Chapter 19: Suzy Cloud’s First Day at School
19話 スージィ・クラウドの初登校
Alright! From here on, the characters are going to increase rapidly! (LOL)
さあ!こっからキャラがボコボコ増えます!(爆
“Ms. Suzy, would you be interested in attending school?”
「スージィさん、学校に通って見る気はありませんか?」
It was two days after I became Suzy Cloud when Mr. Henry said that to me.
そうヘンリーさんに言われたのは、わたしがスージィ・クラウドになってから二日後の事だった。
It was sudden, and I was just enjoying a raspberry tart, so I tilted my head slightly with a fork still in my mouth, feeling a bit embarrassed.
突然だったし、丁度木苺のタルトを頂いていたとこだったので、少しはしたないけど、フォークを咥えたまま小首を傾げてしまった。
“There’s only about two weeks left in this term, though…”
「後二週間ほどで今期は終わってしまいますが……」
“Hmm, I was considering school eventually… but is it alright to go within this term?”
「ふむ、学校はいずれ…と考えていたが、今期の内に行ってしまって良いのかな?」
“Yes, after this term, there will be a long vacation, and the new school year starts in two months. Wouldn’t it be better to spend those two months with friends around the same age rather than alone? That’s what I think.”
「はい、この期を過ぎると長期休暇に入ってしまい、学年始めは2か月後です。お1人で過ごされるより、同じ年頃のお友だちで、夏の2か月過ごされた方が良いのでは?と愚考いたします」
“Indeed! That’s absolutely right! Let’s get ready right away! Henry, can you handle the procedures?”
「確かに!確かにその通りだ!早速準備をしよう!ヘンリー、手続きは頼めるか?」
“Leave it to me. I’ve already discussed this with Daisy. In fact, it was her suggestion to go to school within this term.”
「お任せください。既にデイジーとは、この事について話は済んでおります。寧ろ今期中に学校へ、と言うのは彼女の意見です」
Who is Ms. Daisy? I asked.
デイジーさんってどなたでしょう?とお訊ねすると。
“Daisy is my wife who made this tart and is also a teacher at the school in Amukam village.”
「デイジーはこのタルトを作った私の妻で、アムカム村の学校の教師でもあるのですよ」
He told me.
と教えてくれた。
Oh! Speaking of which, you mentioned that Ms. Daisy made the cherry pie the other day!
をを!そう言えば、この前のチェリーパイもデイジーさんが作られたと仰っていましたね!
A teacher who is good at baking is quite wonderful!!
お菓子作りが得意な先生って、何か素敵ですね!!
But, it feels like the development is a bit too sudden… doesn’t it?
でも、展開がいきなり過ぎな気もします……よ?
“Does Suzy dislike going to school?”
「スージィは学校へ行くのは嫌かね?」
“No… I want to… go… but… I’m a little… worried?”
「いえ・・・いって・・・みたい・・・です・・・けど・・・すこし・・・しんぱい?」
Isn’t it difficult for an unknown person whose background is unclear to suddenly blend into a school? Normally, wouldn’t they be cautious?
何処から来たかも分らない身元不明な人間が、いきなり学校に溶け込むのって難しいんじゃないのかな?普通は警戒されるよね?
When I conveyed such thoughts, Mr. Howard said, “That’s not the case!”
そんな事を伝えると。 そんな事は無いぞ! と、
According to Mr. Howard, in Amukam village, there is a trend of valuing the strong, and with Mr. Howard’s endorsement and the achievement of defeating a wolf, the villagers would accept me without any problem…
ハワードさんが言うには、このアムカム村は強い者を貴ぶと云う風潮があり、ハワードさんのお墨付き、更にはウルフを倒した実績が示されれば、何の問題も無く村の人間には受け入れるだろう…と。
What is that? An athletic village? That’s a bit off-putting.
ナニソレ?体育会系村落?ちょっと引くわー。
Well, that’s why it was decided that I would start attending school from the beginning of the week without any issues.
まぁだから問題無いだろう、とサックリ週明けから通う事に決まってしまった。
…I thought about it, but once my dad Howard decides on something, his follow-through is incredible.
……思ったんだけど、ウチのハワードパパってばこうしようって決めると、その後の行動力がすんごいのよね。
He quickly makes arrangements and moves things along rapidly.
サクサク段取り決めて、みるみる事を進めちゃう。
Is that what they call an entrepreneurial spirit? Well, with a president like him, everyone can feel secure following along!
経営者体質っていうの?ま、こんなシャチョさんなら皆安心して着いて行けるよね~!
Hehe, I felt a bit proud.
ふふン、ちょと誇らしかったりしる。
Then, when I got home and told my family about school, it seemed like something switched on in Sonia.
ンで、お家に帰って学校の事を伝えたら、ソニアさんの何かのスイッチが入ってしまった様だ。
She was unusually excited? W-wait, isn’t she putting in a bit too much effort?
妙に鼻息が荒い?な、なんだか必要以上に力入ってません?
The next day, Sonia and I decided to go to town together to gather various things for me.
翌日、わたしの物を色々揃える為に、ソニアさんと二人で街まで行くことになった。
Since the first impression is important, Sonia said we must prepare properly!
最初が肝心なのだから、装備はしっかり整えなければいけない!とソニアママは仰る。
Equipment? Is there… combat involved?! This is school, right?!
装備って…せ、戦闘でもあるんですか?!学校ですよね?!
It was only then that I learned that Sonia originally had weak legs. While she had no problem moving around the house, she couldn’t stand for long periods or walk long distances.
この時になって初めて知ったんだけど、ソニアさんは元々脚が丈夫では無く、家の中を動く分には問題無いけれど、長時間立ちっ放しとか、長い距離を歩く事が出来ない。
She mentioned that when going on long trips, she also used a wheelchair besides a carriage.
遠出をする時は、馬車以外で車椅子も利用すると言っていた。
Even at home, if she carries something too heavy, it puts a strain on her legs, so she leaves the heavy work to Elrose.
家の中でも、あまり重い物を持つと脚に負担がかかるので、力仕事はエルローズさんに任せているそうだ。
This is it! I have to support Sonia properly! Physically! Mentally!!
これは!わたしがちゃんとソニアママを支えないといけない!物理的にも!精神的にも!!
On the way to town, Sonia handled the carriage.
街までの道中、馬車はソニアさんが操車した。
I was even more impressed to find out she could do such things… she’s not just a refined lady.
こんな事まで出来るなんて……只の品の良いご婦人では無いのだなと、更に尊敬してしまう。
But to reduce Sonia’s burden, I also need to learn to handle the carriage! I etched that into my heart.
でもソニアママの負担を減らす為にも、自分も操車覚えないとな!と心に刻んだ。
During the journey, it was just Sonia and me, and we were unusually high-spirited, chatting about all sorts of things.
道中はソニアさんと二人だけで、何か妙にテンションが上がってて、また取り留めない話を沢山してしまった。
But it was a secret that most of the conversation was about food!
でも、大体が食べ物の話だったのは秘密だ!
We also promised to gradually teach each other cooking.
これから少しずつ調理を教えて貰う約束もした。
The road to the town… to Coop Town was packed with red soil, and the contrast with the transparent green of the surrounding grass and trees was easy on the eyes.
街へ……コープタウンへ続く道は、赤い土で固められていて、道の周りの草木の透き通る様なグリーンとのコントラストが目に優しい。
The tranquil expanse of wheat fields and the clusters of trees peeking out here and there.
長閑に広がる麦畑と、所々に顔を出す木々の集まる林や森。
Though not as tall as the Dipaura, the peaks of the faintly purple mountains visible in the distance to the south.
デイパーラ程の高さは無いけれど、南の彼方に見える薄紫に霞む山々の峰たち。
Such scenery was delighting my eyes from atop the carriage.
そんな景観が、馬車の上からわたしの眼を楽しませてくれていた。
The sky was a dazzling deep sky blue, with low, white clouds drifting in the wind.
空は眩しいくらいに突き抜けたディープスカイブルーで、高さの無い真っ白な雲の塊が風に流されていた。
As I held onto my hat against the wind and took a deep breath, the scents of wheat, greenery, and sky filled my chest, making me feel very good.
風に揺れる帽子を押さえながら思いっきり風を吸い込むと、麦と緑と空の匂いが胸一杯に広がってとても気持ちが良い。
Sonia was watching me with affectionate eyes.
そんな様子を、ソニアさんに愛おしげな眼差しで見つめられていた。
I felt embarrassed when our eyes met, but for some reason, it made me very happy.
目が合って恥ずかしかったけれど、それが何故だかとても嬉しかった。
We used the carriage to get to town, but we walked to the shop, so I held Sonia’s hand the whole time.
街までは馬車を使ったが、お店への移動は徒歩になったのでソニアさんの手は常に取っていた。
“You don’t have to worry so much, it’s fine!” she said with a smile… but I’m worried! I won’t let go of your hand!!
そんなに心配しなくても平気よ? と笑って言うけれど……心配だもの!手は離しません!!
At the shop, a fashion show was held!
お店ではファッションショーが執り行われました!
Audience: Sonia. Model: Suzy Cloud.
観客、ソニアママ。モデル、スージィ・クラウド。
In short, it was like a dress-up doll? I was dressed in various outfits, with Sonia choosing them…
まぁ要するに着せ替え人形?あれやこれやと服を取っ替え引っ替え着せられて、ソニアママが選んで行く……という。
There were also hats, shoes, a new basket, stationery, and finally, underwear.
他にも帽子や靴、新しいバスケットや文具、最後には下着も。
Underwear was a bit of a high hurdle and embarrassing, but Sonia was in high spirits, choosing a wide range from cute to slightly adult-like items.
下着はやっぱちょっとハードル高く恥ずかったのだけれど、ソニアさんはノリノリで幼可愛いものからちょっとアダルティな物まで、幅広く選んで行った。
However, I wondered if something like silk string panties was really appropriate for a 13-year-old…
でも、シルクの紐パンとか流石に13歳にはどうなの?と思ったのだが……。
When she said, “The unseen aspects of a woman’s grooming are important!” with a serious face, I couldn’t say anything.
女の身嗜みは見えない所こそが重要なの! と真顔で言われてしまうと何も言えない。
買い物が全部終り、荷物を店員さんに馬車まで運び積み込んで貰ったら……荷台に山が出来上がっていた。
Sonia and I exchanged glances and burst into laughter.
思わずソニアママと見つめ合い、ケラケラと笑い合ってしまった。
“We need to make sure Howard helps out too,” Sonia said with a dazzling smile.
ハワードにも頑張って貰わないとね と、ソニアママが眩しい位な笑顔で仰った。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
The morning of the day I was to go to school was hectic.
学校へ行く当日の朝は大変だった。
Actually, it had been hectic since the day before when we were choosing what to wear… What should I wear? Sonia and Elrose were arguing back and forth…
いや、実際の所は着て行く服を選んでいた前日から大変だったんですけどね……何を着せるか?でソニアさんとエルローズさんが侃々諤々と……。
In the end, I decided to wear a pinafore.
結局、着て行くのはピナフォアになった。
Well, it’s an apron dress, I guess.
まぁエプロンドレスってやつですかね。
Not a jumper skirt.
ジャンパースカートでないヤツです。
It had big frills on the shoulders like wings, and the ribbon in the back was also quite large.
肩の所に羽みたいにでっかいフリルが付いてて、後ろのリボンがまた大っきい。
The dress I wore under the apron was apple green.
エプロンの下に着るワンピースは、アップルグリーン。
It also had many pleats in the skirt, making it voluminous.
これもスカートのプリーツが多目でボリューミィ。
The hem frills were large, and the collar was big with frills.
裾のフリルも大きめで、襟も大きくてフリル付。
The sleeves were long and puffed out.
袖はフワッとした感じのロング・バフ。
On my feet were ruby red lace-up boots that matched my hair color.
足元は髪と似た色のルビーレッドのレースアップブーツ。
The tips were rounded, and the soles were thick.
先っぽが丸くて靴底厚め。
They were tightened with black thin laces from the instep to the toe.
甲から筒先まで黒い細紐で絞られてる。
My hair was styled in pig tails, with a zigzag parting in the back and tied on both sides.
髪は、後ろをジグザグの分け目にして両側で纏めたツイン・テールならぬピッグ・テールだ。
The ties were vivid blue hair ribbons, making large bows.
纏めた所はビビットな水色の髪紐で結んで、大きな蝶結びを作ってある。
…Isn’t this a bit too cute overall!?
……なんかコレ全体的に可愛い成分過多じゃないですか!?
I feel like a princess from somewhere, right?
なんだかどこかのお姫様みたいですね?
When I jokingly said this to Sonia, she replied seriously, “Oh? Suzy is a princess, you know?”
と照れて冗談めかしてソニアさんに言ってみたら あら?スージィはお姫様よ? と、またもや真顔で言われてしまった。
What am I supposed to do about that!?
わたしにどうしろと言うのでせう!?
I’m going to die of embarrassment!!
恥ずか死んでしまいますよ?!!
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
The school is located about 5 kilometers in a straight line from the Cloud residence.
学校は、クラウド邸から直線距離で5キロ程の場所にある。
It was surrounded by a windbreak of evergreen trees and looked like a church with white walls and a blue gabled roof.
常緑樹の防風林に囲まれ、白い外壁で青い切妻屋根の教会の様な建物だった。
I could see a bell hanging in the tower extending from the building.
建物から伸びている塔には鐘が吊られているのが見える。
Since it was Suzy’s first day, she rode to school in the carriage driven by Howard.
スージィは初日と云う事もあり、この日はハワードの操車する馬車で登校をした。
Inside the school office, she was welcomed by Mrs. Jameson, also known as Daisy Jameson.
校舎内の事務室で、ジェイムスン夫人ことデイジー・ジェイムスンに迎えられた。
She appeared to be in her mid-thirties.
歳は30代中頃。
Her dark brown hair was braided and gathered into a bun at the back.
ダークブラウンの髪を三つ編みにし、後ろで団子にして纏めている。
Overall, her hair was neatly styled with no stray hairs and had a beautiful sheen.
全体的に後れ毛も無く、丁寧に整えられている髪はとても艶やかだ。
Her grayish-brown eyes conveyed intelligence, and she wore small glasses.
知性を感じさせる灰みがかったブラウンの眼と、それにかかる小さなメガネ。
She was a woman with a friendly smile that left a strong impression.
そして人懐っこい笑顔が印象的な女性だった。
Ah, she seems like a capable office worker. Moreover, she looks like she holds a responsible position! thought Suzy’s inner voice.
あ、仕事の出来るOLな人だ。しかも責任職っぽい! とはスージィの内なる声。
Her outfit consisted of a loose white blouse, a scarf with a calm pattern wrapped like a tie, giving an overall clean impression.
装いは、ゆったりとした白いブラウスに、寒色で落ち着いた柄のスカーフをネクタイの様に巻き、全体的に清潔感がある。
The knee-length tight skirt and black stockings gave her a very teacher-like appearance.
膝上タイトスカートと、黒いストッキングが実に女教師風だ。
For a moment, Suzy was led by Daisy to the classroom.
一旦、スージィはデイジーに連れられ、教室まで案内された。
However, since Howard had paperwork to handle, Daisy called over a girl who was in the classroom and entrusted Suzy to her before returning to the office.
しかし、ハワードと書類の手続きがあるとの事で、デイジーは教室内に居た一人の少女を呼び寄せ、その少女にスージィを任せて事務室へと戻って行った。
“I’m Beatrice Kuroki! I’ve heard about you from my father!”
「アタシはベアトリス・クロキ!アンタの事は父様からも聞いてるわ!」
The girl had wavy hair that reached her back, held back with a headband, exposing her broad forehead.
少女は、背中まである緩くウエーブのかかったとび色の髪をカチューシャで後に流し、豊かで広い額を露わにしていた。
Her finely shaped eyebrows and large amber eyes, which sometimes appeared golden in the light, reflected her intelligence.
細き引き締まった眉と、光によっては金色に見える大きなアンバーの瞳が、共にその子の聡明さを映し出していた。
With a confident smirk and a sprinkle of freckles, she seemed to embody a strong spirit.
不敵に口角を上げる口元、程よく散ったそばかすは彼女の気の強さを表している様だった。
She was slightly shorter than Suzy.
身長はスージィより幾分小さい。
Her gaze was a bit lower.
目線が少し下がる。
This was the first time Suzy met someone shorter than her since coming here. It made her a little happy.
ここに来て初めて会った自分より小さい相手だった。少し嬉しい。
“…I’m Suzy Cloud… nice to meet you!”
「・・・スージィ・クラウド・・・です・・・よろしく・・・です!」
“Nice to meet you! You can call me Bea or Tris, however you like!”
「よろしくね!アタシの事はビーでもトリスでも、好きなように呼んでくれていいわよ!」
“…Then… Bea-chan?”
「・・・じゃ・・・ベア子?」
“Wait a minute! Why? I don’t really get it, but… I don’t like that sound very much!”
「ちょっと待って!なんで?なんか良く分んないけど……あんまり好きな響きじゃないわね!」
“…Hmm… then… Bea-yan?”
「・・・ん・・・じゃ・・・ベーヤン?」
“Huh? No… no! What is it? It sounds even worse than the previous one! I don’t really understand it, though!!”
「え?いや……いや!なんだろ?なんか前のよりもっと感じ悪いわね!良く分らないんだけど!!」
“…Muu?”
「・・・むぅ?」
“Y-yeah! Well, that’s fine! For now, let’s get along! Oh, let me introduce this girl too! Mia!”
「ん、ん!ま、まあいいわ!とりあえず仲良くやって行きましょ!えと、コッチの子も紹介しとくわ!ミア!」
“Ah, um… I’m Mia Mathison. Nice to meet you.”
「あ、え、あの……ミア・マティスンと言います。よろしくね」
“………Eh? …Ah… I’m Suzy… Cloud… …yes? …yes… …yes.”
「・・・・・・・え?・・・あ・・・あ、スージィ・・・クラウド・・・・・・・・です?・・・です・・・・・・デス」
“……Eh? Um? Huh?”
「……え?えっと?え?」
Introduced by Beatrice, Mia, who seemed a bit flustered, was significantly taller than Suzy.
ベアトリスに紹介され、やや慌てた様子でミアと名乗った少女はスージィよりも随分身長が高い。
She looked to be about 160 centimeters tall.
160センチはありそうだ。
Her hair was an ash blonde with a slight bluish tint, naturally flowing at eyebrow height.
髪はやや青味がかったアッシュブロンドで、前髪を眉の高さで自然に流している。
Her long hair reached her waist, loosely braided, and fell over her right shoulder.
腰までありそうな長い後ろ髪を緩い三つ編みにし、右の肩口から前へ落していた。
Her ultra-marine blue eyes gathered like a cluster of blue, giving a gentle and reassuring feeling.
青が群れて集まったようなウルトラマリンの碧眼はとても穏やかで、見る者に安心感を与える。
And………
そして………。
“We’re all the same age!”
「アタシ達三人とも同い年だからね!」
What?! Suzy’s eyes widened as she turned to Beatrice.
な、なんだと?! と目を見開いたスージィがベアトリスを振り返った。
That’s right! Beatrice said, placing her hands on her hips and raising an eyebrow.
そーなのよ! と腰に手を当て半眼で眉を上げるベアトリス。
Suzy looked back at Mia.
改めてミアを見返すスージィ。
Her gaze traveled down from her neck…
その視線はその首から下へ……。
And there, proudly sitting, was the embodiment of voluptuousness!!
そこで堂々と鎮座しておられる堕肉様へ!!
“Ugh!!”
「くっ!!」
I couldn’t help but let out a groan.
思わず苦悶の声を上げてしまった。
“Eh? What? Huh?”
「え?あれ?え?」
Mia looked confused, and Beatrice shook her head in exasperation.
どうしたのかと戸惑うミアと、ヤレヤレと首を振るベアトリス。
(What the heck is this!!! What is this watermelon cup!? Estimated F! No! G!? The shock of G! …Is this really 13 years old?! What is this… ugh!
(な、なんっっってこったぃ!!!なんだこのスイカップはっ!?推定F!いや!Gか!?Gの衝撃!……コレで13歳ィ?!何と云う事でしょうっ……くうっ!
I’m sorry!! I was so arrogant to call myself Toyshi Rose! I was so conceited! The real deal is right here!!!
スイマセンでした!!自分をト〇イシー・ローズだなんて言って!驕っておりましたっ!自惚れておりました!!本物がここに居りましたぁぁ!!!
Ugh! But what is this!? My eyes are filled with joy, yet this overwhelming sense of defeat wells up from the depths of my heart!! If I let my guard down, my knees might buckle, and I might end up on the ground!!! Ahhh!)
くぅぅ!しかし何コレ!?目は眼福眼福と喜んでいるのに、心の底から込み上げて来るこの絶・対・的な敗北感!!気を抜くと膝が砕けて両手を付いてしまいそぉぉぉ!!!あうっっ!)
Ugh! When I averted my gaze, there was Beatrice.
くぅぅっ!と視線を逸らすと、そこにはベアトリスが居る。
Ah, that’s right, this is what is appropriate for my age. A sense of relief enveloped Suzy.
あぁ、そうだ、コレが年相応だよな。と安心感がスージィを包む。
“Hey! Where were you looking to feel relieved?!”
「ちょコラ!今どこ見て安心した?!」
“…Eh?”
「・・・え?」
Suzy turned her gaze further away.
更に明後日を向くスージィ
“I’ll have you know! I’m in my growth period! G-R-O-W-T-H P-E-R-I-O-D!!”
「い、言っておきますけどね!アタシは成長期なんですからね!成・長・期!!」
“Well! I… I’m in my growth… period too!!”
「わ!わたし・・・だって・・・せいちょう・・・き!!」
“I knew you understood!”
「分ってんじゃないのよ!」
With a huff, the two girls clasped their hands and nodded at each other.
フン!と鼻息を飛ばし手を握り、頷き合う二人の少女達。
It seemed they understood each other.
分かり合えたようだ。
“Ah, um… nice to meet you, Suzy-chan.”
「あ、え?えーと……よろしくね?スージィちゃん」
One girl was still trying to catch up with the situation.
1人、状況に追い付いて行っていないミアだった。
“What’s going on? You all seem to be having a lot of fun, huh?!”
「なんだい?随分楽しそうだね!?」
Suzy turned around at the voice from behind and saw a tall girl standing there.
スージィは後ろからかけられた声に振り向くと、そこに長身の少女が立って居た。
She was only slightly shorter than Mia, but her confident demeanor made her appear larger.
ミアより少し低い程度なのだが、その自信に満ちた佇まいが彼女を他より大きく見せている。
Her long brunette hair, tied back, shimmered cherry red in the light, and her cat-like eyes sparkled like aquamarine.
長く後ろで束ねたブルネットの髪は光によってはチェリーレッドに輝き、ネコを思わせる瞳をアクアマリンの様にキラキラと煌めかせていた。
“I just finished introducing myself! Suzy, let me introduce you! This tall one is Dana, and the small one is Colin. They’re both a year older than us!”
「今、自己紹介を終わらせたところよ!スージィ、ついでに紹介しとくわ!コッチの大っきいのがダーナ。ちっさいのがコリン。二人ともアタシ達の1コ上よ!」
“Ha ha! ‘On the side’ is quite a statement! I’m Dana McCain. So you’re the rumored girl… I’m glad to meet you! Looking forward to it from now on!!”
「はは!ついで…とは随分だね?あたしはダーナ・マッケイン。アンタが噂の娘さんかぁ……会えて嬉しいよ!これからよろしくな!!」
“Calling me ‘small’ is rude. I don’t look that different from Bea… Sorry for being so loud! I’m Colin Saunders. Nice to meet you, Suzy.”
「ちっさい……って酷いわ。私ビビとそんなに変わらないのに……、騒がしくてごめんなさいね?私はコリン・ソンダース。よろしくねスージィ」
“Suzy Cloud… nice to meet you… please take care of me…”
「スージィ・クラウド・・・です・・・よろしく・・・おねがい・・・します」
Behind Dana, there was another girl.
ダーナの陰にもう一人少女が居た。
Colin, who introduced herself, was not much shorter than Beatrice.
コリンと名乗った小柄な少女の身長は、ベアトリスと左程変わらない。
She had dirty blonde hair tied back in a fishbone braid, giving her an elegant appearance.
落ち着いたダーティブロンドの髪を後でフィッシュボーンで編み下ろし、上品な雰囲気を持つ少女だ。
Her large round glasses framed soft grayish-blue eyes that gently surveyed everyone.
大きな丸眼鏡の奥にある、青味がかったグレーの瞳は柔らかく皆を見渡している。
Wow, they look like cat-eyed and tangerine-eyed older sisters, Suzy thought to herself.
わあ、ネコ目とミカン目のお姉さん方だ とスージィが独り言ちる。
“Uh, rumor… what?”
「う、うわさ・・・て?」
“That’s right, it’s a rumor. The legendary beautiful girl appears! …and so on!!”
「そう噂だよ、ウ・ワ・サ。凄腕美少女現る!……ってね!!」
“Bufoh!”
「ブフゥォっ!」
Suzy burst out laughing.
スージィが吹出した
“Su… super? …Huh?”
「す、すご?・・・うぇ?」
“Oh?!” Mia and Colin exclaimed.
おお?! と声を出すミアとコリン
“In this village, the strong are very welcome! And if they’re this cute, even more so!!”
「この村で強者は大歓迎だからね!それがこんな可愛いとなれば尚更だよ!!」
Suddenly, I was pulled in, and my cheeks were rubbed against theirs.
いきなり肩を抱かれ、頬を摺り寄せられてしまう。
“Ah! Dana, that’s unfair! Me too, me too!”
「ああ!ダーナずるいわ!私も私も!」
“Fubueh!?”
「ふぶえっへぇっ・・・!?」
On the other side, Colin was pressed against my cheek, and I was sandwiched between the two, causing me to make strange sounds.
反対側の頬にはコリンが密着し、二人に頬が挟まれ擦り合わされ、おかしな声が出てしまった。
“You’re like a doll!” Colin exclaimed, while Dana shouted, “Wow! You’re so soft like a baby!”
もう!お人形さんみたいーー! とコリンが言えば ひゃぁ!赤ちゃんみたいにモッチモチだぁ! とダーナが歓声を上げる。
Mia seemed to hesitate, wondering whether to join or step back.
ミアがその周りを、行こうか戻ろうかと二の足を踏んでいた。
It seemed she wanted to join the hug.
一緒に抱き着きたいらしい。
Seeing this, Beatrice sighed, “Oh dear.”
それを見て、ベアトリスが ヤレヤレ とため息を付く。
“Wow! You even smell cute! Hehe! Carla will be so jealous!!”
「うひゃーっ!もう匂いまでかわいぃよーーー!へへ!カーラ達悔しがるぞぉーーっ!!」
“Carla is a senior, one year older than Dana and the others! There are two more, Jessica and Alicia! All three will graduate next week, so they won’t be coming around much anymore!”
「カーラって言うのはダーナ達よりも1コ上の最上級生でね!後二人、ジェシカとアリシアが居るの!三人とも来週で卒業だから、もうたまにしか来ないのよ!」
Beatrice explained, but Suzy was too overwhelmed to focus.
とベアトリスが説明してくれたが、スージィはそれどころでは無い。
I was being hugged by the two, and before I knew it, Mia had joined from behind, making it a chaotic situation.
二人にもみくちゃにされ、いつの間にか後ろで抱き着いているミアまで加わって大変な事になっている。
Unintentionally, both upperclassmen had more prominent chests than Suzy.
何気に上級生は二人とも、胸部がスージィより立派だ。
My arms and back were engulfed in waves of soft flesh.
両腕と背中が豊かな肉の波に飲み込まれている。
It felt like a small boat being tossed around in turbulent waves.
その様は荒波に逆巻く波濤に飲まれ翻弄される小舟の様だ。
(What in the world is this situation?! Is this heaven?! My back! My arms! I’m enveloped in a blissful sensation!!
(なななななななんですかーーーこの状況はーーーーっっ!!ココは天国ですかぁぁーーーーっっっ!?背中が!腕が!幸せな感覚に包まれてゆぅーーーーっっ!!
I’m so glad to be alive! Ahhhhhhhhhh!)
生きてて良かったぁっ!あぁーーーーーーーーーっっっンん!!!!)
“Ah! Huh…! Hah!”
「あふぇ!ひふゃっっ・・・!はふぁ!!」
There was Suzy, spinning around and getting dizzy.
そこには上へ下へと振り回され、グルグルの渦巻き目玉になっているスージィが居た。
“It seems like things are getting lively!”
「なんだか騒がしくなってきたわね!」
As the younger kids watched from a distance, Beatrice muttered in exasperation.
年下の子供たちが遠巻きで見守る中、ベアトリスが呆れて呟く。
Then, someone else appeared, adding to the chaos.
と、そこへ更に騒がしさを増量させる者が現れた。
“Ahhhhhhhhhh?! Is that Suzy?! Why?! Why are you in the classroom?! Eeeeeh?!”
「あぁーーーーーーーーーーーーーーーっっっ??!!!スージィじゃないかっっ?!!なんで!?なんで教室にいんのっ!??えぇーーーーーっっ?!!」
As soon as he burst into the classroom, he shouted loudly and began to cause a commotion.
バタバタと教室に入って来た途端、大声を上げ騒ぎ出した。
“Uh… huh? …Arvin? …Hello?”
「あ・・・あれ?・・・アーヴィン?・・・こんにち・・・は?」
“What’s going on, Suzy?! Why are you here?! Oh! Could it be that Suzy is going to school too? We’ll be together from now on?! Yayyyyyyyyyyy!!!!”
「どうしたのさスージィ?!どうしてここに?!あ!もしかしてスージィも学校に通うの?これからは一緒か?!やったーーーーーーっっ!!!!」
Arvin approached Suzy as if he were about to hug her, but Beatrice quickly stepped in his way.
アーヴィンは今にもスージィに抱き付きそうな勢いで近づいて来るが、その間にベアトリスが入り行く手を阻んだ。
“Wait a minute! Arvin, what’s going on?! How do you know this girl?!”
「ちょっと!アーヴィンどう云う事!?どうしてアンタがこの子の事知ってんの!?」
“Uh! Bibi?! W-well, it doesn’t matter!”
「う!ビビ!?べ別に!ど、どうだってイイだろ!」
Beatrice frowned, furrowing her brow.
むぅ!!とベアトリスが眉間に眉を寄せる。
“You met her when you were out collecting two-headed boars in the forest, right? Fred said you were slacking off and drooling over her!”
「この前、森でツーヘッドボア回収する時会ったんだよな?だらしなく鼻の下伸ばしてたってフレ兄ぃが言ってたよ!」
“I-I wasn’t drooling!!”
「の!伸ばして無い!!」
“Hmm… I see! …So Arvin is quick on the draw, huh? …I see, I see!!”
「ふーん……そうなんだ!……アーヴィンってばやっぱり手が早いんだ?…ふーん、そうなんだ!!」
“N-no! Bibi! That’s not it!!”
「い、いや!ビビ!違う!!そう云う事じゃなくてっ!!」
Was I drooling? Suzy tilted her head in confusion…
鼻の下?伸びてた? と小首を傾げるスージィだったが…。
“…Fred?”
「・・・フレ兄ぃ?」
Who is that? I asked Dana.
誰それ?とダーナに問いかけた。
“Fred McCain. He was out collecting boars with Arvin the other day, but you don’t remember him? He has the same hair and eye color as me…”
「フレッド・マッケイン。この前アーヴィンと一緒にボアの回収やってたんだけど、憶えて無いかい?アタシと同じ髪と目の色なんだけど……」
Hmm? Was there someone like that?? Suzy tilted her head again, thinking.
ん~~?居たっけそんな人?? と、もう一度小首を傾げて考えるスージィ。
“Ah… Fred, my condolences…”
「あぁ…フレ兄ぃ、御愁傷様だ……」
Dana shook her head sadly.
悲しげにダーナが首を振っていた。
Amidst the chaos, another boy approached Suzy.
そんなカオスが渦巻く中でもう一人、少年がスージィに近づいて来た。
He was much shorter than Suzy, with curly red-brown hair, a freckled face, and wearing denim overalls with his shirt sleeves rolled up carelessly.
身長はスージィより随分小さい、天パで赤茶のクセっ毛、そばかすだらけの顔、デニムのオーバーオールで中に着ているシャツの袖をだらしなく捲り上げている。
Wow! He looked like a mischievous little rascal.
をを!イタズラ小僧を絵に描いた様な子だ。
As Suzy half-admired him, he looked up at her with sparkling blue eyes full of curiosity.
とスージィが半ば感心して見ていると、その子も興味津々にキラキラした青い眼を大きく開いて、スージィを見上げてくる。
When he got right in front of Suzy, he suddenly lifted her skirt without any preamble.
その子はスージィの目の前まで来ると突然、何の前置きも無く彼女のスカートを捲り上げた。
The fabric of the lifted skirt spread wide.
捲り上げられたスカートの布地が大きく広がる。
The light blue silk string panties that had just been put on that day were fully exposed to everyone.
その日降ろしたばかりの際どいカットを施された薄水色のシルクの紐パンが、余す事無く衆目の前に晒された。
For a moment, time seemed to stop.
一瞬、時が止まった様だった。
The surrounding girls widened their eyes in shock, and the nearby boys erupted in cheers.
突然の事に、周りの女子たちは驚愕に目を見開き動きを止め、目撃していた年の近い少年たちは喜びにどよめいた。
“Ugh! That little brat, Stefan!! Tch! Wait!!!”
「くっ!このワルガキステファン!!ちっっ!待て!!!」
The first to react was Dana, but before she could catch him, the boy called Stefan had already escaped like the wind.
いち早く反応したのはダーナだったが、それより早くステファンと呼ばれた少年は疾風の如く逃げ去った。
“Well done, Stefan!!!”
「でかした!ステファン!!!」
“Arvin?!!!”
「アーヴィン?!!!」
“Hey! Boys!? That’s not something to stare at, you know?!”
「はい!男子たち!?そんなに見つめる物では無いわよ?!」
“Whoa! …she just got… her skirt… lifted… for the first time!”
「ふぉ!・・・すかーと・・・めくり・・・はじめて・・・され・・・た!」
“Oh… Suzy-chan? I think that’s not the part to admire, but to get angry about?”
「あ……スージィちゃん?そこは感心するトコじゃなくて怒るトコだと思うよ?」
The entropy in the classroom increased even further.
教室内のエントロピーが更に増大していった。
Finally… finally! The role of the comic relief has been introduced!! …It took a long time (+_+)
やっと…やぁっと!ツッコミ担当を登場させられました!!……長かった(+_+)