Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 60 — Nicolaus (Part 2)

60話 ニコラウス 後編

 

 

 

“…Let’s head back for now. We should report the state of the base to the kingdom as well.”

「……一度戻るぞ。拠点の状況は国にも報告を上げた方が良いし」

 

“Yes, that’s true. …But we really must thank the witch.”

「ええ、そうですね。……しかし本当に、魔女殿に感謝せねば」

 

 

Leohardt glanced toward the direction of the witch’s house. …For Nicolaus, irritation came before gratitude. Even if other races wouldn’t notice, as one of their kind he could plainly see she was using dangerously reckless magic.

レオハルトは魔女の家がある方角を見やった。……ニコラウスとしては感謝よりも苛立ちの方が先に立つ。他人種には分からなくても、同族としてはかなり無茶な魔法を使っているのがありありと分かるからだ。

 

(That woman sacrifices herself too much. Can’t she take better care of herself? …She’s not a hero, after all.)

(あの女は自己犠牲が過ぎる。もっと自分を大事にできないのか? ……勇者じゃあるまいし)

 

Heroes, those fated to subjugate calamities by sacrificing themselves, are bundles of self-sacrifice, but that witch shouldn’t be one of them. The hero who was said to have been among the demon tribe during the subjugation of the calamity dragon is believed to have died. So that witch isn’t that. She’s probably just the kind of devoted personality who tends to sacrifice herself for others.

己の身を犠牲にして厄災を討ち果たす使命を持つ勇者は自己犠牲の塊のような存在だが、あの魔女は違うはずだ。厄災竜の討伐の際、魔族の中にいたという勇者は死んだとされている。だからあの魔女はそうじゃない。ただ単に誰かのために自分を犠牲にしがちな、献身的性格なのだろう。

Being too good is troublesome. A kindness built on self-sacrifice looks like it’s for others’ benefit, but in reality it burdens those around them. …I hope my worries for her don’t reach her. Feelings that care for someone else get dismissed.

まったく善良すぎるのも考えものである。自己犠牲の上に成り立つ優しさというものは人のためになるように見えて、実は周囲の人間にも負担をかけている。……ニコラウスの心配が、彼女へ届かないように。その相手を思う気持ちは無下にされてしまうのだ。

 

(Who cares about the faceless masses… we are all that’s left, anyway.)

(その他大勢なんてどうでもいい。……もう、僕たちしかいないのに)

 

There are only two of their kind in this world, so his bitter thoughts urged her to care more for herself.

魔族はこの世にたった二人しかいないのだからもっと自分の身を思いやれと苦々しい気持ちにもなる。

Having returned with Leohardt to the knights’ barracks, Nicolaus suddenly remembered the things he’d left behind when he rushed out of the house.

レオハルトと共に騎士団の宿まで戻ってきたニコラウスは、ふと家を飛び出したせいで放置してしまった存在を思い出した。

 

 

“Go back first and call the muster.”

「先に戻って招集かけといて」

 

“Understood.”

「了解いたしました」

 

 

He turned on his heel at the door and headed to his lodgings. He’d left with a sudden surge of magic, so the doors that only react to him should have closed immediately.

扉の前で踵を返し、自分の宿へと足を向ける。魔力のざわめきで勢いよく外に出たので、ニコラウスにしか反応しない扉もすぐに閉まったはずだ。

Standing in front of the tree house, the vine-covered door opened. Just as he expected, the green sprout that had been left outside trembled and waited at the threshold.

樹木の家の前に立つと蔦の扉が開く。予想通り、扉の前で取り残された緑株が震えながら待っていた。

 

 

“…Sorry for locking you up. Now, I have a favor to ask.”

「……閉じ込めて悪かったよ。で、お前に頼みがあるんだけど」

 

 

In Nicolaus’s sleeve was a magical implement that used teleportation magic to pull out items the size of small vials from another storage place. He selected the nutrient tonic he always used when working and handed it to the sprout, which tilted its head and leaned at an angle.

ニコラウスの袖には転移魔法を利用して、この小瓶サイズなら別の保管場所から取り出すことができる魔法道具が入っている。そこからいつも自分が使っている栄養剤を選び取り出して、首を傾げるように体を斜めに倒す緑株へ渡した。

 

 

“Take that nutrient tonic to the witch. It’s not as good as a mana recovery potion… but it’s better than nothing. Those need fresh ingredients and mandrake as a component, so they can’t be made quickly…”

「その栄養剤を魔女に渡してきて。魔力回復薬ほどじゃないけど……ないよりはマシでしょ。あれは鮮度がいるし、マンドラゴラを材料にしないといけないからすぐ作れないし……」

 

 

This tonic was what Nicolaus used in place of meals when he got absorbed in research. It was nutrient-dense and eased mental fatigue, so he kept a stock.

この栄養剤はニコラウスが研究に没頭する際、食事の代わりにするものだ。栄養価は高いし、脳の疲労も軽減されるので重宝してストックしている。

After using magic, a mana recovery potion works best, but those are time-consuming to make. Nicolaus couldn’t freely manipulate plants the way the witch could; he had to follow proper procedures to brew them, and mandrake was indispensable as a medicinal ingredient. But all the mandrakes in this village were the witch’s familiars, and they had free will.

魔力を使ったなら魔力回復薬が一番効くのだけれど、あれは作るのに手間がいる。魔女ほど自在に植物を操る魔法など使えないニコラウスでは、ちゃんとした手順を踏んで調合せねばならないし、それには薬材としてマンドラゴラが欠かせない。しかしこの村にいるマンドラゴラはすべて魔女の眷属で、しかも自由意志を持っている。

Seeing one cling to a bottle and tremble at the thought of being used as an ingredient made the idea of grating and squeezing it impossible to entertain. …Besides, he wouldn’t do something so presumptuous with someone else’s research items.

今も材料にするという話を聞いて瓶に縋りつきながら震える姿を見れば、すりおろして絞ろうなどという考えは浮かばなくなってしまう。……そもそも他人の研究物にそんな勝手なことはしないが。

 

(They do understand words, after all. …But they’re not moving. Maybe the witch told them to watch me?)

(やっぱり言葉が分かってる。……けど、動かないな。魔女から僕を見てるように言われてるから?)

 

She worried about him even though she wouldn’t worry about her own safety. Nicolaus could only be exasperated.

自分の心配はしないくせにニコラウスの心配はしているらしい。あの女にはまったく呆れるしかない。

 

 

“…If you don’t want to be made into ingredients, take that and hurry, okay?”

「……材料にされたくなかったらそれ持って早く行って、急いで」

 

 

He tried threatening it, and the green sprout saluted once, hoisted the vial above its head, and ran off. Threats seemed effective on timid mandrakes if they could understand speech—decidedly so.

脅しをかけてみたところ、緑株は一度敬礼して瓶を頭上に掲げながら走り去った。言葉が通じるなら臆病なマンドラゴラに効果があるだろうと思ったけれど、覿面である。

 

(But I don’t like threatening them. …I’ll avoid it unless it’s really necessary.)

(でも脅すのはいい気持ちしないな。……よほどじゃない限りやらないようにしよう)

 

He let out a small sigh and started walking back toward the knights’ lodgings when a cloud of dust rose at the edge of his vision. He stopped and looked, and a small figure came running toward them.

小さく息を吐き、騎士団の宿の方へ歩き始めたニコラウスの視界の端で、砂煙が上がった。足を止めそちらを見ていると、やがてこちらに向かって走ってくる小さな影が見えるようになる。

A pink-clothed sapling, its petals layered thickly and looking flamboyantly beautiful, shook its head ornament and dashed up before Nicolaus.

花弁が幾重にも重なり大きく華やかに見える特徴的で美しい花を頭上で揺らし、ニコラウスの前に走り込んできたのは桃色の布を纏った子株だった。

 

(…I see—relief duty, huh. That witch worries about me a lot, doesn’t she?)

(……なるほど、交代か。よっぽど僕が気になるらしいな、あの魔女は)

 

Perhaps because Nicolaus had been in a bad mood before they parted, she was worried about him. He looked down at the pink sprout, thinking it couldn’t be helped.

もしかすると別れる直前にニコラウスの機嫌が悪かったため、それも心配しているのかもしれない。まったく仕方がないと桃株を見下ろした。

What Nicolaus usually saw was the purple sprout that stayed with Ritter, or the green sprout that trailed behind him. This pink one likely spent its time with the villagers; he might not have seen it since the first day he visited the witch’s house.

ニコラウスが普段よく目にするのはリッターと共に居る紫株か、ニコラウスの後をついて回っていた緑株だ。この桃株は普段村人たちと共に過ごしているのだろう、初めて魔女の家を訪れた日以来見ていなかったかもしれない。

 

(Both the purple and green are strong-willed, but this pink one…)

(紫も緑も意志が強いけど、この桃は……)

 

All the mandrakes wore cloths the witch had wrapped them in, and since each cloth was dyed a different color, they could be distinguished by color except for the distinctive purple one’s shape.

マンドラゴラたちは皆、魔女によって布を纏わされている。そしてそれぞれの布は違う色に染められているため、形に特徴がある紫以外も色で見分けが付くようになっていた。

But this pink sprout wore clothes besides that cloth. It had a white frilly, lacy apron and dressed like a maidservant from the royal castle, lifting the edge of its skirt in a curtsey—a different greeting from the salutations the green sprout kept giving.

だが、この桃色の株はその布以外にも服をまとっている。何やら白いフリルやレースで出来たエプロンをつけており、王城で見かける侍女のような出で立ちで、そのスカートの端を持ち上げて一礼という、敬礼ばかりしていた緑株とは違う挨拶をしていた。

 

 

“…You lot are really full of personality. Well, whatever. You’re following me anyway, right? Come on, let’s go.”

「……お前たちって個性豊かだよね。まあ、いいか。お前も僕についてくるんだろ。ほら行くよ」

 

 

He started walking briskly toward the knights’ barracks again, and the pink sprout, instead of following behind, ran ahead and reached the door first.

そうして再び騎士団宿へと歩き出したニコラウスのあとをついてくるかと思われた桃株は、ニコラウスより前を走りだし、先に扉へとたどり着いていた。

It knocked, and by the time Nicolaus arrived it had opened the door with flair and held it open, waiting—like a proper attendant.

そして扉をノックして、ニコラウスが到着する頃には華麗に扉を開け、その戸を開いたまま押さえて待っているのである。……まるで従者のように。

 

(How do they all develop such distinct personalities… sigh. Fine. If you won’t tell me how, I swear I won’t let any of you die until my research reaches an explanation.)

(どうやったらこんなに個性が育つんだか……はあ、まったく。これについて詳しく教えてくれるか、僕が研究でたどり着くまで絶対に死なせないからな)

 

Having had a base established all at once saved time. After all that setup, he couldn’t let it be said he failed to protect them—that would be inexcusable negligence.

一気に拠点を作ってもらったおかげで時間の短縮ができた。ここまでお膳立てされておいて、守れませんでしたなんて許されない怠慢だろう。

He ran through in his head the things that still needed doing, and passed by the pink sprout trembling and holding the door open at a quick pace.

これからやるべきことをあれこれと頭の中に思い浮かべながら、桃株がプルプルと震えつつ扉を開けて待っているところを速足に通り過ぎた。

 

(…Once plan reworking settles down, I really must go talk about the mandrakes’ evolution.)

(……作戦の立て直しが落ち着いたら、今度こそマンドラゴラたちの進化について話しに行くか)

 

 

 

 


So that witch isn’t like that. > lol

だからあの魔女はそうじゃない。>草だね

And the pink sprout is a maid. Definitely not the housekeeper one I saw… but then again she is keeping watch…

そして桃株はメイドです。断じて家政婦が見たやつでは…いやでも監視してるしな…

 

By the way, as shown in the image of the book below, the comic adaptation is scheduled to start on 4/2.

そういえば↓の書影にもある通り、コミカライズの開始は4/2予定です。

I’d be really happy if you’d look forward to that too…

こちらも是非楽しみにしていただけたら嬉しいなぁ…。


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed