Next Chapter
Previous Chapter / 

A-9 The Correct Answer is Thirteen People

A-9 正解は十三人

 

 

If a complete stranger were to see this tragic scene, would there be anyone who could immediately answer who the criminal is?

この惨状を赤の他人が見たとしたら、どちらが犯罪者なのか即答できる人はいるだろうか。

If there were someone who could answer with certainty, they would likely just be blinded by the beauty of the girls.

もし仮に確信を持って回答ができる人がいたのなら、それはただ美少女たちに目がくらんだだけのはずだ。

The words reaching my ears while I waited in the entrance hall were so horrific that I couldn’t help but think that way.

そんな風に思ってしまえるぐらい、入口のホールで待機している俺の耳に入ってくる言葉は悲惨なものだった。

 

From all over the building,

建物のいたるところから、

 

“I am innocent! This guy stole the apple――Ubuoo”

『俺は無実だ! りんごを盗ったのはこいつ――うぶぅお』

 

“I needed the medicine to help my sick sister――Gebooh”

『病気の妹を助けるために必要な薬を――げぼぉっ』

 

“My pregnant wife――Ahfun”

『妊娠中の妻に――あふんっ』

 

I heard such deep, painful cries, and then, gradually, the number of voices decreased, ending with groans.

なんて野太く悲痛な叫び声が聞こえたと思ったら、うめき声を最後に徐々にその声の数は減っていく。

In their place, the cute voices of the women became clearer.

かわりに女性陣の可愛らしい声が、より鮮明に聞こえるようになってきていた。

 

“I did it! That’s five!”

「やったわっ! これで五人よっ!」

 

“Ugh, well done, Phenon. I’m still at three…”

「くっ、やるなフェノン。私はまだ三人だというのに……」

 

“…There are still chances. If I snipe from a distance with a bow――”

「……まだ、まだチャンスはあります。遠距離から弓で狙撃すれば――」

 

The men tried to weave explanations, but not a single hunter was willing to listen.

男どもは弁明の言葉を紡ごうとするが、それを聞き入れようとするハンターは一人もいない。

Even someone who didn’t know the situation would realize that it was the men who were doing something wrong if they thought carefully about what they were saying.

事情を知らぬ人でも、よくよく男たちの言っている意味を考えれば悪いことをしているのは彼らだと気付くだろう。

However, one side was desperately trying to communicate, while the other side was happily defeating their opponents without even trying to listen.

だがしかし、片方は必死に相手と対話をしようとしており、もう片方は話を聞こうともせず楽しそうに相手を倒していく。

 

Thanks to Noah, it has been revealed that “everyone is a criminal,” and it seems like they are managing their strength well, so there doesn’t seem to be a need for scolding… but it’s a bit scary.

ノアのおかげで『全員が犯罪者』ということが判明しているということと、きちんと力加減できているようなのでお小言を言う必要はなさそうだが……ちょっと怖い。

 

“I might not have a turn after all…”

「俺の出番はないかもなぁ……」

 

I was trying to stay alert, but it seemed that there was no worry about the girls being in danger.

一応気を張っていたが、彼女たちが危険にさらされる心配はなさそうだ。

If the people from the royal castle found out that Phenon and the others were doing something so dangerous, they might get angry, but as long as I made up some excuse about “accidentally getting caught up in an incident,” it should be fine.

フェノンたちがこんな危険なことをしていると知ったら王城の人たちに怒られそうな気もするけど、『たまたま事件に巻き込まれた』とか適当に嘘をついておけば大丈夫だろ。

 

As I was thinking about such things, I heard a voice from the entrance of the inn saying, “I wonder about that.”

そんなことを考えていると、宿の入り口のほうから「それはどうだろうね」という声が聞こえてきた。

When I turned around, there was Noah, arms crossed and eyebrows furrowed.

振り向くと、そこには腕組みをして眉をハの字に曲げたノアの姿。

 

“Phenon and the others’ skills are already well-known among most of the citizens, starting with the King of Lindale. I don’t think you need to worry that much.”

「フェノンたちの実力はリンデールの国王を初めとして、いまやほとんどの国民に知れ渡っているからね。そこまで心配はしないんじゃないかな?」

 

“You were bored too, huh?”

「そっちも暇してたんだな」

 

“You’re with your brother, right?”

「お兄ちゃんも一緒でしょ?」

 

“Well, yeah… But still, Phenon and the others have gotten really strong. It’s not just their levels; they seem to have gotten used to the situation.”

「まぁな。……しかし、フェノンたちも随分と強くなったもんだ。レベルもそうだが、場慣れしてきたっていう感じか」

 

It seems that during the year I was away, they had not only leveled up in the dungeon but also gained a lot of practical training. In fact, in this peaceful country, they might have been accumulating stress from not having opportunities to showcase their abilities.

俺のいない一年の間に、ダンジョンでのレベル上げはもちろん実戦訓練もたくさん積んでいたようだし。むしろ平和なこの国では、実力を発揮する機会がなくストレスを溜めていた可能性もなくはない。

 

“It must be your brother’s influence. After all, your husband is a combat maniac who loves dungeons.”

「お兄ちゃんの影響だろうねぇ。旦那さんがダンジョン大好きの戦闘狂だし」

 

“St-stop calling him husband, it’s embarrassing!”

「だ、旦那とか恥ずかしいから止めてくれ!」

 

“Hahaha, you’re blushing! Your face is all red, big brother.”

「はははっ、照れてるーっ! 顔真っ赤だよお兄ちゃん」

 

“Y-you little brat!”

「こ、こんの、クソガキっ!」

 

I grabbed Noah’s head, who was laughing and pointing at me. She was saying “It hurts, it hurts,” but her expression was one of joy. Should I squeeze a little harder? Oh?

こちらを指さして笑っているノアの頭をわしづかみ。彼女は口では『痛い痛い』と言いながらも、表情は楽しそうに笑っていた。もっと強くしてやろうか? おぉん?

 

As we exchanged complaints and engaged in a friendly sibling quarrel, the door at the entrance of the inn slowly creaked open.

ギャーギャーとお互いに文句を言い合いながら、仲睦まじい似非兄弟ゲンカを繰り広げていると、宿の入り口の扉がキィ――という音を立ててゆっくりと開かれた。

 

“Um, you are the ASR members I met earlier, right? What is this commotion about? And those people over there who are collapsed with their eyes rolled back…?”

「えっと、先程お会いしたASRの方々ですよね? これはいったいなんの騒ぎですか? それに、そこで白目をむいて倒れている人たちは……?」

 

The knights who had just handed over the man in the white shirt appeared, making a clattering sound. There were two of them.

ガチャガチャと音を鳴らしながら現れたのは、さきほど白シャツのスリの男を引き渡した騎士団の人たちだった。人数は二人。

After they stared wide-eyed at the men tied up with ropes, they flinched at the sounds of screams coming from above and below, as well as the cheerful voice of Siri saying, “That’s eight now!”

彼らは目を丸くして縄で縛られた男たちを眺めたあと、今度は上や下から聞こえてくる叫び声や、「これで八人ですっ!」などという可愛らしいシリーの声にビクッと身体を震わせていた。

 

“Uh, um, what is the situation here?”

「あ、あの、どういう状況ですか?」

 

“Ahaha…”

「「あはは……」」

 

While pondering what to answer, Noah and I exchanged forced smiles while still in our embrace.

何と答えるべきかと悩みつつ、俺とノアはお互い組み合ったまま愛想笑いを浮かべるのだった。

 

 

After that, Noah and I provided a false explanation that we “happened to discover” the situation, and one of the knights went to call for backup.

その後、騎士団の人に『偶然発見した』という嘘の説明を俺とノアの二人でして、騎士団の一人が応援を呼びに行った。

 

“…Do you need reinforcements?”

「……加勢って必要ですか?」

 

The knight asked cautiously, as if trying to gauge our reaction.

おずおずと、俺たちの反応を窺うようにしながら騎士団の人が聞いてきた。

 

It was clear that we didn’t need any.

どう考えても必要ない。

 

Even now, the entrance hall was filled with cheerful voices like “That’s fifteen now!” “Sixteen! No, was it seventeen? It might be eighteen!” “Sera-san has thirteen people!” Instead, if anyone approached them now, even if it was a knight, they might become prey.

今もなおこの玄関ホールには「これで十五人よっ!」「十六っ! いや、十七だったか? 十八かもしれないっ!」「セラさんは十三人ですよ!」などという元気のいい声が届いている。むしろいま彼女たちに近づいたら騎士団の人であろうと餌食になりかねない。

 

“I don’t think it’s necessary. As you know, they are strong. It would be helpful if your companions could come and take these guys away.”

「必要ないでしょうねぇ。ご存知の通り、彼女たちは強いですから。仲間の人が来たらこいつらを連行してくれると助かります」

 

“Of course… By the way, the man you handed over earlier was muttering something strange during the interrogation.”

「それはもちろん。……そういえばさきほど引き渡された男ですが、実は取り調べ中にずっと妙なことを口走っていまして」

 

“Something strange?”

「妙なことですか?」

 

Could it be that he liked the way he was tied up and wanted to share it…?

もしかしてあの縛り方が気に入ったから教えてくれ――とか?

 

“Yes. He kept saying things like ‘I was attacked invisibly’ and ‘What I’m thinking is being exposed’—it sounded delusional.”

「えぇ。なんでも『不可視の攻撃を受けた』とか、『考えていることが筒抜けになる』などと妄想めいたことを言っておりまして」

 

Not at all. It was a very serious matter.

全然違った。めっちゃ真面目な話だわ。

 

The knight didn’t seem to be suspicious of us; it appeared he was just making small talk to pass the time.

騎士団の人はこちらを疑っている雰囲気――というわけではなく、どうやら単に時間つぶしで会話をしているようだ。

 

“That’s quite a terrible delusion. He might need to atone for his sins while also receiving some mental healing.”

「それはひどい妄想ですね。彼には罪を償うのと同時に、心の療養が必要かもしれません」

 

Sorry about that, man in the white shirt.

すまんな。白シャツの男よ。

 

“Right? The invisible attack must be from Sera-san’s phantom sword or something…”

「ですよねぇ。不可視の攻撃も、きっとセラさんの幻影剣とかでしょうし……」

 

“That’s right. By the way, did he say anything else?”

「そうだね。ちなみに他には何か言ってた?」

 

Before I could respond, Noah jumped into the conversation.

俺が返答するよりも前に、ノアが会話に混じってきた。

She seemed curious about what the thief had told the knights.

彼女もスリの男が何を騎士団の人たちに話したのか気になっているらしい。

 

We had been talking without any pretense in front of that thief… Of course, I hadn’t mentioned anything about player bonuses or that I had been reincarnated.

あのスリの男の前では特に取り繕うことなく会話していたからなぁ……もちろんプレイヤーボーナスだったり、俺が転生してるなんて話はしていないけれども。

 

“…Well, there is something, but… it’s quite rude to ASR-san and the others.”

「……えっと、あるにはあるのですが……その、エスアールさんや他の皆さまに大変失礼な内容でして」

 

Oh.

ほう。

 

I wondered if it was something insulting towards me or the women, but it seemed to be a bit different.

俺や女性陣を侮辱するような言葉だろうかと思ったが、どうやら少し違うらしい。

Noah seemed to have already understood through her mind-reading ability, and there was no need to hear it directly from the knights here, but she conveyed to me through eye contact, “Why not ask?”

ノアは読心術によってすでに理解しているようだし、別にいまここで騎士団の人から直接聞く必要もないのだが、彼女はアイコンタクトで『聞いてみれば?』と俺に伝えてくる。

 

Feeling a bad premonition, I decided to ask the knights about the content.

嫌な予感がしつつも、俺は騎士団の人に内容を聞いてみた。

 

“Well, he kept rambling, ‘Men are wearing a mask! That guy is the culprit who did that incomprehensible attack!’ and even started asking for his release in exchange for information.”

「それが、彼はずっと『男は猫を被ってる! あいつがわけのわからない攻撃をした犯人だ!』などと口走っておりまして、しかも情報の対価に釈放してくれなんて言い出す始末ですよ」

 

That’s really troublesome, the knight said, shrugging his shoulders.

本当に困ったものです――と、騎士団の人は肩を竦めながら言っていた。

 

Well, words from a criminal aren’t worth trusting.

まぁ犯罪者の口から出る言葉なんて信用ならないだろう。

 

No matter how much that guy made a fuss, it wouldn’t lead to an investigation into me. I hadn’t done anything wrong.

あいつ一人がいくら騒いだって、それをきっかけに俺を調査しようなんてことにはならない。別に悪いことをしたわけでもないし。

The members of ASR, starting with Noah, understood that, which is why they had been able to speak freely.

ノアを初めとして、ASRのメンバーもそれをわかっていたからこそ自由に会話をしていたのだから。

 

When I officially marry Phenon and the others, the knights will probably realize that the thief’s words were true. But for now, I want to live freely for a while longer.

フェノンたちと正式に結婚する時には、スリの男の言葉が正しかったと騎士団の人たちも気づくのだろう。だけど、もうしばらくは自由に生きさせてもらうからな。

 

“Haha, I’m not that great of a person. I’m just a handyman.”

「はは、俺はそんな大層な人間じゃありませんよ。ただの雑用係ですから」

 

In response to my words, the knight laughed and said jokingly, “But you are receiving guidance from the members of Thunderbolt’s Trail, aren’t you?”

俺の言葉を受けて、騎士団の人も「迅雷の軌跡の方々から指導を受けているのにですか?」なんて冗談っぽく言いながら笑っていた。

 

For now, that’s fine.

今はまだ、それでいい。

 

But eventually, when the time comes to have my abilities recognized by those around me, it would be better to solo clear an S-rank dungeon and defeat Thunderbolt’s Trail on the public stage.

だがいずれ周囲に実力を認めさせる時は、Sランクダンジョンをソロで攻略して、表舞台で迅雷の軌跡を倒すぐらいしたほうがいいだろうな。

 

Of course, when that time comes, I won’t fight with handicaps like before; I’ll go all out—with the Emperor class.

もちろん、その時は以前のようにハンデを付けて戦うのではなく、全力――覇王の職業で。

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed