Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 173: The Mother and Daughter in the Basement

173話 地下室の母娘

And now we arrive at the present… That’s the situation.

そして現在に至る……ワケなのだが。

 

Right now, I am wearing wooden handcuffs on my wrists and iron shackles connected by chains on both ankles.

今わたしは手首に木製の手枷を付けられ、両の足首には鎖で繋がった鉄製の足枷が嵌められている。

The length of the chain on my ankles is about shoulder width, so it seems difficult to run like this.

足首に付けられた鎖の長さは肩幅程度なので、このままだと走る事は難しそうだ。

The chains themselves are thick and large, so they must weigh a fair amount. Normally, it would be quite hard to even walk while dragging them.

鎖その物も太くて大きいので、それなりの重さだと思う。普通なら、引き摺って歩くのも大変なんじゃないかな。

 

The wooden handcuffs are of the type that sandwiches two boards cut into semicircles from above and below.

木製の手枷は、半円に切り込まれた二枚の板を上下で挟むタイプの物だ。

The thickness of the boards is probably over 5 centimeters?

板の厚みは5センチ以上はあるかな?

The square part of the handcuffs has metal decorations, but the fasteners don’t look particularly sturdy.

手枷の四角には金属製の装飾が施されているけど、留めている金具はそんなに頑強な物には見えない。

There are engravings that resemble magical seals, so they might be held in place by some magical means.

魔法印っぽい刻印が入っているので、魔法的な処置で留まっているのかもしれない。

Either way, they don’t feel very durable.

どっちにしても、余り頑丈には感じない。

If I apply a little force, they seem like they could break, so I need to be careful with my strength.

ちょっと力を入れたら壊れそうなので、力加減は注意しないと。

 

However, it’s clear that these people have quite a taste for chaining up a maiden like this.

でも、こんな乙女を鎖に繋ぐなんて、中々に趣味の良い連中なのだと良く分かる。

 

And they are all unmistakably red.

そして連中は漏れなく赤い。

There are six red presences outside this room. In other words, there are six people.

その赤い反応は、この部屋の外に6つ。要するに6人居るって事だ。

In addition, there are about ten non-red presences in this basement.

それ以外にもこの地下には、赤くない人の反応が10程ある。

 

Out of those presences, two are in this room. In other words, there are two other people trapped here besides me.

その反応の内の2つはこの部屋の中。つまりわたし以外にも閉じ込められている人物が2人、目の前に居るのだ。

They probably were kidnapped in a similar manner as I was.

恐らく、わたしと同じ様に攫われて来たのだろう。

The two are not handcuffed, but they have shackles on their ankles and look severely worn out.

2人は手枷はされていないが、足枷には鎖が付けられていて、酷く消耗しているように見える。

 

Both are women; could they be mother and daughter? One looks to be a little younger than me, and the other seems to be the mother?

2人は女性で、親子だろうか?1人はわたしより少し下くらい?もう1人は母親かな?

They appear to be in their 40s to 50s, but they might look older than they are due to their exhaustion.

40~50代に見えるけど、消耗し過ぎていて必要以上に年上に見えているのかもしれない。

 

The daughter (?), seems to be leaning against her parent (?), and they are sitting against the wall, their eyes vacant and their complexion quite poor.

娘さん(?)の方が親御さん(?)に寄り添うようにして、2人壁に寄りかかって座り込み、目は虚ろで顔色もかなり悪い。

If I speak to them, they barely manage to respond, but they have almost no vitality.

話しかければ辛うじて返事はあるけど、殆ど生気が無い。

 

The more I look, the worse their condition seems.

見れば見る程2人共酷い状態だ。

They have bruises all over as if they were beaten. Dirty cloths are wrapped around their shoulders and arms, and brown stains are spreading from there.

あちこち殴られた様な青痣がある。肩や腕に薄汚れた布が巻き付けてあり、そこから褐色の染みが広がっている。

Does this mean they are just wrapping their injuries with unsanitary makeshift bandages?

これ、怪我しているのに不衛生な包帯もどきを巻いているだけって事か?

 

Even more horrifying, the right toes of the person who seems to be the parent… the front part from the middle of the foot is missing.

更に悍ましい事に、親御さんらしい人の右の爪先……、足の甲の真ん中程から先が無い。

That area is also wrapped in filthy cloth, and blood-like stains have dried there.

そこも薄汚れた布がグルグル巻きにされていて、やはり血らしい染みが固まっていた。

 

Have they had their toes cut off to prevent escape?

逃げられない様に、爪先を切り落とされている?

 

When I realized that, my blood boiled in an instant.

それに気が付いた時、一瞬で頭に血が昇りそうになった。

I felt like kicking down that rusty iron door and immediately taking the two of them out.

そこの錆びた鉄扉を蹴破って、直ぐに2人を連れ出してしまいそうになる。

 

But losing my temper here would be pointless. I need to take down the main source of this situation.

でもココでキレては元の木阿弥。大元を潰さないと話にならない。

I took a slow, deep breath and approached the two, chanting “Greater Heal.”

わたしはゆっくり深呼吸をすると、そのまま2人に近付き、『グレーターヒール』を唱えた。

 

A pillar of light enveloped the two, and their wounds began to heal before my eyes.

2人を光の柱が包み、見る見るその傷を修復して行く。

The swollen bruises on their faces and limbs disappeared, and the missing parts of their toes pushed up the cloth and began to grow back.

腫れ上がっていた顔や手足の痣が消え、欠損していた足先が布を押し上げ伸びて行く。

 

They must have been shocked by the sudden recovery. The two opened their eyes wide and exclaimed at the sight of each other’s injuries disappearing.

突然身体が回復した事に驚いたのだろう。2人が目を見開いて、お互いの身体の傷が消えている事に声を上げている。

 

“Is this… magic? You could use magic?!”

「これって……魔法?魔法が使えたの?!」

 

The girl who seems to be the daughter exclaimed towards me.

娘さんらしい子が、わたしに向けてそう声を上げる。

 

“Y-Your toes… Could it be! Holy Maiden?!”

「つ、爪先が…………。まさか!聖女様?!」

 

The woman who seems to be the mother also raised her voice.

お母さんらしい人も声を上げた。

No, that’s not right! I’m not a holy maiden!

いえ違います!聖女じゃございません!

 

“I only have a little knowledge of healing. Are you both okay? Do you have any ailments?”

「少しだけ『治癒』の心得があるだけ、です。大丈夫です、か?具合の悪い所はありません、か?」

“…Y-You say just a little… This is beyond the scope of ‘healing’…”

「……す、少しだけって……。こんなもの『治癒』の範疇では……」

“Why are you in a place like this? Could you tell me your names?”

「何故こんな所、に?お2人のお名前を教えて頂けます、か?」

 

The woman who seems to be the mother looked unconvinced, but I forcefully changed the subject and got their names.

お母さんらしい人が納得しなさげだったが、強引に話を変えて、お名前を教えて貰う。

 

“I apologize for the late introduction. I am Laria Heiberman. This child is my daughter, Viola. I cannot express how grateful I am for healing such terrible injuries… Thank you, Holy Maiden.”

「申し遅れました。私はラリア・ヘイバーマンと申します。この子は娘のビオラ。こんな酷い怪我を治して頂き、何とお礼を申し上げて良いか……ありがとうございます聖女様」

 

No, please don’t bow! I’ve told you I’m not a holy maiden!

いや、拝まんで下さい!ですから聖女では無いと申し上げておりますのに!

 

Laria is 35 years old. Viola is 13 years old.

ラリアさんは35歳。ビオラちゃんは13歳だそうだ。

Laria, now fully recovered, looks much younger than my first impression. She must have been extremely exhausted.

すっかり回復したラリアさんは、最初の印象よりかなりお若い。やはり消耗しきっていたのだね。

 

From what I heard, the two have been trapped in this building for over six months.

話を聞けば2人はこの建物へ閉じ込められて、もう半年以上は経つらしい。

Six months in a place like this?!

こんな所に半年も?!

I thought it was amazing they had survived until now, but it seems they were treated a bit better at first.

良く今迄生きて来られたな!と思ったが、当初はもう少しまともな扱いだったそうだ。

 

Though it was hard, they could use a bed, and while the meals were simple, they were given two meals a day.

硬かったがベッドも使えたし、食事も質素ではあったけれど、1日2食は出されていた。

However, they were not allowed to go outside and were in a complete state of confinement.

だが、外に出る事は許されず、完全な幽閉状態にあったようだ。

 

But about half a month ago, they tried to escape when they saw an opportunity, but they were easily caught and thrown in here.

しかし、半月ほど前に隙を見て脱走しようとしたのだが、あっさりと失敗して捕まり、ココへ放り込まれたのだそうだ。

During that time, they were severely beaten, and to ensure they would never try to escape again, the mother’s toes were cut off.

その時に酷く殴られた上、二度と脱走する気が起きない様にと、お母さんの爪先が切り落とされたのだとか。

Viola, perhaps recalling that moment, spoke while shedding tears.

娘のビオラちゃんが、その時の事を思い出したのか、涙を零しながら話してくれた。

 

“My father is the captain of the guards in this town, so they must be using us as hostages to control him!”

「お父さん、この街で衛士長してるから、きっとあたし達を人質に取られて言う事きかされてるんだ!」

 

That’s why she thought they needed to get out of here quickly! Viola cried, and Laria hugged her.

だから早くココを出なきゃと思ったのに!と泣くビオラちゃん。そして彼女を抱きしめるラリアさん。

 

It seems the sun will soon set.

もう直ぐ日が暮れるのだろう。

The right side of the window frame is beginning to be tinged with the colors of dusk from the sunlight coming in from the west.

明り取り窓の枠の右側が、西側から当たる太陽の陽射しで、僅かばかり夕刻の色合いに染まり始めていた。

The little gray creature peeking in from there is quietly listening to the two’s conversation.

そこから顔を出している灰色の小動物も、2人の話を静かに聞いている。

 

I see.

なるほどね。

There are decent people in the town’s guard, but Roderick said he hasn’t received any favorable responses.

この街の衛士隊にもまともな人達は居るのだが、余り色よい返事が貰えていないとロデリックさんは言っていた。

There must be many people like these two here.

きっとココには、この2人みたいな人達が何人も居るのだろうな。

Not just in the basement, but there are several red presences and other people’s reactions in the above ground area as well.

地下だけではなく地上部分にも、赤い気配とそれ以外の人達の反応が幾つもあるからね。

 

I asked how many other people besides the two of them are being held in this building, but they said they don’t know.

この建物に、お2人以外にも囚われている人はどの位居るのか聞いてみたが、自分達には分からないと言う。

 

“You’ll be able to get out of here soon, so don’t worry, okay?”

「近いうちに、ココから出られますから大丈夫です、よ?」

 

I nodded while looking at the little creature and said that to the two.

小動物を見詰めなが頷き、2人にそう言った。

 

“Huh? But how…? You were captured too, right?”

「え?でもどうやって……?あなたも捕まったのでしょう?」

“With those heavy handcuffs… Have they done anything terrible to you?”

「そんな重そうな手枷までされていて……。酷い事されていない?」

 

I wanted to reassure them, but it’s understandable they wouldn’t believe me right away.

2人を安心させたくて言ったんだけど、まあイキナリは信じられないよね。

On the contrary, the mother and daughter, with red eyes, were worried about my well-being. Hmm, they are good people!

それどころか目を赤くして抱き合っていた親子は、逆にわたしの身を案じてくれた。うーん、良い人達だ!

 

I waved my hands lightly and stepped with my feet, saying, “These handcuffs are nothing.”

わたしは「こんな手枷は何ともないよ」と軽く手を上下に振って、足でステップまで踏んで見せた。

Then both of them widened their eyes and asked, “Why?”

そしたら2人して「何で?」と目を丸くする。

Huh? Why? What do you mean?

え?何で?って何が?

 

At that moment, Viola’s stomach let out a cute “Grrr” sound.

そこでビオラちゃんのお腹が、可愛らしく「クゥ~」と鳴った。

Viola, embarrassed, pressed her hands against her stomach.

恥ずかしそうにお腹を押さえるビオラちゃん。

 

Apparently, since they were put in this basement, they had only been given one piece of bread every three days for meals.

なんでもこの地下へ入れられてから、食事は三日に一度パンを1つだけ。

Water was similarly provided only once every three days, just a small pitcher, which was barely enough to survive.

水も同じく三日に一度、小さな水差し1つだけと言う、生きて行けるギリギリのラインで与えられていたと言う。

 

After injuring their feet like that, how could they expect to provide no nutrition in such unsanitary conditions? What do they plan to do if they get an infection?

足に大怪我させておいて、こんな不衛生な場所で栄養も与えず、感染症にでもなったらどうするつもりなのだ?

They are treating them as if their lives don’t matter!

死んでも構わないと言う扱いだよね!

As I grasped the situation, my anger gauge began to rise!

状況が掴める毎に、怒りゲージが上がって行くよ!

 

 

So I said, “It doesn’t taste like much, but if you’d like,” and took out “food” from my inventory.

そこで「味が殆ど無いのだけれど良かったら」と言って、インベントリから『食事』を取り出した。

What I pulled out was “Mom’s Salmon Stew”…

出したのは『マムのサーモンシチュー』……なんだけどね。

I have no other food to offer.

他に出せる食料無いし。

 

The “Greater Heal” I used earlier restores not only physical injuries but also mental and physical stamina, but it doesn’t alleviate hunger.

さっき使った『グレーターヒール』は、体の損傷以外に気力体力も回復させるけど、空腹までは解消できない。

I wanted to at least give them something solid to eat after being forced to live on bread and water for days.

何日もパンと水だけで生活させられていた2人に、せめて何か固形物を食べさせたかったのだ。

…Even if it has almost no taste…

……ほとんど味が無いけどね……。

 

Suddenly presented with a steaming bowl of stew, the two looked wide-eyed and exclaimed, “Where did this come from?!”

突然目の前に湯気の出るシチュー皿を差し出され、二人は目を丸くして「一体どこから?!」と驚いていた。

I put my index finger to my lips and asked for secrecy, but Laria once again joined her hands and said, “Holy Maiden!”

人差し指を口元に当て「内緒ね」とお願いしたが、ラリアさんにまた「聖女様!」と手を合わせられてしまった。

So I’m not a holy maiden!

だから聖女違いますぅーー。

 

Despite it being a tasteless stew, the two were very happy to eat it. I asked, “Doesn’t it have any flavor?” and Viola replied, “It’s light, but it’s still delicious!”

味のないシチューの筈なのに、2人は大変喜んで食べていた。「味しないでしょ?」と聞いたが「薄口だけどちゃんと美味しい!」とビオラちゃん。

And both of them finished it off in no time.

そして2人とも、あっという間にキレイ平らげてしまった。

 

I realized that for the mother and daughter who had been living on just a little water and bread for a week or two, this was a tremendous feast.

一週間も二週間も、僅かな水とパンだけで生かされていた母娘にとって、これは大変なご馳走だったのだと思い知る。

Having complained about “bad” or “not delicious” food just from a day or two of hunger years ago, I now feel an overwhelming sense of shame.

高々一日二日の空腹で、「不味い」「美味しくない」と文句を言っていた何年も前の自分が、今頃になって無性に恥ずかしくなってきた。

 

Alright! I will do everything I can for these two!

よし!この2人には精一杯の事をしてあげよう!

 

With that in mind, I cast “Protect Melody” on them.

と言うワケで、2人に対して『プロテクト・メロディ』を唱った。

Originally, this enchantment increases the target’s physical and magical defense by about 60%.

本来のエンチャントチャネラーのスキルでは、対象の物理防御力や魔法防御力を60%程底上げするものだ。

There are also effects that reduce the chance of receiving critical hits, but if the target’s original specs are low, it doesn’t help much.

他にも受けるクリティカル率を下げる効果とかもあるけれど、対象の元のスペックが低いとどうしようもない。

 

However, thanks to my training in adjusting energy and magical power, I have become quite flexible with this as well.

でも、氣や魔力調整のトレーニングのおかげで、これも随分融通を利かせる事が出来る様になった。

 

With the effect I just gave them, they should be able to easily deflect a certain amount of physical attacks.

今2人に与えた効果だと、ある程度の物理攻撃は楽に弾ける。

A thug swinging a dull weapon wouldn’t even be a concern.

チンピラがナマクラを振り回した程度では、お話にもならない。

I adjusted the magical power flowing in so that the effect would last a full day.

流し込む魔力を調節して、その効果が丸一日は続く様にもした。

 

With the current people here, they wouldn’t even be able to leave a scratch on these two.

もうココに居る連中程度では、この2人にかすり傷ひとつ付ける事も出来やしないだろう。

 

The reddish hue of the sunlight illuminating the window frame signals that dusk is approaching.

窓の縁を照らす陽の茜色が、間もなく日暮れが訪れる事を伝えている。

 

Roderick said he would return before the sun sets. He hasn’t yet entered my exploration range, but it should be about time for him to arrive at Hexagom.

ロデリックさんは、陽が沈む前には戻ると言っていた。まだわたしの探索範囲に入ってはいないが、そろそろヘキサゴムへ到着してもいい頃だ。

 

If that’s the case, the people here should be moving soon.

だとすればココの連中も、もう直ぐ動く筈だ。

Right, I should give something to Viola while I have the chance.

そうだ、今のうちにビオラちゃんにも渡しておこう。

 

I slowly lifted my skirt and took out a capsule about the size of my pinky finger that I had tucked into the garter holding up my thigh-high socks.

わたしは徐にスカートを捲り上げ、サイハイソックスを吊っている腿のガーターに挟んであった、小指の先ほどの大きさのカプセル状の物を取り出した。

The two were startled when I raised my skirt to my thighs, but I’m not doing anything weird, okay?

わたしがスカートを腿まで上げた時、2人は慌てていたけど、別に変な事をする訳ではないのよ?

 

When I pressed the end of the capsule slightly, a ring-shaped part detached.

その取り出したカプセルの端をちょっと押すと、リング状のパーツが分離する。

I offered the ring towards Viola.

そのリングをビオラちゃんに向けて差し出した。

 

While holding the ring in her hand, I told her, “If you keep this, I will definitely be able to find you no matter where you are, so please keep it close to you.”

そして彼女の手の中にリングを握らせながら「これを持っていれば、あなた達が何処に居ようとも必ず見つけ出せるから、肌身離さず持っていて欲しい」と伝える。

 

Well then, it seems the movements of the people outside are becoming more active.

さてさて、そろそろ外の連中の動きが活発になって来たかな。

The real game is about to begin. I intend to wrap things up properly by morning!

これからが本番だ。朝までにはキッチリ片を付ける所存ですよ!

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

Thank you for your bookmarks and evaluations! They are always a great encouragement!!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed