Chapter 97: The Truth of the Adventurer’s Guild
97話 冒険者組合の真実
To be honest, I don’t remember much of what happened afterward.
その後の事は、実はあまり良く覚えていない。
I was hurriedly taken to the changing room by Meruru-san, and after finally getting my equipment ready, I went out to the street and thought I had properly finished distributing the flyers.
慌ててメルルさんに更衣室まで連れて行かれ、今度こそ装備を完全に整えた後、表の通りに出て、キッチリしっかりチラシは配り終えたと思う。
Well, I vaguely remember distributing the flyers. It felt like I was doing it mechanically…
まあ、チラシを配っていたのは、何となく覚えているんだけどね。なんか機械的に配っていたような気もする……。
According to Meruru-san, I was able to do my job properly with a smile… but my eyes lacked luster, and it was very scary to watch. Apparently…
メルルさんに言わせると、笑顔でちゃんと仕事は出来ていたそうだ……けど、目には光彩が無くて、見ていてとても怖かった。らしい……。
When Bibi and Mia returned after finishing the flyer distribution, they seemed to notice that something was off with me.
チラシ配りを終えて戻って来たビビとミアも、わたしの様子がおかしい事に気が付いた様だった。
They asked if something had happened, and while I omitted the details, after I spoke, both of them seemed to have their expressions fade, so they seemed to understand the gist of it.
何かあったのか聞かれたので、細かい事は省いたけど、話した後に2人共スンと表情が消えたので、概ね理解してくれた様だった。
It’s mostly Arvin’s fault!
大体はアーヴィンのせい!
After all, everyone seems to have the same perception of such cases.
やっぱり、こういった事例の認識はみんな同じなのだ。
Also, after that, Arvin and Davis-kun showed up at the scene with their faces all swollen, which greatly surprised the person in charge.
あと、アーヴィンとデイビス君はあの後、思いっきり腫れあがった顔面で現場に到着し、担当者に大いに驚かれたそうだ。
Well, that’s only natural since it was the result of me delivering a series of rapid slaps. In other words, a back-and-forth slap!
まあそれは、わたしが連続高速平手打ち。要するに往復ビンタってヤツをぶちかましてやった結果だから当然なんだけどね!
Oh, speaking of which, I heard that Arvin invited Davis-kun to training at Amukamu…
あ、そう言えばアーヴィンってば、デイビス君をアムカムの鍛錬に誘ったって、話してたな……。
I see, I guess I have to properly supervise them during that time. Together… heh, hehehe, ufufufu…
そかそか、その時はちゃんと、丁寧に立ち会って上げないといけないかな。2人一緒に……うふ、フフフ、ウフフフ…………。
When everyone gathered and reported to the owner that the work was finished, we could get a signature for something called a ‘Work Confirmation Certificate.’
皆が揃って、仕事が終わった事をオーナーに報告すれば、『業務確認証』という物にサインを頂ける。
Once we took this signed ‘Confirmation Certificate’ back to the Adventurer’s Guild and submitted it, we would receive the payment for that work.
このサインを貰った『確認証』を、冒険者組合に持って帰って提出すれば、その仕事の報酬を頂けるという流れな訳だ。
The owner, who signed for us, asked if we could help with flyer distribution again tomorrow, Sunday, twice in the morning and afternoon. He said he would like to have the same members if possible.
サインをしてくれたオーナーは、明日の日曜日も、午前と午後の2回、チラシ配りをお願いしている。明日も、出来ればまた同じメンバーでお願いできないか?と仰って来た。
セルキーさんによると、明日のその2回を熟せば、今日の分と合わせれば、昇級の為の3回に達すると云う事なので、ビビは躊躇うまでも無い!と引き受けてしまった。
Well, as long as nothing like today happens, I don’t really have a reason to refuse.
まぁ、わたしも今日のような事が無ければ、特に断る理由も無いから良いんだけどね。
因みにお店は『大きな前庭』という名のティーハウスで、今週は開店10周年のイベントをしていて、チラシ配りはその宣伝の為のモノなのだそうだ。
I only learned that the owner’s name is Donald Seamack when I got the signature.
オーナーがドナルド・シーマックさんと言うお名前だというのも、サインを頂いた時に初めて知った。
He seemed so busy that he even forgot to introduce himself when I greeted him before work, and I thought it was great that I could help out in this way.
仕事前にご挨拶した時に、名乗るのも忘れてたくらいお忙しい様で、こんな事でお役に立てるなら何よりだと思った。
After finally finishing the work, when I returned to the Adventurer’s Guild, I was greatly surprised to be welcomed by an unexpected person.
そんなこんなでやっとの事仕事を終え、冒険者組合に戻ると、意外な人に出迎えられて大変に驚かされる事になった。
“Thank you for your hard work. It’s nice to see you again, Lady Cloud. How was your first job?”
「お疲れ様です。またお会い出来ましたね、クラウドのお嬢様。初仕事は如何でしたか?」
“Ah! Onee-chan! Uh, I’m back now.”
「あ!お姉ちゃん!ぁ、……ただいま、戻りました」
As soon as Meruru-san saw that person’s face, she exclaimed “Onee-chan.”
メルルさんが、その人の顔を見るなり『お姉ちゃん』と声を上げた。
That’s right, the person there was Ku Emel-san, Meruru-san’s older sister, who had taken care of us during the carriage trip from Amukamu!!
そうだ、そこに居たのは、今一緒しているメルルさんのお姉さんで、アムカムからの馬車の旅でお世話になった、クゥ・エメルさんだった!!
But I was sure she had said she was the manager of Roderick-san’s trading company…
でも確か、ロデリックさんの商会の、マネージャーって仰っていた筈……。
Why is she here, behind the reception counter of the Adventurer’s Guild?
その方がどういう訳か今、冒険者組合の、受付カウンターの向こう側に居る?!
“Ku Emel-san?! What are you doing here?!!”
「クゥ・エメルさん?!どうしてココに?!!」
“Hehe, well, I am the manager here, so it’s only natural for me to be present…”
「ふふ、だって、私はこちらのマネージャーですから、居るのは当然なのですが……」
“Eh? But you’re the manager at Roderick-san’s place, right? …This is the Adventurer’s Guild, right?”
「え?でもロデリックさんの所のマネージャーさんなんですよ、ね?……ココ、冒険者組合ですよ、ね?」
“That’s right. This ‘Northmiliya Adventurer’s Guild’ is one of the branches of our ‘Northmiliya Trading Group.’”
「そうですよ?此方『ノースミリヤ冒険者組合』は、我が『ノースミリヤ商会グループ』傘下の一つなんですよ」
“Huh?”
「はへ?」
I answered with a strange voice… but wait? A branch of a trading company? Huh? Did I mishear?
なんか変な声で答えてしまった……でも、あれ?商会の傘下?うん?聞き間違か?
“Eh? …So the trading company arranges jobs for adventurers…?”
「え?……えっと、商会が冒険者の仕事を斡旋して、おられる……と?」
“Yes, that’s correct. We refer to them as our members.”
「?はい、そうですよ。冒険者と言いますか、当社の会員様ですが」
“Um, um, the ‘Adventurer’s Guild’ is supposed to introduce jobs to adventurers seeking work, right?”
「え、えっと、仕事を求める冒険者に、お仕事を紹介してる『冒険者組合』なんですよ、ね?」
“That’s right. We introduce suitable jobs to our members seeking work.”
「そうですね、仕事を求める会員様に、その方に合ったお仕事を紹介している会社です」
Huh? Wait? Is that really still the Adventurer’s Guild…? It can’t be… right? I’m not mistaken, am I?
ん?うん?あれ?それってやっぱり冒険者の組合でいいんだよ……いいんだよね?あれ?違って……ないよ、ね?間違ってないよね?あれ?
“Eh? Ah, um, so, at first, beginners start with gathering herbs or collecting materials, right?”
「え?あ、えっと、あの、やっぱり最初は、かけ出しは、薬草採取やら素材集めとかから始める冒険者です、よね?」
“Gathering materials…? It depends on the items, but jobs requiring specialized knowledge would be difficult for amateurs…”
「素材集め……ですか?物にも依るとは思いますが、専門知識が必要なお仕事は、素人には難しいかと……」
“Uh, um, um, and then, once they level up a bit, they would be adventurers who hunt wolves that trouble the village, right?”
「あ、あの、あの、えー、そんで、少しレベルが上がったら、村を困らせるウルフとか退治するとかする冒険者ですよ、ね?」
“Yes? Pest control? No, no! Dealing with such dangerous creatures is absolutely impossible for amateurs! …That would be a case for specialists!”
「はい?害獣駆除ですか?いえいえ!そんな危険生物の対応は素人には到底無理です!……それこそ、専門家にお任せする案件ですよ?」
As expected, they are not from Amukamu… and I was told such things!
さすがにアムカムの方達ではありませんし……と、そんな事を言われてしまった!
Huh? Why does it feel like I’m being told something extremely obvious?
あれ?なんだろ、至極当たり前な事を言われている?
Ku Emel-san is responding to my inquiries with a troubled look on her face…
クゥ・エメルさんも、困ったように眉を下げながら、わたしの問いかけに対応してくれているし……。
Huh? It feels like our conversation is really not aligning at all?!
あれぇ?なんかコレ、すごく話が噛み合ってない気がしてきたよ?!
I felt a subtle misunderstanding in our communication, but Ku Emel-san continued speaking.
何か、意思の疎通に微妙に行き違いを感じますが……とクゥ・エメルさんも言いながら、言葉を続けられた。
“Our ‘Northmiliya Adventurer’s Guild’ is a staffing company that connects those seeking work with those looking for talent.”
「わたくし共『ノースミリヤ冒険者組合』は、お仕事を求める方と、人材を求められる方々を結ぶ、人材派遣の会社でございます」
Staffing? Did she just say staffing? Why is a term I feel like I’ve heard in my original world coming up here?!
派遣?人材派遣って言った?何でここで元の世界で聞いたことがある様な、そんな名詞が出てくんの?!
Why?! Huh?! But they are adventurers, right? They are saying it’s the Adventurer’s Guild, right?!!
なんで?!え?!だって冒険者でしょ?冒険者組合って言ってるよね?!!
Seeing my confusion, Ku Emel-san patiently explained various things to me.
そんなわたしの混乱を見て取ったのか、クゥ・エメルさんは丁寧に色々と根気強く説明をしてくれた。
“First of all, there is no profession called ‘adventurer’ as you describe. The name ‘adventurer’ in our company name was given when we were founded.”
「まず、お嬢様が仰るような『冒険者』と言う職業はございません。この会社の屋号にある『冒険者』と言う名称は、創業時に付けられた物なのです」
“When it was founded, huh?”
「創業時、ですか?」
“Yes, actually, our headquarters, ‘Northmiliya Trading Company,’ is a long-established company approaching its 200th anniversary…”
「はい、実は本社の『ノースミリヤ商会』は、創業200年を迎えようとする老舗でございまして……」
“Two hundred years…? That’s amazing…”
「に、にひゃくねん……200年ですかぁ……凄いですねぇ」
“I appreciate it. And it is said that this ‘Northmiliya Adventurer’s Guild’ was established around the same time. It seems that our relationship with your academy dates back to that period.”
「恐れ入ります。そしてこの『ノースミリヤ冒険者組合』も、ほぼ同時期に作られたと伝わっております。皆様の学園の創立時期とも近く、両者のお付き合いはその頃からの物だそうでございます」
“Is that so?”
「そうだったんですか?」
“Yes, as it continues today, students have been doing selected jobs from our company since then, learning the value of labor while contributing to society with their own abilities.”
「はい、今も続いております様に、当時から生徒様達に当社の選別したお仕事をして頂き、労働の尊さを学んで頂くと同時に、自らのお力を以って社会に貢献すると言う理念の実施に使って頂いております」
I see, the reason Colin was able to get the outing permission that normally takes time to approve is because of this.
なるほど、本来だったら申請が通るのに時間がかかる筈の外出許可なのに、コリンが直ぐに許可を取って来れたのは、こういう事なのか。
Working at the Adventurer’s Guild is recognized by the academy as part of social studies and volunteer activities.
冒険者組合で仕事をするという事は、社会勉強と奉仕活動の一環として、学園に認められているんだ。
This means that the Adventurer’s Guild introduces jobs that have been vetted in advance, ensuring there are no issues for students. On the company side, a trust relationship has been established over the years, allowing them to obtain reliable and earnest workers.
それは、学園側からは、冒険者組合が事前に精査して、生徒に仕事をさせても問題の無い案件を紹介して貰えると言う事。会社側からは、身元確実で真摯に仕事に従事してくれる人材を得られるという信頼関係が、昔から出来上がっているからなんだな。
“Perhaps the founder wanted the students to explore and learn about the world outside the academy with a sense of adventure, which is why the name ‘adventurer’ was chosen?”
「恐らくですが、当時の生徒様達に、学園の外の世界を、冒険心を持って見て学んで頂きたいと云う思いをもって、創始者は『冒険者』という名前を付けたのではないでしょうか?」
Ku Emel-san concluded her explanation like that.
クゥ・エメルさんは、お話をそんな風に絞められた。
Ah, I just realized something!
あ、これアレだ、今ピーンと来ちゃったよわたしゃ!
This is definitely the work of the hero! There’s no doubt that the hero is involved behind the scenes!!
また勇者の犯行だコレ!間違いなく裏に勇者が絡んでるヤツだわよ!!
Is this some kind of trap set up by the hero?!
これは勇者が仕込んだ罠か何かか?!
Naming it ‘Adventurer’s Guild’ feels rather calculated, doesn’t it?!
『冒険者組合』とかわざわざ名前付けてるのが、なんかあざとくない?!
I thought it was the classic ‘Adventurer’s Guild’ from another world, but it turns out to be a company that introduces day labor jobs from my previous world!!
異世界モノ鉄板の『冒険者組合』だと思っていたら、まさかの前の世界でもあった、日払いバイト紹介の会社だったと言うオチ!!
No! I feel like there’s no difference in the system, though!
いや!システム的には違いは無い様な気はするけどさっ!
I was the only one who misunderstood this!
勝手に勘違いしてたのはわたしだけどさっ!
Well, I guess I’m the only one who would do that!
まずわたし位しかしないだろうけどさっ!!
Ah! What is this frustration and embarrassment with nowhere to go?!
ああ!なんだろこの行き場のない憤りと羞恥心はっ!!
And! I feel this overwhelming fatigue throughout my body…
そして!猛烈に感じるこの全身の疲労感……。
“……….I’m tired. I feel especially exhausted today…”
「…………疲れた、何か今日はひどく疲れた……」
My shoulders drooped visibly to those around me.
わたしの肩が、傍目からも分かる程カクンと落ちる。
And then, Bibi gently placed her hand on my fallen shoulder.
そしてその落ちた肩に、ビビが横からそっと手を乗せて来た。
When I turned to look at Bibi, she nodded kindly as if to say, “Good job.”
首を巡らせビビを見ると、『お疲れ様』と言う様に、優し気に頷いている。
Ugh, right now, that small kindness really touches my heart… ah!
うぅぅ、今はその小さな優しさが、とても身に染みるよ……あぅ!
Seeing my dejected state, Ku Emel-san asked, “Is something wrong?” and Bibi quickly explained the chaos at the job site.
わたしのへこみ具合を見たクゥ・エメルさんが、「何かあったのですか?」と聞いて来たので、ビビが仕事先でのバタバタを、ザックリと説明してくれた。
After hearing Bibi’s story, Ku Emel-san glared at Meruru-san with a fierce look. At that moment, if I wasn’t imagining things, I felt like I saw an onomatopoeic sound effect of “Gogogogo…” behind her!
ビビの話を聞いたクゥ・エメルさんが、ギヌロ!とメルルさんを睨みつけた。その時、気のせいでなければ、その背後で『ゴゴゴゴ……』って効果音的描き文字が見えた気がしたよ?!
And at that moment, Meruru-san’s cat ears flattened down, and her fur stood on end, clearly visible to those around her.
そしてその瞬間、メルルさんのネコミミがペタリと閉じて、その総毛が傍目からもそれと分かる位、ザワワっ!とばかりに逆立った。
“Meruru? I asked you to take good care of the ‘young lady,’ didn’t I?”
「メルル?私は『お嬢様をくれぐれも宜しく』とお願いしましたよね?」
“Uh, um, no, it’s not like that, Emel Onee-chan! It was an accident…”
「あ、あの、違うのエメルお姉ちゃん!これは事故で……」
“Enough, come here for a moment… Young lady, I sincerely apologize. I will take my leave now. Please continue to associate with us in the future.”
「いいから、ちょっと此方へいらっしゃい。……お嬢様、大変失礼いたしました、本日はこれにて失礼します。どうか今後とも、お付き合いくださいますよう、よろしくお願い申し上げます」
Saying that, Ku Emel-san bowed deeply and then grabbed Meruru-san by the scruff of her neck, quietly disappearing into the back office.
そう言って深々と頭を下げたクゥ・エメルさんは、そのままメルルさんの首根っこを摘まみ上げ、静かに事務所の奥へと消えて行った。
Meruru-san, being taken away like that, had tears in her eyes and looked at me as if seeking help… but I won’t feel sorry for her, okay?
ドナドナされて行くメルルさんは、結構な涙目で、コチラに助けを求める様な視線を向けて来てたけど……同情はしない、よ?
As Selkie-san watched Meruru-san leave, she said with a refreshing smile, “Make sure to get a proper scolding.”
メルルさんを見送るセルキーさんは、爽やかな笑顔で「ちゃーんと叱られて来なさいな」的な事仰ってた。
Could it be that Meruru-san is usually like this? If that’s the case, I might need to reconsider how to interact with her in the future…
ひょっとしてメルルさんって、普段からこんな感じな人なんだろか?だとしたら、今後は付き合う距離感を、少し考えなくてはいけないかもしれないな……。
Mainly in terms of physical distance!!
主に、物理的な距離においてね!!
◇
In the end, on the following Sunday, I finished distributing flyers in the morning with Mia and in the afternoon with Karen-san.
結局、翌日曜日のチラシ配りは、午前中はミアと、午後はカレンさんと組んで仕事を終わらせた。
After completing the two shifts of flyer distribution, the owner, Seamack-san, asked if we could continue working as servers.
2回のチラシ配りが終わった後、オーナーのシーマックさんに、このまま全員続けて給仕としてもやってくれないか?とお願いされてしまった。
He seemed to be quite pleased with us and insisted on it.
よっぽど気に入って貰えたらしく、是非に是非にとお願いしてくる。
Indeed, Mia’s customer attraction rate is high. Even while distributing flyers, the guys were really interested in her!
確かにミアの集客率は高いからなぁ~。チラシ配りしてる時も、男共の食い付きが凄かったものねっ!
However, I had never worked as a waitress before, and I wasn’t confident I could do it well. Even when I tried to decline, he insisted that there would be no problem as he would provide thorough guidance.
でも、ウエイトレスなんてやった事ないし、上手くやれるか自信が無い。と断ろうとしても、懇切丁寧に指導するので問題は無い!と、やはり強く押してくる。
しかしそこでセルキーさんから、Dランクへの昇級条件、『3か月以内に10日の仕事』というのは1日8時間×10日、つまり合計80時間仕事をすればクリアになるのだと言う事を改めて教えて貰った。
“So, if I work a full day on weekends and 2 hours on weekdays, I can meet the conditions in as little as a month, or at least two months.”
「ですから、休日は丸1日、平日2時間のペースで毎日お仕事をすれば、早ければ1か月、少なくとも2か月で条件が整いますよ」
その説明にビビが食い付いて、速攻でお仕事を受ける事になった。
Well, we are new students, and we still don’t know how the class schedule will go, so it might be impossible to work every day, but if it’s just on the days we can…
まあ、我々は新入生だし、まだ学校の授業の進行具合もどうなるか分からないので、毎日は無理だろうけど出られる日だけで良ければ……と、言う条件付きだけどね。
Even so, Seamack-san was overjoyed.
それでも、シーマックさんは大喜びだった。
「2か月かからずに昇級できるのは僥倖よね!」
Bibi seemed satisfied.
と、ビビは満足気だ。
Indeed, having work confirmed in advance is helpful.
確かに、仕事が事前に確定してるのは助かるものね。
Karen-san also said, “Being able to work every day is a great help!” which was a bit surprising, but if everyone is satisfied, then that’s good.
カレンさんも、「毎日仕事させて貰えるのはとても助かります!」と、とても乗り気だったのはちょっと意外だったけど、皆が満足しているなら良かったかな。
そんなこんなでわたし達はその日、無事にEランクへと昇級する事が出来たのだった。
◇
And then came Monday, the start of the new week.
そして週が明けた月曜日。
寮の自室で、わたし達はお互いに制服に乱れは無いか確認し合う。
“Well then, shall we go, Karen…”
「じゃ、行こうか、カレン……」
“Yeah, Su…chan.”
「うん、スー……ちゃん」
We both noticed that we were still a bit hesitant in calling each other by our names, and when our eyes met, we couldn’t help but giggle together.
お互いまだ少し、遠慮がちに名前を呼び合っている事に気が付いて、目と目が合うと思わず二人でクスクスと笑ってしまった。
I took her hand and opened the door with the other hand, stepping outside together.
そのままわたしは彼女の手を取り、もう片方の手で扉を開いて、二人一緒に部屋の外へと足を踏み出した。
After working together yesterday, I felt that our distance had shortened quite a bit, and after finishing work, I had asked her to call me by my name.
昨日、お仕事を一緒にする事で、互いの距離も随分縮まったと感じていたわたしは、仕事が終わった後に、名前で呼んで欲しいとお願いをしていたのだ。
At first, Karen-san seemed a bit flustered by my suggestion, but in the end, she nodded with a blush, as if shy.
わたしの提案に、カレンさんは最初こそ戸惑った様子だったけれど、最後にははにかんだ様に頬を染めながら首を縦に振ってくれた。
With that, even though it took a week, I finally felt like I had gotten closer to Karen, and I was able to welcome the start of the week with a good feeling.
そんな感じで、1週間もかかったけど、やっとこカレンと打ち解けたと思うと、週の初めも気持ち良く迎えられるという物だ。
We had breakfast together in the cafeteria, and while enjoying coffee afterward, Bibi and Mia arrived a bit late.
二人で食堂で朝食を頂き、食後のコーヒーを頂いていると、遅れてビビとミアもやって来た。
I could have waited for them, but since Bibi said it was fine for me to go ahead, I decided to head to the main school building with Karen first, leaving the two behind.
待っていても良かったのだけど、ビビが先に行ってて良いと言うので、二人を置いて、先にカレンと一緒に教室のある本校舎へと向かう事にした。
As we walked down the hallway, I talked with Karen about the restaurant from yesterday. We had talked about it last night, but we still had more to say!
廊下を歩きながら、カレンと昨日のお店の話をした。昨夜もお話してたけど、まだ二人とも話したりなかったんだよね!
The interior of the restaurant, which I saw later, was even prettier and cuter than I had imagined. The chiffon cake we tasted after work was truly exquisite, just as Meruru-san had said, and everyone became a fan after just one bite. There were so many topics to discuss.
後から見せて貰った店内が、思ってた以上に綺麗で、可愛い作りだった事。仕事終わりに試食させてもらったシフォンケーキが、メルルさんが言っていた様にホントに絶品で、みんな一口でファンになってしまった事。とにかく、話のタネはいくらでもあるのだ。
Most importantly, I was just so happy to have common topics with Karen like this.
そして何より、わたしはこんな風にカレンと共通の話題が出来た事が、とにかく嬉しかったのだ。
The long hallway leading to the classroom turned into a really enjoyable time.
教室に向かう長い廊下が、ホントに楽しい時間になっていた。
I hope Karen feels the same way and is enjoying this time with me…
カレンもわたしと同じ様に、この時間を楽しんでいてくれたら嬉しいな……。
It was supposed to be such a fun time.
そんな楽しい時間の筈だったのだ。
Yet, for some reason, just before we arrived at the classroom, a tense atmosphere began to drift in.
なのにどういう訳か、教室に到着するという目前で、ただならぬピリピリとした雰囲気が漂って来ている。
There were two groups of girls facing off against each other, each consisting of three members glaring at each other… or so it seemed?
そこに居たのは、対峙する二組の女子達。それぞれ3人ずつで睨み合っている……のかな?
The surrounding students were also clearly watching the two groups with bated breath.
周りにいる生徒達も、その二組を固唾を飲んで見守っているのが良く分かる。
I recognized the three girls who had their backs to us. They were from the third group that barged into our class on the day of the entrance ceremony.
わたし達に背中を見せている方の3人には覚えがある。入学式の日にウチのクラスに乗り込んで来た、第3組の3人だ。
Those blonde ringlets were unmistakable from behind! It was Lady Cordelia Casper and her two attendants.
あの金パ縦ロールは、後ろから見ても間違い様が無い!コーディリア・キャスパー嬢と、そのお付きの二人だ。
As for the other group… I think I’ve seen that girl in the center before? She was the one who said she was close to the second son of the Nivun family, whom I saw in the cafeteria over the weekend.
それに対するもう一組は……あの中心に居る子も見た事あるかな?週末に食堂で見かけた、例のニヴン家の次男と親しいとか言っていた子だ。
The name Anna Marie told me back then was, if I remember correctly, Ruuri Dito-san… right?
あの時、アンナメリーが教えてくれた名前は確か、ルゥリィ・ディートさん……だったかな?
Now, it seemed like sparks were flying between those two groups.
今、その二組の間でバチバチッ!と火花でも散っている様だった。
Ugh, this feels ominous.
う~~ん、なにやら不穏だゾ。
It was supposed to be a pleasant start to the week… I really want this atmosphere to go away.
折角気持ち良く迎えられた週明けだったのに……、この空気は勘弁して欲しいわ。
Thank you for always reading!
いつもお読みいただき、ありがとうございます!