Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 136: Jules Nahl’s Regret

136話 ジュール・ナールの後悔

Jules Nahl was consumed by intense feelings of regret.

ジュール・ナールは激しく後悔の念に囚われていた。

Why did I take that job back then?!

あの時何で俺は仕事を受けちまったのか?!

 

From the very beginning, I should have had a bad feeling about it. Yet, in the end, I ended up accepting it.

端から嫌な予感は付き纏っていた筈だ。だが、結果的に受ける事になってしまった。

Normally, I would never take on a job like that, so what whim led me to do so?!

普段の自分であれば、決して受ける筈の無い仕事だったのに、どういった気まぐれでそうなったのか?!

 

Abel is a big shot in this red-light district.

アベルはこの色街での顔役だ。

Even when I came here before, I had to deal with the whims of my employer.

前に来た時も、雇い主の我儘を聞く為に面倒をかけた。

Once again, when I finally made it here, I had also received favors from him.

再び、やっとの思いで此処に辿り着いた時も、何かと面倒を見てもらった恩もある。

The job was just a simple guiding role. There was no reason to flatly refuse.

仕事も只の道案内だ。にべもなく断る理由も無い。

I was told I could refuse, but turning it down would also mean ruining his face.

断っても良いとは言われたが、断る事は奴の顔を潰す事にもなる。

Normally, I wouldn’t care about such things, but for some reason, at that moment, it bothered me.

普段の自分であれば、そんな他人事など気にもしない筈なのに、何故かこの時ばかりは気になった。

A bad atmosphere was definitely lingering, but I felt it wasn’t life-threatening.

嫌な雰囲気はビンビンと漂っていたが、命に直結する程では無いとも感じていた。

 

Well, if it comes to that, I can just turn tail and run.

まあ、いざとなりゃケツを捲って逃げ出しゃ良いさ。

 

Afterward, I genuinely thought I wanted to punch the part of me that casually agreed to it.

そんな風に安請け合いした自分を、無茶苦茶ぶん殴ってやりたいと、その後心底思った。

 

 

 

Those kids were strays from abroad.

そのガキ共は、国外から来た逸れ者だ。

Recently, they had begun to expand their influence in this city and were being shunned by the older organizations.

近頃はこの街でも勢力を伸ばしはじめ、古参の組織からは煙たがられていた。

Why Abel, one of the heads of those older organizations, was taking care of such a group was beyond Jules Nahl’s understanding.

そんな連中の世話を、何でその古参組織の一つの頭であるアベルが焼くのか、そんな事はジュール・ナールの知るところでは無い。

However, from Abel’s irritating tone, it was easy to imagine that there were some unsavory dealings going on behind the scenes.

だが、アベルの忌々しげな口ぶりから、裏では碌でも無い取り引きがあったのであろう事は、容易に想像が付く。

 

From Jules Nahl’s perspective, getting caught up in the mess between organizations was the last thing he wanted. For now, he decided to gather information and avoid getting too involved.

ジュール・ナールからして見れば、組織間のゴタゴタに巻き込まれるなど願い下げだ。取り敢えずそうならない為にも、情報だけは仕入れて深入りせぬ様に済ませようと考えた。

So this time, he decided to focus solely on the fact that the reward and payment were good.

だから今回は、報酬も金払いもいい相手だという、ソコにだけ意識を留めておく事に決めたのだ。

 

 

The job was to be a guide for the kids carrying the cargo.

仕事はガキ共が荷を運ぶ為のガイド役だ。

In essence, it was about choosing a route to avoid detection while transporting dangerous goods to the destination.

要は、ヤバい荷物を運んでいるので見つからない様ルート選択をして目的地まで連れて行け。という話だ。

 

As expected, the kids were just brats.

案の定ガキ共は餓鬼だった。

 

They were completely in a playful mood, having a blast.

完全にお遊び気分で燥ぎまくりだ。

It was like supervising children.

完全に子供の引率だ。

They had no intention of doing their job properly.

大人しく仕事をしようって気が端から無い。

If it were just them, they would undoubtedly get caught by the guards before even reaching a third of the way.

コイツ等だけだったら間違いなく、道のりの3分の1も辿り着けず衛士に捕まって終わるのは間違いない。

 

 

It took longer than planned, but somehow they managed to reach the destination.

予定より時間はかかったが、何とか目的地まで辿り着けた。

After that, the job would be over once they received proof of receipt from the other party.

後は、先方から受領の証を貰い受ければ仕事は終わりだ。

If I hand this over to the kids’ leader and get my reward, I wouldn’t have to deal with them anymore.

コレをガキ共の親玉に渡して報酬を貰えば、もうコイツらと関わる事もないだろう。

 

Since I hadn’t promised to look after them on the way back, if they got caught again while messing around, that wouldn’t be my concern. I planned to abandon them without a second thought at that point.

帰りの道中まで面倒を見る約束はしていないので、コイツらがまた燥いでその結果とっ捕まったとしても、自分の知ったことでは無い。その時はとっとと見捨てる心算だ。

 

As expected, the kids did it.

案の定ガキ共はやってくれた。

One of the kids spotted a special carriage in the distance and suggested they attack it. The others quickly got excited and started making a fuss.

ガキの1人が、遠くに特装馬車を見つけたから襲おうとか言い出した。他の連中も、スッカリ乗り気になって騒ぎ始めた。

 

Are they stupid or what?!

馬鹿じゃ無いのかコイツらは?!

Special carriages are used by those with power, like former nobles. If they attacked something like that, they would definitely attract the attention of the knight order, making it impossible to live around here.

特装馬車なんざ、使っているのは元貴族とかの力を持った連中だ。そんな物を襲った日には、確実に騎士団に目を付けられ、この近辺で生きて行くのも儘ならなくなる。

 

They must be kids because they can’t even understand such common sense! I had no obligation to entertain these fools.

そんな常識も理解出来ないからガキなんだろうが!こんな馬鹿共に一々付き合ってやる謂れも無い。

When I said I was in a hurry, they started teasing me, saying I was acting all high and mighty but was actually scared.

自分は先を急ぐからと言えば、道中偉そうに仕切ってたクセにビビったのか?と囃し立てて来た。

But who cares!

だか、知った事か!

 

These kids were definitely done for here.

コイツらは間違いなく此処で終わりだ。

The alarm inside me was ringing at full volume.

自分の中の警報が、最大規模で鳴り捲っている。

If I stayed here, I would undoubtedly be in trouble! I had to get away from here as fast as I could.

此処にいれば間違いなく助からない!大急ぎで此処から離れるしか無い。

 

I urged my horse to run through the trees of the forest. Even though I was more than a kilometer away, the alarm still hadn’t stopped.

森の木々の間をすり抜ける様に馬を走らせた。1キロ以上も離れた筈なのに、まだ警報は鳴り止まなかった。

 

Is something chasing me? I glanced back, but there was no sign of being pursued.

何かが追って来ているのか?と振り返るが、追われている様子は窺えない。

But the alarm wouldn’t stop. On the contrary, I felt the threat growing larger.

だが警報は止まらない。それどころか、更に脅威が大きさを増しているのを感じる。

Cold sweat dripped down.

嫌な汗が滴り落ちる。

 

I couldn’t shake the feeling that my death was looming right around the corner.

自分の死が、直ぐ間近に迫っている様な気がして仕方がない。

Unknowingly, my breathing had become ragged.

知らずのうちに呼吸が荒くなっていた。

The sweat running down my back felt cold.

背中に流れる汗が冷たい。

It was as if the grim reaper was standing right behind me, pressing a palm that symbolized death firmly against my back.

まるで死神が真後ろに立って、その死の象徴の様な掌を、ピタリと背中に押し当てられている様な悍ましさだ。

 

I zigzagged my horse as if trying to shake off something incomprehensible, but that feeling wouldn’t go away.

訳のわからない物を振り切る様に、馬を更にジグザグに走らせるが一向にこの感覚は無くならない。

I looked back repeatedly, but of course, there was nothing there.

後ろを何度も振り返るが当然何もいない。

Even though I knew nothing was there, I couldn’t help but check behind me.

何もいないのは分かっていても、後ろを確認せずにはいられない。

 

The sweat was flowing so much that it got into my eyes.

酷く流れる汗が目の中に入る。

I continued to breathe heavily, as if hyperventilating, my mouth dry and my tongue sticking to my lower jaw.

口を閉めもせず、過呼吸のように荒く息を吐き続け、口の中が乾いて舌が下顎にへばり付く。

My heart continued to pound loudly, causing pain deep in my ears.

耳の奥が痛くなる程、鳴り響き続ける心臓が痛い。

 

I’m going to die! This is death. There’s no doubt about it!!

死ぬ!これは死ぬ。間違いなく死ぬ!!

 

Jules Nahl was convinced that he would be crushed by the overwhelming presence of death, which felt as massive as a wall he had never experienced in his life.

ジュール・ナールは、今迄の人生で味わった事の無いほど圧倒的で、巨大な壁の様に感じられる死の存在感に、そのまま撃ち砕かれると確信した。

 

 

 

However, it suddenly vanished.

しかし、それが唐突に立ち消えた。

 

I remembered that I had completely forgotten to breathe.

息をするのをスッカリ忘れていた事を思い出す。

I forcefully contracted my lungs and resumed the act of breathing, making a wheezing sound.

猛烈な勢いで肺を収縮させ、ヒューヒューと耳障りな音を立てながら、呼吸という当たり前の行為を再開する。

 

I finally managed to open the cap of my canteen with trembling hands and gulped down its contents without pausing for breath.

水筒の栓を震える手でやっとの事で開け、息もつかずに一気に喉の奥へとその中身を流し込んだ。

At the same time, I began to feel the coldness of my sweat-soaked back.

同時に、かいた汗でびしょ濡れになった背中が、その冷たさを感じ始めて来た。

I hurriedly urged my horse to run, wanting to reach a safe place as soon as possible.

急いで馬を走らせ、一刻も早く安全な場所に辿り着きたい。

That thought alone occupied Jules Nahl’s mind at that moment.

そんな考えだけが、今のジュール・ナールの頭の中を占領していた。

 

The town of Palus felt anything but safe to Jules Nahl.

