Acts of Justice (Gomez’s Perspective)
正義の行い(ゴメス視点)
(Thank you for reading everything!
(感想、ちゃんと全部読ませていただいてますよ!
It’s encouraging, thank you!)
励みになってます、ありがとうございます!)
(Gomez’s Perspective)
(ゴメス視点)
I was humiliated by that woman, and my pride was wounded.
あの女に酔い潰され、俺は面子を傷つけられた。
Therefore, I must take revenge. This is an act of justice!
だから報復をせねばならない。これは正義の行いだ!
After the drinking contest, I had my men keep watch on the commercial guild until the next morning to identify where she was staying, but she never showed up.
飲み比べの後、泊っている宿を特定すべく翌日の朝まで商業ギルドを見張らせていたが、奴は出てこなかった。
Even though I had them watch the back entrance, what on earth happened? Where did she disappear to? Did she manage to escape somehow?
裏口も見張らせていたというのにどういうことか。一体どこに消えたのか、上手い事逃げられてしまったのか。
“Boss! We found that woman!”
「お頭! あの女を見つけました!」
“Finally!”
「ようやくか!」
Just when I was feeling frustrated and ready to give up, I received a report from my subordinate. I really am lucky.
諦めきれずイライラしていた矢先、部下から報告が入った。やはり俺はツイてるぜ。
“Where the hell is that bitch!?”
「あのアマ、どこに居たって!?」
“At the port. Someone else guided her to our warehouse, so she should be there now…”
「港っす。他の奴がウチの倉庫にご案内したんで、今頃は……」
“Ha ha ha. I see. She’s just asking for it by opposing me, being a woman and all.”
「ククク。そうか。まったく女のくせに俺に楯突くからだ」
Even if I catch her, she’ll be injured, but I can heal her wounds with some magic.
捕まえるにしても傷はついてるだろうが、多少なら治癒魔法で治せる。
Fortunately, we have connections for that. I’m not just any pirate under the direct command of the lord.
幸いウチはそういう伝手もあるしな。伊達に領主サマ直属の海賊はやってねぇ。
“Cutting her Achilles tendon and keeping her on a ship wouldn’t be too bad either. Hey, call the slave trader.”
「足の腱を切って船で飼ってやるのも悪くねぇな。おい、奴隷商を呼んで来い」
“Got it! Hehe, boss, let us have some fun with her too.”
「うっす! へへへ、お頭、俺らにも使わせてくださいよ」
“Only if I get bored! Hahaha!”
「俺が飽きたらな! ガハハ」
I headed towards the warehouse where that woman was captured with a light step.
俺は軽い足取りであの女を捕まえた倉庫へと向かった。
When we arrived at the warehouse, it was quieter than I had expected.
俺達が倉庫に着くと、そこは思っていた以上に静かだった。
Hmm? I thought it would be more lively—then I noticed my subordinate lying on the floor at my feet.
んん? もっと盛り上がってるかと思ったんだが――と、足元に俺の部下が転がっているのに気付いた。
“Huh? Did you get beaten up trying to resist—no, you… all?”
「あん? 抵抗されてぶちのめされたのかお前――いや、お前……ら?」
And it wasn’t just one person. Three were sprawled on the floor. One was embedded in the ceiling. Five were piled under some cargo, not moving.
そしてそれは1人だけではなかった。3人が床に転がっている。1人が天井に突き刺さっている。5人が荷物に被さって動かない。
And one person, unscathed, stood there.
そして、一人無傷で、そこに立っていた。
“What is the meaning of this!”
「これはどういうことだ!」
No, if I think about it, it’s clear. This woman has taken out my men.
いや、考えればわかる。この女が俺達の手下を返り討ちにしたのだ。
まさか、これほどの実力者……魔法使いだったのか? 俺は即座に頭を切り替えた。
“Hey, you! You broke into my warehouse to steal, didn’t you!?”
「おい貴様、俺の倉庫に盗みに入ったな!?」
That’s right. She’s a thief who broke into my warehouse. She took down my guards using underhanded tactics and was trying to steal the cargo!
そう。こいつは俺の倉庫に盗みに入った強盗だ。警備員の手下たちを卑怯な手段で倒し、荷物を盗もうとしていたのだ!
If she’s a thief, then justice is on my side. Now, it’s up to me, who has been granted the lord’s discretionary power, to judge her!
相手が強盗なら、正義はこちらにある。ならばあとは領主様から独自裁量権を任された俺がこいつを裁くのみ!
“…No? I just came in here because they called me. I thought you had business with me.”
「……いや? 私はこいつらに呼ばれたからここに入っただけだよ。てっきりアンタが私に用があると思ったんだけど」
“Shut up, thief! Now that I’ve witnessed this, there’s no escaping the truth!”
「うるさいぞ強盗め! こうして俺が目撃した以上、言い逃れはできないぞ!」
“Oh, do you really want to label me a thief? Hmph.”
「あっ、私のことどうしても強盗にしたいんだ? フーン」
The woman smirked. What’s with that confidence?
ニヤリ、と笑う女。なんだ、どうしてそんな余裕がある?
“Well then, I’ll just steal from you! Ahahaha!”
「じゃあ強盗してあげるねぇ! あははは!」
“What did you say!?”
「なんだと!?」
The woman laughed out loud. Has she lost her mind? No, she must have some trump card, like magic, that she used to deal with my men. I spread my legs and prepared myself.
声を上げて笑う女。イカれたか? いや、手下たちをあしらった魔法か何かの切り札があるのだろう。足を開いて身構える。
Snap.
ぱちり。
I closed my eyes, and in the instant I opened them, everything was gone.
目を閉じ、開いた一瞬でそこには何もなくなっていた。
“…Huh?”
「……は?」
No, it’s not that there’s nothing. My subordinates were lying on the ground, and they were starting to get up.
いや、何もないわけではない。手下どもが、横になって転がっていて、そいつらが起き上がり始めていた。
However, all the cargo that had been in the warehouse had vanished, revealing a spacious floor.
ただ、今まで倉庫内にあった荷物が全部消えて、広々とした床が見えていた。
The woman had also disappeared.
女も消えていた。
“Eh? Huh?”
「え? あ?」
The contents of my warehouse had completely vanished.
俺の倉庫の中身が、全部どこかに消えたのだ。
A thief… is this what a thief does!? What is happening!?
強盗……これが強盗だと!? どういうことだ!?
“W-What did you do!?”
「な、なにしやがったぁ!?」
My shout echoed in the empty warehouse.
俺の叫びが空の倉庫にこだまする。
There was no response…
返事はない……
“Hey, Gomez! What’s going on here? This isn’t what we agreed on!”
「おいゴメス殿。どうなってるんだこれは、話が違うぞ」
“I-I don’t know! I have no idea what’s happening… Hey, you guys! What’s going on!?”
「す、すまねぇ。俺にも何が何だか……おい、てめぇら! どうなってやがる!」
“I-I can move. Ah, boss! That monster…”
「う、動く。ああ、お頭っ! あいつ、あのバケモンがっ」
“She treated us like fish in a net…”
「俺達をまるで投網漁の魚のようにっ」
My subordinates began to make excuses. But no matter how many excuses they made, it didn’t change the fact that they had failed. And it didn’t change the fact that the woman had disappeared with the cargo.
手下たちが言い訳を並び立てる。そんな言葉を並び立てたところでこいつらが失敗したのは変わらない。そして、女が荷物と共に消えてしまったのも変わらない。
“Damn it, the cargo! There’s no way she could have taken all that in an instant! It must be hidden somewhere!!”
「ええい、荷物だ! あれだけの荷を一瞬で持ち出せるはずがない! どこかに隠されてるはずだ!!」
“Hiding it all in an instant is impossible…”
「一瞬で隠すのも無理じゃ……」
“Search for it!!!!”
「さがせぇえええ!!!!」
I had my subordinates search the warehouse.
手下どもに倉庫を探させる。
However—there was no cargo anywhere in the empty warehouse.
しかし――空っぽの倉庫には、どこにも荷物がない事は明白であった。
(For the Kakuyomu version, due to the deadline for the Kakuyomu contest, it will be published half a day earlier than on Narou.
(カクヨム版の方、カクヨムコン締め切りの都合でなろうより半日早く公開する形にしておきます。
https://kakuyomu.jp/works/16817330650606750225)
https://kakuyomu.jp/works/16817330650606750225 )