A-63 Worries and Consultations
A-63 悩みと相談
After defeating the nine tails in the S-rank dungeon, I began to think that perhaps I had been deceiving myself all along.
Sランクダンジョンで九尾を倒し終えてから俺は、もしかすると自分自身をごまかし続けてきたのではないか――そんなことを考え始めた。
I saved the world and reunited with Sera and the others, and I was very happy—fulfilled—but was I really just convincing myself of that?
世界を救い、セラたちと再会できてとても幸せだ――満たされている――そう思い込んでしまっているのではないかと。
Looking back, when I first soloed Venom in the game Tempest, the strong feeling I had was one of ‘loss.’ The emotion of having no more enemies left, of having nothing else to do.
思い返せば、俺がテンペストのゲーム内でベノムを初めてソロで倒した時、俺が強く感じたのは『喪失感』だった。これ以上の敵がいない、もうやることがなくなってしまったという感情だ。
If this were still in the game Tempest, I could set a goal to reach the top of party battles solo. I could also have the expectation that the developers would provide new strong foes.
これがまだテンペストのゲーム内であったならば、ソロでパーティ戦のてっぺんをとるという目標が建てられた。運営が新たな強敵を用意してくれるという期待も持てた。
But what about now? With Venom gone and no other rankers around, what can I enjoy as an explorer? What should I aim for?
だけど今はどうだ? ベノムもいない、他のランカーたちもいないこの状況で、俺は探索者として何を楽しめばいい? 何を目指せばいい?
Perhaps because I was thinking about such things, even when praised by Neska and Niz, and even when Sera said, “As expected of you,” I could only feel a slight happiness.
そんなことを考えていたからか、ネスカさんやニーズ君に褒められても、そしてセラに「さすがだな」と言われても、嬉しい気持ちはわずかにしか湧いてこなかった。
Since then, even when I returned to the royal capital of Palmour and met with His Majesty, and after reuniting with Fenon and the others, that thought kept swirling in my mind.
それからというもの、パルムールの王都に戻って陛下に謁見している時も、そしてフェノンたちと合流したあとも、ずっとそのことばかりが頭の中をぐるぐると渦巻いている。
After returning to the inn in the royal capital and saying goodnight to Fenon, Shiri, and Sera, only Noah remained in my room.
王都の宿に戻ってきてから、フェノン、シリー、セラとおやすみの挨拶をしてから別れると、俺の部屋にはノアだけが残っている状態に。
“Weren’t you supposed to wait for Shin and the others to grow up?”
「シンたちが育つのを待つんじゃなかったのかい?」
I thought I was maintaining my composure, but it clearly didn’t matter to Noah, who could use mind-reading.
平静を装っていたつもりだが、さすがに読心術を使えるノアには意味をなさない。
I was able to deceive Sera and the others, though… Isn’t reading minds a bit unfair?
セラたちは誤魔化せたんだけどなぁ……やっぱり心を読むのはずるくないか?
However, I didn’t have the energy to point out, “Don’t read my mind without permission,” and I started a normal conversation with Noah.
しかしなんだか「勝手に心を読むな」と指摘する気力も湧いてこず、俺は普通にノアと会話を始めた。
“I was planning to take my time. No, rather, I still think I should. It’s wrong to take unnecessary risks. …Somehow, being at the top is boring once you actually get there. It’s not like I’m defending the champion’s seat or anything.”
「気長にやるつもりだったよ。いや、『つもりだった』というか、今でもそうするべきだと思ってる。わざわざ危険を冒すのは間違っているし。……なんだか頂点って、実際になってみればつまらないよなぁ。チャンピオンの座を防衛するような感じでもないし」
“That’s quite a luxurious worry, isn’t it?”
「それはまた贅沢な悩みだねぇ」
“Shut up. Ah… If this were a game, there would be updates or something… but that’s impossible in reality.”
「うっせ。あー……これがゲームだったらアップデートとかあるんだろうけどなぁ……現実じゃ無理だもんなぁ」
When I said that, Noah let out a deep sigh as if to say, “What a pain.”
俺がそう言うと、ノアはやれやれといった様子で深いため息を吐いた。
It was probably because I was saying something childish and selfish.
たぶん俺が子供の我儘みたいなことを言ってしまっているからだろう。
“Hey, you shouldn’t forget that dungeon exploration is a matter of life and death, okay? You might think of it as a game, but it’s a profession where many people actually die.”
「あのねぇ、ダンジョン探索には命が懸かってるってことを忘れちゃいけないよ? お兄ちゃんはゲーム感覚なんだろうけど、実際に死者が多い職業だからね」
“I know. …Maybe while giving advice to other explorers, I should find another hobby.”
「わかってるよ。……他の探索者にアドバイスしながら、俺は他の趣味でも見つけようかな」
Gambling doesn’t suit me… How about fishing?
ギャンブルは性に合ってないから……釣りとか?
Speaking of which, I wonder if there are any sports-like competitions in this world.
そういえばこの世界ってスポーツみたいな競技とかはやってないのだろうか。
“Well, if I were to give a general opinion, if your husband is diving into danger every day, it wouldn’t be good for his mental state. I don’t know what they think, though.”
「まぁ一般的な意見を言うのなら、旦那さんが毎日のように危険に飛び込んでいたら、精神的にも休まらないだろうね。彼女たちがどう思っているのかは知らないけど」
Well… that’s true.
それはまぁ……おっしゃる通りで。
If something bad were to happen to me, I’m sure they would shed tears.
俺に何か良くないことがあったら、きっと彼女たちは涙を流してくれるだろう。
I never want to see Sera and the others sad again. So, I shouldn’t dive into dungeons… The answer is easy to come to, but if asked whether I can accept it, the answer is no.
セラたちが悲しむ姿は、もう二度と見たくない。ならばダンジョンに潜るべきではない……その答えは簡単に導き出せるのだけど、納得できるかと問われれば否である。
“Well, you don’t have to worry alone. You have plenty of companions, don’t you? Why not consult with them? Of course, I’m here to help too.”
「まぁ一人で悩まなくてもさ、お兄ちゃんには仲間がいっぱいいるじゃない。相談してみたら? もちろん僕も相談にのるよ」
“…Thanks for that.”
「……そりゃどうも」
ノアの言う通り、一度彼女たちに相談してみようかな……これから俺は、どうするべきなんだろうかと。他人だったら「自分で考えろ」って感じだろうけど、セラたちなら親身になって考えてくれそうだ。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
“Hmm, so that’s why Esuar has been off since yesterday.”
「ふむ、つまりそれでエスアールは昨日から調子がおかしかったわけだな」
The next morning, I consulted the three who came to my room, but it seemed they had already noticed my discomfort. That’s strange? I thought I had been able to hide it.
翌朝、さっそく俺は部屋にやってきた三人に相談してみたのだが、どうやら彼女たちはすでに俺の不調に気付いていたらしい。おかしいな? 誤魔化せていたと思ったんだが。
“In that case… why not try clearing all the S-rank dungeons for now? It might lead to something next.”
「でしたら……ひとまず全てのSランクダンジョンをクリアしてみてはいかがですか? もしかしたら何か次につながるきっかけになるかもしれませんし」
“That’s a great idea, Shiri! Esuar-san, let’s travel around the countries and conquer the S-rank dungeons! Ah, but the expansion of Lindell should be completed soon, so I’d like to relax there for a while too.”
「それは良い案ねシリーっ! エスアールさん、旅行がてら各国を回ってSランクダンジョンを制覇しましょうよ! あぁ、でもそろそろリンデールの増築も完了するでしょうし、そちらでもしばらくゆっくりしたいですね」
“Right… then how about going to other countries every month? But if we’re going to do it, I’d like to conquer all the dungeons with all the ASR members.”
「そうだな……では一ヶ月おきぐらいに他の国に行くか? だが、どうせならばASR全員で全てのダンジョンを制覇したいところだな」
“Then should we go to Aldia again and clear it with these five? We have plenty of time, so I don’t mind at all.”
「じゃあもう一度アルディアに行って、この五人でもう一度クリアする? 別に時間はあるんだし、僕は全然構わないよ」
The four of them, excluding me, were chatting excitedly, seemingly enjoying the conversation.
俺を除いた四人はわいわいと、なんだか楽し気にそんな会話を繰り広げている。
Huh? Wasn’t this supposed to be a more serious discussion?
あれぇ~? もっと深刻そうな話じゃなかったっけな?
“Ah… that’s fine, but are Sera and the others okay with this? You know, I’m trying to do something that isn’t exactly safe again.”
「あー……それはもちろんいいけど、セラたちは別にいいのか? ほら、俺はまた安全とはいえないようなことをしようとしてるわけだけど」
When I said that while scratching my cheek, for some reason, the three of them except Noah looked puzzled for a moment before bursting into laughter. Huh? Did I say something strange?
頬を掻きながらそう言ってみると、なぜかノア以外の三人はキョトンとした表情を浮かべたあと、クスクスと笑い始めてしまった。あれ? 俺変なこと言ったか?
“Hehe, Esuar says funny things. After all, for explorers, every day is a matter of life and death, you know? Well, if Esuar feels it’s dangerous, I might forcibly stop you… but you won’t lose that easily, right?”
「ふふっ、エスアールはおかしなことを言う。そもそも探索者は毎日が命がけだぞ? まぁエスアールでも危険だと感じたら、力づくで止めるかもしれないが……エスアールはそう簡単に負けないだろう?」
“Of course, if it means living safely in the royal capital for the rest of my life, I’d be fine with that, but I really like seeing Esuar fighting in the dungeons, full of life, you know?”
「もちろん安全な王都の中で一生を終えるというのならばそれはそれでお付き合いしますが、私はダンジョンで戦っているエスアールさんの生き生きとした姿、好きですよ?」
“Besides, if it’s prepared by that Idea-sama, I don’t think there would be dungeons that Esuar couldn’t win against. I just have a feeling that you would be fine.”
「そもそもあのイデア様が用意するのであれば、エスアールさんでも勝てないようなダンジョンは用意しないと思いますし。エスアールさんならたぶん大丈夫なんじゃないかなぁと、私は勝手に予想しています」
“Well, if it gets dangerous for my brother, I’ll protect him, so it’s okay~”
「まぁお兄ちゃんが危なくなったら僕が守ってあげるから大丈夫だよ~」
None of the four said anything negative.
四人の口から出てきたのは、どれも否定的な言葉ではなかった。
Though they each expressed it differently, somehow it felt like they were telling me, “Just do what you want.” The atmosphere in the room was so warm that it made me feel foolish for worrying.
それぞれ言い方は違うけれど、なんとなく彼女たちは俺に「好きなようにやればいい」と言っているような気がした。なんだか俺が悩んでいたことがあほらしく思えるほど、ほわほわした空気が部屋に流れている。
“Having companions is nice, isn’t it?”
「仲間っていいよねぇ」
As I watched the cheerful and lively conversation, Noah poked me in the side with his elbow, grinning. Well, that’s true.
呆然と和気藹々と話している面々を眺めていると、ニヤニヤとした表情のノアが肘で俺のわき腹をつついてきた。まぁ、そうだな。
This atmosphere is something I couldn’t experience during my gaming days.
この空気は、俺がゲーム時代に味わえなかったものだ。