途中のパルウスはジュール・ナールにとって、到底安全な場所と感じる事が出来なかった。

After changing horses in town, he quickly obtained water and food, then rode straight to Deckenbel without taking a break.

町で馬を替えると、水と食料を手に入れ、直ぐにデケンベルにまで休みも取らずに一気に馬を走らせた。

By the time he arrived in Deckenbel, he looked like a tired, colorless person, as if he had aged ten years in an instant.

デケンベルに到着した時には、いきなり10も歳を老いた者ように血色の無い疲れ切った姿となっていた。

 

After receiving his reward, he went straight back to his regular lodging, where he slept soundly until morning without waking up even once.

報酬を頂いた後は定宿へ真っ直ぐ戻り、そこで翌日まで一度も目を覚まさずに、朝まで爆睡した。

 

 

After waking up, he heard that those kids had indeed been caught, but that was none of his business. He should consider himself lucky just to be alive.

起き出した後で、あのガキ共が案の定とっ捕まったと聞いたが、コッチは知った事ではない。命があるだけ拾い物だと思うべきなのだ。

 

It was a story from over a month ago, but even now, recalling it sends a shiver down his spine.

もう一月以上前の話だが、今思い出しても背筋にブルリと来るものがある。

 

That’s right, it was a story from over a month ago.

そうだ、一月以上前の話だった筈だ。

 

Why, then, am I now haunted by the same chill as back then?

それがどういう訳であの時と同じ様な寒気に、オレは今取り憑かれているんだ?

I really shouldn’t have taken that job!

やはりあの時、あんな仕事は受けるべきじゃなかったんだ!

 

I know it doesn’t help to regret it now, but there’s no doubt that the choices I made back then led to my current situation. My instincts are affirming this with all their might.

今頃後悔しても始まらないのは分かっちゃいるが、どう考えてもあの時の選択が、現状を導いているのは間違いない。自分の勘がその事を全力で肯定している。

 

Damn it! Another dead end!

クソッ!また行き止まりだ!

What the hell is going on, damn it?!

何だってんだチキショウめっ!

 

It’s not that the road is actually blocked.

実際に道が塞がっている訳じゃ無い。

But the warning inside me is blaring at maximum volume, saying that there is no future beyond this point.

だが、その先にはもう未来は存在しない、と自分の中の警告が最大音量で鳴り響くのだ。

 

Damn it! Shit! Is this place also blocked?! Is it this way?!

チクショウ!畜生!ココもかよ?!コッチかよっ?!!

The road… The road………..!

道が……。道が…………!

 

I finally realized that there was no escape left.

もう逃れる道が残っていない事に、漸く気が付いた。

I was certain that an absolute presence was closing in behind me.

自分の背後に、絶対的な存在が迫っている事を確信する。

 

I was out of breath.

息が上がる。

The sweat was unbearably cold.

汗が酷く冷たい。

Just like back then.

あの時と同じだ。

 

Clinging pathetically to the dead-end wall of the alley, I knew that all I could do now was wait for the final judgment.

路地の行き止まりの壁にみっともなくへばり付き、奥歯を鳴らしながら、最後の宣告を待つしか今の自分に出来ることは無い事を知る。

 

The street visible from the alley was bustling with people, filled with the lively noise typical of a night in the entertainment district.

路地から見える通りは人通りも多く、夜の繁華街らしく喧騒も賑々しい。

Even though a world overflowing with the lights of nightclubs was just a few meters away, why did this place feel so heavy, hard, and dark?

あんなにも夜の店が放つ光に溢れる世界が、ほんの数メートル先にあると言うのに、何故この場所はこんなにも空気が重く、硬く、暗いのか?

It seemed impossible that these two places could exist in the same location.

この二つが、とても同じ場所に在るとは思えない。

 

It felt as if I were looking at an entirely different world through glass, creating a sense of isolation.

まるでガラス越しに、全く別の世界を見ているかの様な隔絶感だ。

 

 

 

Bathed in the bright lights of the city, it appeared before me from around the corner.

その煌々とした街の明かりを背に受けて、目の前の角からソイツは姿を現した。

Without any hesitation, it stepped into the alley where I was.

そいつは何の迷いも無く、コチラがいる路地に自分の足を踏み入れたのだ。

 

The light from the bars illuminated its back, and the way it moved forward like a flowing silhouette could easily be described as ghostly.

飲み屋の灯りが背を照らし、シルエットのまま流れる様に足を進めるその姿は、幽鬼の類いだと言われても納得がいく。

 

The grim reaper stopped in front of Jules Nahl.

その死神はジュール・ナールの前で足を止める。

And in silhouette, with both hands on its hips, it slowly opened its mouth.

そしてシルエットのまま、両手を腰に当て徐に口を開いた。

 

“I found you.”

「見つけ、た」

 

With a voice that was surprisingly sweet for its presence, it looked down at Jules Nahl and simply said that one line.

ソイツはその存在に似合わぬ愛らしい声で、ジュール・ナールを見下ろしながら只一言そう言った。

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

Thank you for your bookmarks and evaluations! They always motivate me!!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed