Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 52: Leohardt

52話 レオハルト

 

The meeting about the monster disaster likely to come from the demon wilderness was suspended and postponed until the next day.

魔境から起こるであろう魔物災害についての会議を休止し、続きは翌日へと持ち越しとなった。

Nicolaus also went to the lodging the Flower Witch had prepared to rest, and perhaps because the rain had stopped, the green sprout she’d been entrusted with saluted in thanks and left. With outsiders gone (formally there was one monster mixed in, but), the knights began preparing for the night.

ニコラウスも休むために花の魔女が作った宿へ行き、雨が上がったためか魔女に任された緑株も感謝の敬礼をして出て行った。部外者がいなくなり(正式には魔物が一体紛れてはいるが)、騎士団員たちは夜の支度を始めている。

Leohardt was doing his usual pre-sleep routine of caring for his sword and checking his gear when Ritter spoke to him.

レオハルトも眠る前の習慣である剣の手入れや装備の確認をしていたところへ、リッターが話しかけてきた。

 

 

“You were unusually off your game today, Leohardt.”

「今日のお前は珍しく余裕がなかったな、レオハルト」

 

“…Yes. I can only be ashamed of my immaturity.”

「……ええ、未熟を恥じ入るばかりです」

 

“Immature, huh… I guess what I mean is, you lose your composure around the Witch. Well, I get it. When it comes to a woman you like your perspective narrows.”

「未熟っていうか……お前は魔女殿のことになると余裕がないんだな。まあ、気持ちは分かるぜ。好きな女のことだと視野が狭くなるもんだ」

 

 

Leohardt, unsure how to answer, chose silence and avoided stating anything explicitly. He could agree that having someone you cared for made you narrow-minded, but he certainly hadn’t indulged in the kind of oddities Ritter did—like offering a strange lap pillow in public. He wished at least such things would happen out of sight.

返答に迷ったレオハルトは無言を選び明言を避けた。好いた相手がいて視野が狭くなるというのは同意するが、さすがに人前で奇妙な膝枕を披露するリッターほどの奇行に走った覚えはない。せめて人目のないところでやってほしい。

 

 

“But it’s a little reassuring to see that you have a human side. You’ve always been too perfect, always on guard. Since you started dealing with the Witch, you seem to let your guard down a bit.”

「でもお前にも人間らしい一面があるんだなってちょっと安心した。お前はいつも完璧すぎたし、気を張ってる。魔女殿と関わるようになって少し素が出るようになったみたいだ」

 

 

He found himself glancing at Ritter. Ritter was carefully applying a salve to the leaves of the purple sprout—an ointment that made plants perk up—and wasn’t looking at him.

ついリッターの顔を見た。彼は紫株の葉に植物が元気になるという薬を丁寧に塗っているところで、こちらを見てはいない。

Leohardt lowered his eyes back to his sword and checked the blade for any traces of monster fluids.

レオハルトも再び手元の剣に視線を落とし、刀身に魔物の体液が残っていないか確認する。

 

(…He can be sharp sometimes. I thought no one noticed.)

(……たまに鋭いな。誰にも気づかれていないと思っていたんだが)

 

He had always performed the role of the righteous knight—at work and in private. He never dropped that act in front of anyone, not even when alone, so he’d never imagined someone would see it as a performance. Yet Ritter could be unexpectedly perceptive. He might be hopeless with matters of the opposite sex, but otherwise he was a skilled observer.

常に正道の騎士を演じてきた。仕事でも、私生活でも。誰の前でも、一人でいる時ですらそれを崩さなかったから、これを演技だと見抜く人間がいるとは思わなかったのだが、リッターは案外鋭いところがある。異性関連では目も当てられなくともそれ以外ではやはり優秀な観察眼を持つ騎士なのだ。

 

 

“You’re always leading the charge, and you often take blows protecting others. It makes us worry as comrades. …If you want to go back to the woman you like, take better care of yourself.”

「お前はいつも先陣切って、よく他人を庇うしそれで怪我をすることもある。仲間としては心配にもなるしな。……好きな女のところに帰りたいなら、もうちょっと自分を大事にな」

 

“…Yes.”

「……そうですね」

 

 

It was a fair point. But being lectured by someone with zero romantic experience—and who’d ended up in a relationship with a woman-shaped mandrake of all things—was hard to accept, no matter how reasonable.

正論ではある。しかし恋愛経験皆無で、ついには女体型のマンドラゴラと恋愛を始めてしまった特殊な方向性の相手に正論を語られても、素直に受け入れがたいのは何故なのだろう。

 

After they finished their nightly routines, the knights retired one by one. The building the order had rented as lodging had originally been a warehouse, essentially one large room. The Flower Witch had divided it with cloth curtains and prepared bedding for the ten of them.

夜の日課も終えて、騎士団員もそれぞれ就寝に入る。騎士団が宿として借りているこの建物は元々倉庫であり、ただ広い一室しかなかった。そこに布のカーテンで仕切りを作り、十人全員分の寝具を用意したのが花の魔女である。

The suspended bedding was surprisingly comfortable. It let them sleep well and put far less strain on the body than sleeping on hard ground or floors, so it was greatly appreciated.

宙づりの寝具は寝心地も悪くない。よく眠れるし、硬い地面や床で眠るよりもずっと体の負荷も少ないため、非常にありがたかった。

 

 

“I’ll take the first watch. You must be tired—everyone, rest first.”

「まずは私が寝ずの番を。疲れたでしょう、皆は先に休んでください」

 

“Thank you, Captain. Then we’ll take you up on that… good night.”

「ありがとうございます、隊長。それではお言葉に甘えて……おやすみなさい」

 

 

They always kept one person on watch while everyone slept. The shift was split into an early and a late half, and Leohardt took the first half himself.

就寝時も一人は見張り番を立てておくものだ。前半と後半に分かれて見張りは交代するため、その前半をレオハルトは自ら引き受けた。

He sat at the table lit by lamp grass and prepared materials summarizing the day’s meeting. In a remote area, supplies were usually a problem, but thanks to the Flower Witch they didn’t have to worry about that this time.

ランプ草で照らされたテーブルに座り、今日の打ち合わせの内容をまとめた資料を作っておく。僻地では補給に難を抱えるものだが、今回ばかりは花の魔女のおかげでそちらの心配はなさそうだった。

There was no need to use candles, oil, or, heaven forbid, a magical fire tool for light. That saved resources and spared the villagers from being burdened by requests for help. …Very grateful. Even if this place became a battlefield one day, she would be a dependable presence.

明かり用にろうそくや油、ましてや火の魔動具を使う必要もない。物資の節約ができ、村人たちに協力をお願いするような迷惑もかけずにすんでいる。……非常にありがたい。いつかここが戦場となっても頼もしい存在だろう。

 

(…Still, I want her to leave the fighting behind and live peacefully. Is that selfish of me?)

(しかしあの人には……戦いから離れ、穏やかに暮らしてほしい。そう願うのは私の我儘、だろうか)

 

She was a witch who had died in battle five hundred years ago and survived. Having lost all of her kin and carrying a curse that made people hate her simply for hearing her voice, she had apparently had no choice but to live in a remote corner of the demon wilderness, making mandrakes her solace. She deserved to live a calm, peaceful life now, but the world and her kindness did not allow that.

五百年前に死地で戦い、生き残った魔女。同族をすべて失い、声を聞かせるだけで人に嫌われるような呪いを持っていることもあって、魔境の片隅でマンドラゴラを拠り所に生きるしかなかったような人だ。もう穏やかに、平和な日常を送ってもいいだろうに、世界と彼女の優しさがそれを許さないらしい。

So he resolved to lead the vanguard himself. If Leohardt could clear out the monsters as quickly as possible and survive the coming disaster, the Witch could regain a peaceful daily life. …Ritter told him to take care of himself, but he’d gladly die for the Witch.

ならばせめて自分が先陣を切ろうと思った。レオハルトができる限り早く魔物を片付けて、起きる災害を乗り切ればいい。そうして魔女が穏やかに暮らせる日常を取り戻したい。……リッターには自分を大事にしろと言われたが魔女のためになら死んでも構わないと思っている。

 

(…Could someone who has never been loved possibly take care of themself?)

(……そもそも誰にも愛されたことなどない人間が、自分を大事になどできるものか)

 

Leohardt’s cursed eyes grew stronger as he matured. But when the curse was only at the stage of causing people to dislike him, he still lived with his family. He grew up seeing faces of family members looking at him with disgust through his overlong bangs.

レオハルトの目の呪いは、成長するにつれて強まった。しかし「嫌われる」程度であったころは家族と暮らしていたのだ。伸びた前髪の隙間から、気味悪そうに自分を見る家族の顔を見て育った。

When his siblings were praised for something and he tried the same, he was only berated; sometimes he was even left out of meals. No matter what he did, his environment worsened rather than improved.

兄弟が褒められる姿を見て、同じことをしてみても罵られるだけだったし、食事まで抜かれる始末。何をしても環境が悪くなることはあっても改善することはなかった。

In the end, no matter what actions he took, as long as he had the “cursed eyes,” Leohardt would never be loved.

結局どのような行動をしても「呪いの目」がある限り、レオハルトが愛されることは決してない。

 

He cut ties with his family, hid his cursed eyes, and began building relationships while playing the ideal knight that everyone liked. He could not show his true feelings because if anyone met his gaze, everything he’d built up would be denied.

家族と縁を切り、呪いの目を隠して他人と関係を築くようになり、人から好かれる理想の騎士を演じて誰にも本心を見せられないのは、目が合えばこれまでの全てを否定されるからだ。

All the trust and goodwill he had accumulated would return to nothing the moment someone looked him in the eye. If he were sincere, that instant would be a denial of himself. But if it was all an act, the thing denied would be only the surface. Which hurt less was obvious.

積み上げてきた信頼も、好意も、目が合うだけですべてが無に帰す。……本心で接していたらその瞬間に否定されるのは自分自身。しかし演技であれば、否定されるのは上っ面の自分である。どちらの方が傷つかないか、考えるまでもない。

He’d played the righteous knight to be loved. At the same time, not showing his true self had been self-preservation.

愛されたくて正道の騎士を演じてきた。同時に、本心を見せないことは自己防衛でもあったのだ。

 

(…No one but the Witch could possibly understand the fear of being hated to the point of being killed just because of one’s existence, of having one’s worth rendered useless no matter what you do.)

(何もしていなくても、何をしても、自分の価値が何一つ役に立たず、自分の行いに関係なく殺意を抱かれ否定される恐怖など……魔女殿以外には、理解できないだろう)

 

That’s why the one person he could look at without obstruction was special. The Witch alone judged Leohardt, the person, rather than the curse. The feelings she showed him were the true evaluation of him as a human being. Nothing could overturn that judgment by curse; if it were to change, it would be due entirely to Leohardt’s own actions.

だからこそレオハルトは、遮る物のない視界で唯一見つめることのできる相手が特別だ。魔女だけは呪いに関係なく、レオハルトという人間を見て判断してくれる。彼女から向けられる感情だけがレオハルトという人間への正しい評価となるのである。絶対にそれは呪いで覆ることなく、変わるとすればレオハルト自身の行いがすべてだろう。

 

(That’s also why I’m afraid to show my true self… huh, in the end I am a coward.)

(だからこそ逆に、本心を見せるのが怖いというのもあるが……なんだ、結局私は臆病者なのだな)

 

He wanted to be loved, but the thought of being rejected terrified him. So he couldn’t show himself—a weak, cowardly man. The idea that he was a righteous knight was laughable.

人に愛されてみたいが、否定されるのは恐ろしい。だから自分を見せられない、ただの弱くて臆病な人間。……これが正道騎士とは笑わせる。

 

(Still… even if I confessed such pitiful weaknesses to the Witch, she wouldn’t mock me…)

(まあ、しかし……魔女殿は、このように情けない本音を聞かせたとしてもあざ笑うことはないのだろうな……)

 

He wasn’t used to showing his true self to anyone. But he felt that someday he might be able to do that with the Witch. That was why he wanted to grow closer, but someone who had never been loved nor loved truly could not possibly know how to build a proper relationship with others.

誰かに本心を見せることは慣れていない。けれど魔女にならいつか、それができるような気がしている。だからこそ親しくなりたいと思ってはいるが、愛されたことも本心から愛したこともないような人間が、他人との正しい関係の築き方など知っているはずはなかった。

How should he relate to her? He had no idea how to become personally close… and all the more so if it was a romantic feeling.

どう関わるのが正しいのだろう。個人的に親しくなる方法など知らない。……それが恋愛感情ならなおさらのこと。

 

(…In that respect Ritter is probably far more experienced. …But having a love interest who’s a mandrake is another matter…)

(……そういう点においてはリッターの方がよほど経験豊富か。……しかし恋の相手がマンドラゴラというのはな……)

 

He couldn’t imagine Ritter’s experience being of any help in building a relationship with a mandrake, at least.

さすがにマンドラゴラとの関係の築き方は何の参考にもならないだろうな、と思った。

 

 


It might be the most helpful after all

一番参考になるかもしれない

 

Actually, the root vegetable’s wish to “live peacefully” might be the one Leohardt most wants to grant…

実は根菜の「平穏に暮らしたい」という望みを一番叶えてあげたいと思っているのはレオハルトだったり…。

Next time we return to the daikon’s perspective.

次回は大根視点に戻ります。

Thank you, as always, for your support. It encourages me.

いつも応援くださってありがとうございます、励みになります。

 

 


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed