.”
全ての精霊と契約する事が出来るそうだけど、まずは自分が欲しいと思う属性の精霊を選んでみては?と言われ、『水』にしてみた。
I thought about how essential water was during our survival life, and I shuddered at the thought of what would have happened if we hadn’t had water back then.
サバイバル生活の時に、水は必要だよなと改めて思ったからで、あの時結局水場から離れなかったけど、あれで水が無かったらと思うとゾッとする。
So, I decided to express my gratitude to “water” and contract with it.
なので『水』に感謝を籠めて契約させて貰う事にした。
The five attributes were “wind/green,” “fire/red,” “earth/yellow,” “water/blue,” and “void/white.”
五つの属性は其々『風・緑』『火・赤』『土・黄』『水・青』『無・白』となっていた。
Could it be the five great elements? If “light” and “darkness” come into play, it would be quite cliché!
五大元素って事なのかな?これで更に『光』と『闇』とか出てきたら実に厨二っぽいよね!
『契約の儀式』は直ぐに始められた。
今使った『五精盤』の上に、角を金属で縁取られた5角形のガラスだかアクリルで出来た様な透明なケースを置いて、その上に右の掌を乗せて行った。
Inside the case floated a blue light sphere (?), which would serve as the medium for the water attribute spirit.
ケースの中には青い光球(?)が浮いていて、これが水属性の精霊との媒体になるらしい。
As I placed my hand on it, the inside of the case began to glow faintly.
手を乗せると、ケースの中が淡く光を帯びた。
その状態でヘンリーさんが何か祝詞の様な物を唱えると、五芒星とケースの縁の金属が光を放ち、掌が暖か味を帯びるのが分った。
Before long, the light faded, and Henry told me the ritual was complete.
程なく光が消え 儀式は終わりです とヘンリーさんに言われた。
With this, a connection with the spirit was established in my etheric body.
これで、わたしのエーテル体に精霊との繋がりが出来たのそうだ。
However, this alone doesn’t mean I can use magic; I need a technique to do so.
ただ、これだけで魔法が使える訳では無く、使う為には術式が要る。
That involves incantations or magic circles, which are keys to convey orders to the spirits.
それは呪文であったり魔方陣であったりと、精霊へオーダーを伝えるための鍵が必要なのだそうだ。
Shall we try using it now? Henry handed me something resembling a wand.
では試しに使ってみましょうか とヘンリーさんにタクトの様な物を渡された。
It was a practice magic wand.
練習用の魔法の杖だそうだ。
Oh! This is like something out of Harry Potter!!
をを!ハリポタ的なアレだねっ!!
I was then guided to an outdoor area for magic practice.
そのまま屋外の魔法練習用の場所へと案内された。
It looked like an archery range, with something resembling rolled straw set up about 20 meters ahead as a target.
弓道の射場っぽい場所で20メートルほど先に、的にするのか巻き藁の様な物が立ててある。
This place is used for testing and practicing powerful magic, so it’s built sturdy enough not to break easily.
ここは火力のある魔法の試し撃ちや練習に使う場所なので、少し位の事ではでは壊れない様に頑丈に作ってあるそうだ。
Though that’s based on the assumption of children’s strength… Henry whispered to me, and I felt a trickle of sweat down my back, freezing a bit!
あくまで子供たちの力なら……という前提ですけれど と、ヘンリーさんに耳打ちされ、背中に汗が流れてちょっと固まったのは秘密です!
The incantation I learned… or rather, the “blessing”… was simple.
教わった呪文…と言うか『祝詞』だね…は単純な物だった。
“Suzy Cloud, the contractor, calls upon you. Guardian of water, respond to my request and show your power.” I clumsily articulated.
「約定者たるスージー・クラウドが求め訴える。水の守護者よ我が求めに応え、その力を示し給え」的な事をたどたどしく言葉にした。
In other words, it seems I just need to convey who I am, who I’m addressing, and what I’m asking for.
つまりは、何処の何者が、誰に対して、何を求めているのか伝えれば良いらしい。
The incantation was fine, but what took concentration was channeling the magical power! Like threading a needle, I carefully and slowly channeled just a single drop into the wand…
呪文はまぁ良いんだけど、神経使ったのは魔力の込め方!針の穴に糸を通す様に、ゆっくり慎重にホンの一滴だけだけタクトに通す様に…やったんですが
And somehow, a mass of water the size of a small car floated in front of me…
なんか目の前に、軽自動車位の水の塊が浮いている…。
Huh? What should I do? When I turned around, Henry was nodding in admiration, while Mia, Colin, and Bearko had their mouths agape.
あれぇ?どないしましょ? 的な感じで後ろを振り返ったら、ヘンリーさんはしきりに感心した様に頷いて、ミアやコリンやベア子は口が開きっぱなしになってる。
No! It’s inappropriate for a girl to be like that!!
ダメよ!女の子がそれはハシタナイと思うの!!
It seems that normally, one needs to specify which spirit they are asking for and clarify their position regarding it; otherwise, significant results won’t occur.
どうも、本来ならどこの何て言う精霊にお願いするのか?自分はそれに対してどういう立場の者なのか?その辺をキッチリ詰めないと大した結果は出ないんだそうだ。
I was told that this was a rough trial, and since I was just experimenting, it was expected that even a small water sphere the size of a ping pong ball would be a great success!
その辺はこれから勉強して覚えて行くものだから、今回はお試しで相当に大雑把な物なので、出ても精々ピンポン玉程度の水玉で上出来!って事だったらしいんだけど…。
“How absurdly powerful is your magical power!?”
「アンタ!どんだけバカげた魔力持ってんのよ!?」
Bearko exclaimed in disbelief.
とベア子に盛大に呆れられた。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
“I feel like I’ve realized how much of an outlier you are compared to what I’ve heard today!”
「今日一日でアンタが話しに聞いてた以上に、どんだけ規格外なのか分かった気がするわ!」
“Wha!? …That’s… a big… misunderstanding… I think…?”
「うぇっ!?・・・それ・・・おおきな・・・ごかい・・・おもう・・・です!・・・よ?」
“Why did you end with a question?”
「なんでスーちゃん最後は疑問形なの?」
After finishing my first day at school, I found myself outside the school building, engaging in trivial chatter with everyone, much like a housewife’s gossip.
学校初日を終えて何故か校舎の外でみんなと、まるで主婦の井戸端会議みたいに他愛無いお喋りをしていた。
“Seriously, I’ve never seen someone who can produce such a large amount of water so suddenly.”
「ホント、いきなりあんな大きな水を出せる人なんて初めて見たわ」
“I feel lonely being left out, Su! Come over here quickly!”
「あたしだけ仲間外れは寂しいよスー!早くコッチにもおいでよーー!」
“Dana, you should also spend some time meditating!”
「ダーナ、貴女も少しは瞑想の時間も持った方が良いわよ?」
“Ugh… I’m not good at that. When I sit still, my butt gets restless!”
「うっ…あたし苦手なんだよー。ジッとしてると、お尻が落ち着かなくなるんだもん!」
“Irvine said something similar!”
「アーヴィンも似たような事言ってたわね!」
“Staying calm… is… important…”
「へいじょう・・・しん・・・たもつ・・・たいせつ・・・です」
“Ugh! Really!? …My dad often tells me that…”
「うぐっ!まじかっ!?…父さんにもよく言われるんだよね…」
“You fall asleep so easily, Dana.”
「ダーナってばすぐ寝ちゃうもんね」
As we were chatting, I sensed someone approaching me. …They’re up to something again?
そんな話をしていると自分に近づく気配を感じる。……また何か狙ってるな?
Later, I realized the presence approaching was Stefan’s… well, it’s just a child’s prank, so I’ll let it slide…
後に近づく気配が、ステファンのモノだと分るけど…まぁ子供のイタズラだしなぁ、甘々に容認しとこかなぁ……。
I kept observing, but suddenly, my skirt was lifted from behind, exposing my small bottom completely!!
と、そのまま様子を窺ってみていたけど……アッサリと後ろからスカートをバサァッと捲り上げられて、わたしの小さなお尻が丸々晒されてしまった!!
My cute little hips are being exposed!!!
わたしの可愛いらしいおヒップががが!!!
“Ugh…!”
「うぴゃンっ・・・!」
Having my bottom bared where I couldn’t see was quite a shock! I couldn’t help but let out a strange sound!
う、後ろの見えない所でお尻が剥き出しにされるのは、ちょっとビックリなのねっ!思わず変な声出ちゃったわよ!
But what is this? Am I feeling more embarrassed than I expected? Is this what they call a maiden’s modesty?! When did I start nurturing a girl’s heart within me?!
で、でも何だろコレ?自分、思ってた以上に恥ずかしさ感じてるのかな…?これって、乙女の恥じらいってヤツ?!いつの間にやら自分の中に娘心的な物が育ってるってか??!!
“Damn it! Stefan!! Tch! He’s really fast at running away!!”
「こンの!またステファン!!ちっ!やっぱり逃げ足が速い!!」
“Oh my, it seems that child has taken quite a liking to you.”
「あらぁ、すっかりあの子に気に入られちゃったわね」
“Su! Don’t just let it happen; you should get mad! Boys get carried away easily!!”
「スー!アンタもやられっぱなしで居ないでちゃんと怒りなさい!男なんて直ぐ図に乗るんだから!!」
“That’s right; boys think of lewd things right away… Su, you need to be careful; it’s not good!”
「そぉよ、男の子直ぐエチぃ事考えるから…スーちゃんも気を付けないと、ダメだよ?」
Well, I can’t help it with Mia, can I?
まぁ、ミア相手ではしょうがないよねぇ?
その堕肉様は、思春期ボーイ達には刺激が詰まり過ぎですわよ?
“Lewd…?”
「エチぃ・・・の?」
As I patted my skirt and looked back… I met Irvin’s gaze.
とスカートのお尻をパンパンと払いながら後ろを見ると…アーヴィンと目が合った。
“See! He’s looking at you with those lewd eyes!”
「ほら!ああやってイヤらしい目で見るし!」
Bearko shot a cold glare at Irvin, who was saying “ugh.”
と、ベア子に冷たい目を向けられてアーヴィンが ウグッ とか言ってる。
“Irvine… is… lewd… too…?”
「アーヴィン・・・も・・・エチぃ・・・の?」
When I tilted my head and asked, Irvin shook his head vigorously, turning red.
と小首を傾げて問いかけてみたら、アーヴィンは顔を赤くしながら猛烈な勢いで首を振りまくってた。
“Ah…! Stefan!! What the hell did you do, you brat!! Wait!!!”
「あっ……!ステファン!!なんて事しやがんだコノヤロ!!待てっ!!!」
I shouted and dashed towards Stefan, who was far away.
そう叫ぶと、遥か彼方に居るステファンに向かい猛ダッシュで走り出した。
“He ran away.”
「逃げたな」
“He ran, didn’t he?”
「逃げたわね」
“Yeah, he ran.”
「逃げたね」
“Hmph!”
「ふん!」
“But hey, couldn’t Sue have dodged that easily? And maybe even caught him?”
「でもさ、スーならあんなの避けられるんじゃないのか?捕まえる事も出来るんじゃないの?」
“Really!? Are you… a flasher!?”
「そうなの!?アンタまさか…露出狂!?」
“N-No! … I… am… not… a… fla… sher! … It’s just… with kids… sometimes… letting them off… okay?”
「ち!ちが!う!・・・ろしゅつ・・・きょう・・・ない!!・・・こども・・・やること・・・おおめ・・・みのがし・・・いい・・・かな?・・・て」
“Oh, so you really could have dodged it. ‘Letting them off’… huh? I don’t know about that.”
「あ、ホントに避けられるのね…。『大目に』……ねぇ?どうかと思うわよ?」
“…Huh?”
「・・・え?」
“Exactly! Stuff like that is almost like a criminal act! You should properly scold them for their own good.”
「そうだよ!ああいうのは犯罪行為みたいなモンなんだからさ!ちゃんと叱ってあげるのが本人の為だよ」
“Yeah, we don’t want them growing up to be weird adults.”
「そのまま成長して、変な大人にはなって欲しくないものね」
“…Ah… I… understand… Next time… I will… scold them!”
「・・・あ・・・わかり・・・ました・・・つぎ・・・は・・・しかる・・・です!」
“Honestly, I can’t tell if you’re scatterbrained or responsible!”
「なんだかアンタって抜けてるんだかシッカリしてるんだか分んない子よね!」
“Ugh… scatterbrained?”
「うぅ・・・ぬけて・・・る?」
All four of them nodded in agreement.
4人全員に揃って頷かれた。