Next Chapter
Previous Chapter / 

Chapter 15: Suzy Learns the Truth

15話 スージィは真実を知る

I am making slight adjustments.

微妙に修正しております。


 

The building referred to as the temple was located on a hill about one kilometer southeast of the Cloud residence.

神殿と呼ばれた建物は、クラウド邸から南東へ1キロ程下った丘陵の上にあった。

Suzy was led by Howard along the path to the temple, which was nestled between wheat fields.

スージィはハワードに連れられ、麦畑に挟まれた神殿までの道を歩いて行った。

 

The temple they arrived at was not the majestic structure one might imagine, but a modest white building that blended in.

連れて来られた神殿は、良くイメージされる荘厳な雰囲気の物ではなく、目立たぬ質素な白い建物だった。

There was no tall tower like that of a church.

教会の様な高い塔もない。

 

At the entrance, there was a visibly heavy wooden door.

入口には、見るからに重厚な木製の扉が収まっていた。

Howard gently knocked on the knocker attached to the door.

ハワードが徐に扉に設えてあるノッカーを叩いた。

 

Suzy looked up at the door.

スージィはその扉を見上げながら。

 

(This doesn’t really feel like a temple… more like a community center? I wonder if this relief is a sign of the temple?)

(なんか、神殿っていうイメージじゃ無いなぁ…。雰囲気的に公民館?このレリーフが神殿のしるしなのかな?)

 

She was pondering such thoughts while gazing at the emblem-like relief above the door.

そんな事を、扉の上に施されている紋章の様なレリーフを眺めながら考えていた。

Eventually, the door opened with a heavy sound.

やがて重い音を響かせながら扉が開かれる。

 

“Ah, Lord Cloud, what brings you here today… Oh? What a lovely companion you have with you?”

「これはクラウド様、今日はどういった…おや?これはまた可愛らしいお連れ様ですね?」

“This is Suzy, I found her in the forest today.”

「スージィ、彼はヘンリー、この神殿の神殿長だ」

“Nice to… meet you… I’m Suzy…”

「はじめ・・・まして・・・スージィ・・・です」

 

Howard introduced the person who came out from inside to Suzy and prompted her to greet him.

ハワードが中から出てきた人物を紹介し、スージィに挨拶を促した。

 

“Henry, this girl is named Suzy… I found her in the forest today.”

「ヘンリー、この子はスージィと云う…。今日、森で保護をした」

 

The person called Henry raised an eyebrow at the phrase “found in the forest,” shifting his gaze between Howard and Suzy.

ヘンリーと呼ばれた人物は、『森で保護』と言う言葉に片眉を上げ、ハワードとスージィを順に視線を動かした。

 

“Nice to meet you, Suzy. I am Henry Jameson, the head of this temple. Now, Lord Cloud, what is the purpose of your visit today?”

「初めましてスージィさん、私はヘンリー・ジェイムスンと申します。こちらの神殿を預からせて頂いております。それでクラウド様、本日の御用向きは?」

 

After returning Suzy’s greeting with a smile, Henry turned to Howard and asked.

ヘンリーはスージィに笑顔で挨拶を返した後、ハワードに顔を向け訊ねた。

 

“I apologize for the suddenness, Henry, but we came here today to have this girl use the spirit examination device.”

「突然で済まんヘンリー、今日はこの子に霊査装置を使って貰う為に来た」

 

Henry quietly returned his gaze to Howard and then invited the two of them inside the temple.

ヘンリーは静かにハワードへ視線を返した後 とりあえず中へ と二人を神殿内へ招き入れた。

 

Henry Jameson appeared to be a person with a calm demeanor.

ヘンリー・ジェイムスンは、落ち着いた雰囲気を持つ人物に見えた。

His dark brown hair was streaked with gray, slicked back, and he had a goatee.

白髪の交ざったダークブラウンの髪をオールバックに撫でつけ顎ひげを蓄えていた。

He stood over 180 centimeters tall, quite tall even from Suzy’s perspective.

身長も180センチを超え、スージィから見てもかなり高い。

He seemed to be in his mid-50s.

50代中頃と云った所か。

 

Huh? Am I really that small? Suzy thought to herself once again.

あれ?やっぱり自分ってちみっちゃい?と改めて思い知らされるスージィだった。

 

His attire was a white shirt and light gray slacks, quite different from the image of a priest that Suzy had.

装いは白いシャツにライトグレイのスラックスという、およそスージィの持つ神官のイメージとは随分違う。

Instead of a tie, he wore a rose tie.

首回りにはネクタイでは無くローズタイをしている。

The pendant part had the same relief as the one outside, perhaps a sign of being associated with the temple.

ペンダント部分に、外のレリーフと同じモノが彫り込まれているのが神殿関係者の証なのだろうか。

 

The two were guided by Henry and took their seats in the reception room of the temple as he suggested.

二人はヘンリーに案内され、神殿内の接客室で勧められるまま席に着く。

 

“Could you please tell me your story?”

「お話をお聞かせ願えますか?」

 

In response to Henry’s question, Howard briefly recounted what had happened in the forest today and got to the main topic.

ヘンリーの問いに、ハワードは今日森であった事を手短に伝え、本題を口にした。

 

“I want to find a way to return this girl to her family. At the very least, I want a clue about the location of her country.”

「この子を家族の元に帰す為の手段を探りたい。せめて、この子の国の在り処だけでも手がかりが欲しいのだ」

 

After a moment of contemplation, Henry opened his mouth.

ヘンリーは暫し黙想した後、口を開いた。

 

“I understand. Since this is sudden, I will need to prepare. Could you please wait a moment?”

「分りました。突然の事ですので準備がございます。暫しお待ち頂けますか?」

“Thank you. I appreciate it.”

「ありがとう。助かる」

 

Henry called someone over, gave a few brief instructions, and then turned back to the two.

人を呼んだヘンリーは、言葉少なく指示を出し再び二人へ向き合った。

 

“It will take at least 30 minutes to activate and charge the magic. Since we have some time, I have prepared some tea a little early. Let’s have tea while we talk. I need to explain to Suzy what we will be doing next.”

「起動と魔力の充填に30分以上はかかります。時間がありますので、少し早いですがお茶の準備をさせました。お茶をしながらお話を致しましょう。スージィさんにはこれから何をするのかご説明差し上げないといけませんしね」

 

He said with a smile directed at Suzy.

と、スージィに微笑みながら告げた。

 

 

 

 

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

 

 

 

 

After taking a sip of the tea poured into the cup, Henry asked Suzy a question.

カップに注がれたお茶を一口啜り、ヘンリーがスージィに問いかけた。

 

“Do you understand the relationship between the physical body and the etheric body?”

「スージィさんは、肉体とエーテル体の関係はお解りになりますか?」

 

(Etheric body? That’s an occult-sounding term. I know the name, but… even if you ask me about the relationship, I don’t have enough knowledge to answer properly…)

(エーテル体?なんかオカルトな単語出て来たな。名前ぐらいは知ってるけど…関係って言われても、ちゃんと答えられる程の知識は無いゾ…)

 

“I don’t really… understand…”

「よく・・・わかり・・・ないです」

“I see… then let me explain the basic things you should know about the device we will be using.”

「そうですか…ではこれから使う装置に関して、知っておくべき基本的な事をご説明致しましょう」

 

Henry smiled at Suzy.

ヘンリーがニコリとスージィに笑顔を向けた。

 

“I used to teach theology and magic at the university in the royal capital. It won’t hurt to listen carefully.”

「ヘンリーは昔、王都の大学で神学と魔法学の講義をしていたのだよ。良く聞いておいて損は無いよ」

 

Howard, also smiling, explained it to Suzie.

ハワードが同じく笑顔でスージィに教える。

 

“Professor…? Jameson… professor?”

「・・・きょうじゅ?・・・じぇいむすん・・・きょうじゅ」

 

Suzy asked back in surprise.

スージィが驚いた様に聞き返す。

 

“Haha, well, I suppose I was called that too… but that was nearly ten years ago.”

「ハハ、まあそんな呼ばれ方もしていましたかね・・・もう、彼此10年も前のお話しですよ」

 

Saying that, Henry took another sip of tea.

そう言ってヘンリーはもう一口茶を啜る。

 

 

 

 

____________________

 

 

 

The composition of a human being can be broadly divided into “physical body,” “etheric body,” “emotional body,” “mental body,” “identifying body,” and “soul.”

人いう存在の構成は『肉体』『エーテル体』『感情体』『精神体』『識心体』『魂』と、大まかに分ける事が出来る。

 

The physical body is the existence of the “material world.”

肉体とは『物質世界』の存在。

The “material world” is the manifestation of information from the “spiritual world.”

『物質世界』とは『霊質世界』の情報が具現化され形作られている物。

 

Ether is a semi-material, semi-spiritual existence that transmits information from the “spiritual world” to the “material world” and is not pure material.

エーテルとは『霊質世界』の情報を『物質世界』へ伝達する為の半物質半霊質な存在で、純粋な物質では無い。

 

The “etheric body” exists overlapping the “physical body.” This is because the etheric body holds the information of the physical body.

『エーテル体』は『肉体』に重なるように存在している。肉体の情報をエーテル体が保有しているからだ。

 

Ether exists throughout the world, constantly transmitting information to the “material world.”

エーテルは世界に遍く存在し『物質世界』へ常に情報を伝えている。

 

The ether that contains all information of the material world is called “Akasha.”

物質世界全ての情報を内包したエーテルを『アーカシャ』と呼ぶ。

 

“Akasha” preserves all information about past events, current events, and future events, folding it away behind the scenes of the world.

『アーカシャ』は過去に起きた事、現在起きている事、これから起きる予定の事、全ての情報を世界の裏側に折り畳む様に保存している。

 

It is said that if one can access the records of Akasha in the abyss, one can know the truth of the world.

深淵にあるアーカシャの記録にアクセス出来れば、世界の真理を知る事が出来ると言われている。

 

However, ordinary people cannot reach there.

しかし常人がそこへ辿り着く事は出来ない。

 

To do so requires an extraordinary amount of magic power, that is, mental strength.

その為には尋常では無い魔力、つまり精神力が必要になるからだ。

 

Even if one could reach it, processing all the information is impossible for humans both physically and spiritually. It would be a great achievement to merely catch a glimpse of the surface information.

例え辿り着けたとしても、全ての情報を処理する事は肉体的にも霊質水準でも人間には不可能だ。精々上澄みの情報を窺い見れれば上等だろう。

 

However, it is not so difficult to access the surface information of the etheric body, which overlaps the physical body.

しかし、肉体に重なるエーテル体へならば、その表層の情報ならそう難しい事ではない。

 

One can measure the shape of the etheric body from a spiritual perspective, just as one measures the shape of the physical body with the eyes.

肉体の形状を目で測るのと同じように、エーテル体の形状を霊的視点から測れば良いのだ。

 

 

 

____________________

 

 

 

 

“What we will be doing this time is examining the etheric body. Well, what can be understood is mainly the name, age, and condition of the physical body…”

「今回行うのは、そのエーテル体を霊査すると云う物です。まぁ解るのは名前や年齢、肉体の状態程度なのですが…」

 

Henry concluded with a wry smile.

と、ヘンリーが苦笑しつつ話を締めた。

 

“And we can also determine ‘where you were born.’ This is the reason Lord Cloud requested this, isn’t it?”

「それと『どこで生まれたのか?』も判ります…今回、クラウド様が求められた理由ですね?」

 

Howard nodded silently in affirmation.

ハワードが無言で頷き肯定を示した。

Suzy looked at Henry with a face that said “Ohhh.”

スージィが ほぉぉ と言う顔でヘンリーを見つめる。

 

“What can be understood is the direction and distance from this reference point where you were born. This is useful information when examining unidentified corpses, for example.”

「分るのは、この基準点からどの方向に、どれ程の距離の場所で生まれたか?と云う程度なのですが。これは身元不明のご遺体等を検分する時に有効な情報なのです」

 

I see, Suzy thought.

なるほど とスージィは思う。

If they can find out the name, physical age, and place of birth, then they would have essentially identified the person.

名前と肉体年齢、生まれた地まで分れば身元は分かったも同然だ。

If they can find the family, they can offer them prayers. It certainly feels like temple work.

ご家族を捜せればご供養もできる。確かに神殿の仕事っぽい。

 

(Well, I think it’s also police work, but I can’t really understand the division of roles in a different world…)

(まぁ警察の仕事だとも思うけど、その辺の役割分担ってのも違う世界の事じゃ分んないよなぁ…)

 

But what about me, who probably isn’t from here? How will the results turn out? I’m a bit curious about that.

でも、恐らくはココの生まれでは無い自分の場合どうなんの?どんな風に結果が出るんだろ?と、ちょっと興味が引かれてしまう。

 

 

“How about it? Do you understand a bit about the etheric body now?”

「どうですか?エーテル体の事は多少はお分かり頂けましたか?」

“Yes… it’s very… interesting… I’m curious…”

「はい・・・とても・・・おもしろい・・・きょうみ・・・です」

「それは良かった。もしご興味がおありなら、今回は直接関係は無かったので省きましたが、『感情体』『精神体』『識心体』『魂』の繋がりについても、何れお話し致しましょうね」

“Yes… please… I’m interested!”

「はい・・・ぜひ・・・きょうみ・・・です!」

 

 

Just then, there was a knock at the door.

そうこうする内、扉がノックされた。

 

“Thank you for waiting. It seems the preparations are complete. Although it took longer than expected… please come this way.”

「お待たせ致しました。どうやら準備が整ったようです。思った以上に時間がかかってしまいましたが…どうぞこちらへ」

 

The two were guided by Henry to a different room.

2人はヘンリーに案内され、別室へと向かった。

 

 

This room was even more sparsely decorated than the others.

そこは他の部屋にも増して装飾の無い部屋だった。

The window was likely on the west side, as the afternoon sunlight was streaming in.

窓は西側に付いているのだろうか、午後の日差しが差し込んでいた。

In the north side of the room, there was a large structure resembling a pipe organ.

八畳ほどの部屋の北側に、大きなパイプオルガンの様な物が設置されている。

Above that organ, numerous brass-colored tubes stood like pipes.

そのオルガンの上部には、パイプの様に真鍮色の大小の筒が林立していた。

And in front of the organ, almost in the center of the room, there was a black leather chair, with a simple round table placed opposite the organ.

そしてそのオルガンの前、ほぼ部屋の中央に黒い革張りのチェアーが置かれ、簡素な丸テーブルがチェアーを挟み、オルガンの反対側に置かれている。

 

On that table was a platform stacked like blocks, and an A3-sized stone tablet was leaning against it sideways.

そのテーブルの上にはブロックを積み重ねたような台が置かれ、そこにA3版程の大きさの石板が横向きで立て掛けてあった。

 

The stone tablet was surrounded by a frame resembling a picture frame, with transparent crystals embedded in the corners. Overall, the construction was quite simple.

石板の周りは額のような枠で囲まれ、四隅にクリスタルのような透明な鉱石がはめ込まれている。やはり全体的に造りは質素だ。

 

The floor had several thin grooves carved into it, connecting the chair, table, and organ.

床にはチェアーを囲む様に、机とオルガンを繋ぐように何本もの細い溝が刻まれていた。

Inside the room, three young priests were busily checking the organ and the equipment on the table.

部屋の中には若い神官が3人、しきりにオルガンやテーブル上の機材をチェックしている。

 

 

“Please put this on both hands and have a seat here.”

「コレを両手に着けて、此方へお座りください」

 

Suzy hesitated for a moment before sitting down in front of the chair.

スージィは椅子の前で暫し座る事に躊躇いを見せている。

Noticing Suzy’s demeanor, Henry leaned in and whispered…

そんなスージィの様子を察したヘンリーが耳元で…。

 

“Don’t worry, usually we use the magic circle on the floor directly, but today we’ve prepared a leather chair for you to use.”

「大丈夫ですよ、普段は床の魔法陣を直接使うのですが、今日はスージィさんがお使いになるので革椅子をご用意致しましたので」

 

He implied that she wouldn’t be sitting in a chair where a corpse had been laid.

遺体を寝かせた椅子に座る訳では無いですよ…と暗にスージィに伝えた。

 

Suzy smiled with relief and made a beaming smile.

スージィは安心した様に、にへらっと笑顔を作った。

Howard placed a hand on Suzy’s shoulder and smiled reassuringly.

ハワードがスージィの肩に手を置き 大丈夫だよ と微笑みかける。

 

Suzy nodded and settled into the chair.

スージィは頷いてチェアーに腰を落とした。

As she sat in the chair and looked at what she was given, she frowned again.

チェアーに座り受け取った物を見て、改めて眉をしかめた。

 

(Is this a brass knuckle? Are they telling me to punch someone with this???)

(メリケンサック?これで誰かを殴れと???)

 

“Please fit this onto each finger and hold your hands lightly together while you wait.”

「それを其々の指に嵌めてから軽く手を握ってお待ちください」

 

The shape was indeed like a brass knuckle, but the gripping part was tubular.

形は確かにメリケンサックだ、しかし握りの部分が筒状になっている。

It resembled a bicycle handlebar with finger tubes attached.

形状としては自転車のハンドルに指管を取り付けた様な形だ。

 

Suzy fitted it on, relaxed her grip, and leaned back in the chair.

スージィはそれを握り装着して、力を抜きチェアーに身を預けた。

 

“Now, I will begin. Lord Cloud, please take a seat in this chair.”

「それでは、始めさせて頂きます。クラウド様はコチラの椅子へ」

 

 

Henry offered the chair in front of the table to Howard and began to operate the pipe organ himself.

ヘンリーはハワードにテーブル前の椅子を勧め、自らはパイプオルガンの前へ立ちそれの操作を始めた。

Upon closer inspection, the part that corresponded to the keys had levers resembling an equalizer lined up.

良く見れば鍵盤に当たる部分には、イコライザのレバーの様な物が並んでいる。

He was adjusting them one by one with precision.

それを微調整する様に一つずつ動かしていた。

 

As he did, countless pipe-like structures protruding above began to glow one by one in response.

すると、それに呼応する様に、上部に突き出る無数のパイプの様な物が一つずつ光を帯び始めた。

Eventually, the light began to flow into the grooves on the floor.

やがて光が床の溝にも流れ始める。

The light reached the chair where Suzy was sitting, surrounding it and increasing in brightness.

光はスージィの座るチェアーにも届き、その周りを囲み輝きを増して行った。

 

 

(Hmm, is it getting warm? It’s a bit ticklish, but it doesn’t feel bad… Huh? Is it getting busy around me? But I don’t feel any sense of crisis, and since Lord Cloud is here, I guess I’m okay… It feels like I’m soaking in lukewarm water. Huh? Have I been soaking for about 30 minutes? Or was it just about 10 seconds? … My sense of time feels… different.)

(うみゅ、なんか温かくなって来たかな…ちょっとこそばゆいけど気持ちは悪くない…ん?なんか周りが慌ただしい?でもまぁ危機感は感じないしクラウドさんも居るから平気かな…。な~んかぬるま湯に浸かってるみたいで心地良いなぁ。あれ?もう30分ぐらい浸かってる?まだ10秒くらいだっけ?…なんか時間の感覚が…変)

 

 

“Finally, the preparations are complete. I apologize for the considerable delay.”

「やっと準備が整いました。申し訳ありません、かなり手間を取ってしまいました」

 

Henry’s words jolted Suzy back to reality.

ヘンリーの言葉にフッと意識が現実に戻った。

It seemed that over an hour had already passed since she sat in the chair.

どうやらチェアーに座ってから、既に一時間以上経っていたようだ。

Howard was looking at her with a worried expression.

ハワードが心配気な様子で此方を見ている。

 

“You have quite a significant amount of magic power… Several small magic circles were burned out due to feedback, and it took time to replace them.”

「貴女は相当な量の魔力をお持ちなのですね…フィードバックで小さな魔法陣がいくつか焼き切れてしまい、交換作業に時間を取られてしまいました」

 

Suzy noticed several tubes lying next to the organ.

スージィはオルガンの傍に、幾つか筒が転がっているのを見つけた。

 

There were five or six tubes, the thinnest being about the size of a pencil, and the thickest about the thickness of a marker, rolling on the floor, darkened in the middle.

細い物で鉛筆程の物、太くてもマジックペン程の太さの物が5~6個、真鍮色の筒の真ん中辺りを黒ずませ床に転がっている。

 

 

Henry explained that these were called “stacked tube-type magic circles.”

ヘンリーからこれは『積層筒型魔法陣』と言う物だと教えられた。

 

By stacking small magic circles inside these tubes, one could draw out power with high efficiency using a small space and minimal magic.

この筒の中に小さな魔法陣を幾つも積み重ねる事で少ないスペース、小さな魔力で高い効率で力を導き出せるのだそうだ。

 

“Now, the results have been displayed. Would you like to see them?”

「取敢えず結果が表示されました。ご覧になりますか?」

 

Henry said this as he turned Suzy’s chair towards the table.

ヘンリーはそう言うと、スージィの座ったチェアーをテーブルのある方へ廻し向けた。

 

On the stone tablet on the table, some letters were neatly displayed, but… Suzy couldn’t read them.

テーブルの上の石板には、何かの文字らしき物が整然と並んで表示されているが…スージィには読めない。

 

When she conveyed this, he responded.

その事を伝えると。

 

“I see, your name is displayed. ‘Suzy.’ It appears you do not have a family name. Your height is 153 cm, weight is… this next part is subject to confidentiality… 13 years old, female. It seems you have very high potential values for both physical abilities and magic. As for your place of origin and its location… there are no distance or direction readings… this is…”

「なるほど、お名前が表示されていますよ。『スージィ』さん。ファミリーネームは無いのですね。身長153㎝、体重は…この先は守秘義務が課せられますね…。13歳、女性。身体能力、魔力共に大変に高い潜在値をお持ちのようです。出身地とその場所は…距離方角共に表示が出ない…これは…」

“Henry, wait a moment. What do you mean there are no readings?”

「ヘンリーちょっと待ってくれ。表示が出ない…とは、どういう事だ?」

“Yes, it seems that the place does not exist here… I suspected this possibility, but I never thought it would be true…”

「はい、恐らくはココには存在していない地なのだと思われます…恐らくですが…その可能性は感じておりましたが、まさか本当に…」

“Explain, Henry! What exactly are you saying?”

「説明してくれヘンリー!お前は一体何を言っているんだ?」

 

Howard and Henry were engaged in such a conversation.

ハワードとヘンリーが、そんな会話のやり取りをしていた。

 

However, Suzy’s inner thoughts were far from such discussions.

だが一方、当のスージィの内面はそれどころでは無かった。

 

(Thirteen years old?! What the hell?! I’m a teenager!!!

(じゅーさんさいですとぉぉーーーーーーっっ!?うっぞぉぉぉーーーーーーっっっ!!!ちゅーぼぉーーや無いですかっっっ!!!!

No way! I look like an adult, right?! This body!!

どぉーーー見ても成人してるっしょ?!このボディ!!

Wait?! A minor? A child? Seriously?! What kind of trick is this?!

うえぇ!?未成年?子供ぉ?マジかぁっ!?どこのトレイ〇ー・ローズよっ!?

Oh no! Does that mean a 32-year-old man did something inappropriate to a 13-year-old girl?! That’s not funny! It’s a crime!!

うぉぉぉっ!するってぇーとなんですかい?32のオッサンが13歳の少女の身体悪戯したのと同義っすかっ!?洒落になって無ェェェっ!犯罪やないかっ!!

N-no! This is me! So it’s safe! But it smells like crime all over!!

い、いや!これ本人だしっ!セーフだし!!でも犯罪臭がハンパねぇーーーーーっっ!!

Haaa… So Howard and Sonia’s reactions were correct…

はぁぁぁぁ…ハワードさんやソニアさんの反応は正しかったって事ね……。

…I am… 13 years old… ugh…)

……わたしは…13歳……うはあぁぁぁぁぁぁぁぁ……)

 

If I were to express my inner turmoil in a cartoonish way… my eyes would be wide open, my jaw would drop dramatically, lines would be drawn all over my face and background, and I would be sweating profusely.

心象を漫画的な表現でするならば…目は真ん丸く白目で見開かれ、顎は盛大に下方に落ち、顔と背景には縦線が入りまくり、滝のような大汗を流している所である。

 

The shocking fact of being a minor left Suzy in a state of turmoil.

未成年であったという衝撃的事実に、翻弄されまくっている状態だ。

 

 

Meanwhile, the conversation between Howard and Henry continued, oblivious to Suzy’s inner storm.

そんなスージィの内面の嵐とは関係なく、ハワードとヘンリーの会話は続く。

 

“From what I’ve heard about Suzy, there were several matching parts… so I had a suspicion.”

「スージィさんの事をお伺いするに、いくつか符合する部分がありましたので…もしや?とは思っておりました」

“Matching parts? What do you mean by that?”

「符号?何に符合するというのだ?」

“Before that… Suzy, could you stay with us a bit longer?”

「その前に…スージィさん。もう少しお付き合い願えますか?」

“Ah… y-yes.”

「あ・・・は、はい」

 

Suzy, whose mind was wandering, was brought back to the present.

精神がどっか行きかけていたスージィが此方側へ戻された。

 

“I will ask you a few questions now. Please answer all my questions with ‘yes.’”

「これから幾つか質問させて頂きます。私の質問には全て『はい』でお答えください」

“Y-yes… I understand…”

「わ、わかり・・・ました」

 

Suzy nodded.

スージィがコクリと頷く。

 

“First, are you an adult?”

「まず、貴女は成人していますか?」

“Yes.”

「はい」

 

The crystals in the corners of the stone tablet glowed red.

石板の四隅に付けられた鉱石が赤く輝く。

 

“Is your name ‘Suzy’?”

「貴女の名前は『スージィ』ですか?」

“Yes.”

「はい」

 

The crystals did not glow.

鉱石は光らない。

 

“Are you male?”

「貴女は男性ですか?」

“Yes.”

「はい」

 

Suzy felt a slight jolt,

少しドキリとしたが

but the crystals glowed red.

鉱石が赤く輝く。

 

“When you give an answer that contradicts the facts, the crystals will glow red. This reacts when there is a discrepancy with the information of the etheric body. It can also reveal truths that you may not have known or realized.”

「この様に事実と違う答えを返すと鉱石が赤く輝きます。これはエーテル体の情報と齟齬があった場合に反応するのです。これは、貴女自身が知らなかった、或いは気づいていない事に対しても正しい事実が得られます」

 

Suzy let out a soft “Ohhh” in admiration.

ほおぉぉ とスージィが感心した様に声を漏らす。

 

“If you don’t mind, may I ask about your family, Suzy?”

「もし差支えなければ、スージィさんのご家族についてお伺いしてもよろしいですか?」

(Oh, Lord Cloud is looking at me with concern… I see, he has been worried about my family from the start… He probably wants to know if my parents are safe… But what is the actual situation?)

(あ、クラウドさんが心配そうにこっち見てる…そか、最初から家族の事気にかけてたもんな…親が無事なのか?とか知りたいんだろうな…でも、実際のところどうなんだろ?)

 

Suzy’s body was originally that of a game character. Naturally, she shouldn’t have any parents. However, she was here now. So does that mean there are parents in this world? Will it just end with “they don’t exist”? Is there a “parent” that she doesn’t even know about? Or will real-world information be applied? This was a matter of some interest.

スージィの身体は元はゲームキャラだ。当たり前の様な両親は存在していない筈だ。だが、今自分は此処に居る。ならば此処には親と云う物は存在している事になるのか?只単に『居ない』で終わるのか?自分でも知らない『親』が存在しているのか?それともリアルでの情報が当てはめられるのか?少し興味のある事案だ。

 

“Yes… please… ask…”

「はい・・・どうぞ・・・きいて・・・ください」

 

Suzy decided to let them investigate… and the result was.

スージィは調べて貰う事にした…結果。

 

スージィは両親の顔も知らず、複数の血の繋がらぬ兄妹と一緒に祖父に育てられた…という結果が導き出された。

 

(So that’s how it is… This is just the roleplay setting I created in the game! So that’s how it comes! I see! Oh, I made Lord Cloud look so solemn… I’m sorry! I didn’t mean to make him look like that, this was supposed to be just a setting… But it’s strange that it has become ‘fact’! Ahhh! What should I do!? Alright! Just smile it off!)

(そー来たかぁ…これゲーム内で作ったロールプレイの設定じゃん!そーー来るのかぁ!なるほどぉ…あ、クラウドさんを沈痛な面持ちにさせちゃった…あぁ逆に申し訳ない!そんな顔にさせちゃうなんて、こんなのホントは設定の筈なのに…でもそれが『事実』になっていると言う不思議!あぁ~~ん!どうしよ!?えぇーーい!笑ってしまえぃ!!)

 

Suzy tilted her head and threw her biggest smile at Howard.

スージィは小首を傾げながら、ニコぉ~~っと精一杯の笑顔をハワードに向けて投げかけた。

 

Howard returned a slightly troubled smile to Suzy.

ハワードは少し困った様に微笑みをスージィに返す。

 

 

“I’ve taken quite a bit of time. Suzy, you must be tired, right?”

「随分と時間を取ってしまいました。スージィさん、お疲れになったでしょう?」

“Thank… you… I’m… still… okay…”

「ありが・・・とう・・・ござい・・・ます・・・まだ・・・へいき・・・です」

 

Henry asked Suzy with a caring tone, and she smiled in response to his concern.

ヘンリーがスージィを労わる様に問いかけ、スージィはその気遣いに微笑んで答えた。

 

“Now, this will be the last question. Is that alright?”

「では、これが最後です。よろしいですか?」

 

Suzy nodded.

スージィが頷く。

 

“Suzy, are you… a resident of this world?”

「スージィさん貴女は…この世界の住人ですか?」

“!… Yes.”

「!・・・はい」

 

The crystals glowed red.

鉱石が赤く輝く

 

“Is that so?”

「…そうですか」

“Henry… what does this mean?”

「ヘンリー…どういう事だ?」

“It means she is not from this world…”

「彼女はこの世界の者では無い…と云う事です」

“What are you saying, Henry? Such an absurd thing…!”

「お前は何を言っているんだ?ヘンリー!そんな荒唐無稽な事が…!」

“I had a premonition… the disturbance in Deipara.”

「予兆は御座いました…デイパーラの異変」

“…How does that relate to Suzy? She appeared in the forest before the disturbance! The correlation is slim!”

「…その事とスージィがどう繋がる?この子が森に現れたのは異変より前だ!関連性は薄かろう!」

“Several days before the disturbance occurred, significant fluctuations in magic power were observed deep in the Iroshio Great Forest… It seems like large-scale magic was activated.”

「異変が起きる数日前より、イロシオ大森林の深部で幾つもの大きな魔力の乱れが…大型魔法が発動された様な波動が観測されています」

“What!? There have been no such reports!”

「なんだと!?そんな報告は上がって来ていないぞ!」

“Yes, even after the disturbance, fluctuations in magic power have continued to be confirmed. Measurements are ongoing.”

「はい、異変後もまだ魔力の乱れは確認され続けました。計測は続行中でございますので」

 

(Wow! Did I just get exposed as a person from another world? I barely interacted with anyone for half a day and got found out! Is this some kind of skill? Moreover… the fluctuations in magic power are probably due to my actions?! Oh wow… But more importantly, let’s talk about something more fun! Come on! Didn’t you say tonight was about deer? Deer, right? Deer steak!! You are a deer! You will become a deer! Huh? No? What was it again??)

(うはぁぁぁ…!あっさり異世界転移者とかバレテーラ?人と接触して半日も経たずにバレるとかこれなんかのスキル?しかも…魔力の乱れってのは、アタクシのやらかしたヤツで御座いましょかっ?!はうぁうあ…。そんな事よりもっと楽しいお話しましょーよー!ほら!今夜は鹿だって言ってたじゃぁーないですかっ!鹿ですよ?鹿のステーキ!!お前は鹿だ!鹿になるんだっ!ン?違うか?あれ?なんだっけ??)

 

Suzy’s mind was trying to escape reality again.

スージィの精神が、現実逃避して再びどこかへ行こうとしている。

 

“…What does this mean?”

「…何と云う事か」

“There are unusual magical energies swirling in the Iroshio Great Forest. We cannot predict what might happen with just one trigger. As represented by the appearance of the hero 200 years ago, visitors from other worlds have been confirmed in the Iroshio Great Forest.”

「イロシオ大森林は尋常ならざる魔力が渦巻く場所。何かの切っ掛け一つで、どんな事が起きるのか判りません。200年前の勇者の顕現に代表される様に、イロシオ大森林では暫し別世界からの来訪者が確認されています」

 

(Wow! Suddenly the hero legend?! Isn’t that abrupt?! I had no idea such a story existed! Of course! I have no way of knowing!! But wait, is the conversation going in a strange direction?! You two!!)

(うぉぉ!いきなり勇者伝説!?唐突ぢゃありませんのっ?!そんな話があったなんて知りませんわよっ!尤も!知る由も無いんだけどねっっ!!?ってか、なんか話がおかしな方向へ行っていませんか!?お二人ともぉ!!)

 

While Suzy felt a strange shiver at the mention of the hero, Howard and Henry’s conversation continued.

勇者の単語で妙な戦慄を覚えるスージィを余所に、ハワードとヘンリーの話は更に進む。

 

「確かな記録が残っているのは『勇者』と呼ばれる者と、その随行者だけだ!それ以外には何ら確証は無い!与太話の類だ!この子と関係するなどありえん!!」

“In the last ten years, I have confirmed three corpses. Unknown decorations, unknown writing. And the results from the spirit examination show an unknown place of origin. If the fluctuations in magic power are a premonition or foreshock of the disturbance, then it is not strange at all if a massive vortex of magic distorted space and connected to another dimension.”

「この10年間で私は3体のご遺体を確認しています。見知らぬ装飾、見知らぬ文字。そして霊査に依る出身地不明の結果。魔力の乱れが異変の予兆、予震のような物であるとすれば…魔力の巨大な渦が空間を歪め、別次元へと繋がったとて何ら不思議ではございません」

「だが!それらを今回のスージィと結びつけるのは短絡的すぎる!!」

“However, the results indicate a positive correlation. Lord Cloud, this is a measured fact.”

「ですが結果は肯定を示しています。クラウド様、これは測定された事実です」

“…Even if that is the case, what are you saying this child is?”

「…仮に、そうだとして、お前はこの子が何だと言いたいのだ?」

“Lord Cloud, the environment of the Iroshio Great Forest is harsh. What would happen if an ordinary person were suddenly thrown alone into the depths of it?”

「クラウド様、イロシオ大森林の環境は過酷です。その深層の只中へ、突然普通の人間がたった1人で放り込まれればどうなりますか?」

“…They would likely lose their life in an instant.”

「…瞬く間に命を落とすだろうな」

“What about someone from this village?”

「では、この村の者ならば?」

“Unless they are quite exceptional, they would be no different from an amateur alone in the depths!”

「余程の者でもない限り、深層で1人でなど素人と幾らも変わらんよ!」

“Then, what would you call someone who survives alone in that place for several days?”

「ならば、その地で1人、幾日も生き延びる者を何と見られますか?」

“…………”

「…………」

“Perhaps many people have wandered into Iroshio from other worlds for a long time… However, no one possessed the strength to survive the harsh environment of Iroshio. But if there were someone who could overcome that barrier…”

「恐らく、イロシオへは遥か昔から数多くの人々が別天地より迷い込んでいたのでしょう…しかし、誰もイロシオの過酷な環境を生き延びるだけの力を持ち合わせていなかった。ですが、その障壁を超えられる者が居たとしたら…」

“Are you saying that is the existence that appeared 200 years ago? …Henry. Are you suggesting that Suzy is the ‘hero’ who has manifested in the present?”

「それが200年前に現れた存在だと?…ヘンリー。お前はスージィが現代に顕現した『勇者』だとでも言いたいのか?」

 

Howard and Henry exchanged sharp glances before turning their gaze to Suzy in unison.

ハワードとヘンリーは鋭く視線を交わした後、揃ってスージィに視線を移す。

 

(No way!!

(くっはあぁぁぁぁ!!

No way!! I’m not a hero!! Stop it!!)

ない!無いですからね勇者とかっ!!やめてえぇぇっっ!!)

 

Receiving their gaze, Suzy placed her hands neatly on her thighs, maintaining an oddly elegant posture, and vigorously shook her head side to side with a serious expression.

二人の視線を受けたスージィは両手を腿の上にチョコンと置いて、妙に綺麗な姿勢のまま大真面目な顔で、首だけ左右に激しくプルプルと振り回す。

 

“No! No!! No… I’m not… a hero!!!”

「・・・ない!・・・ない!!・・・ない・・・です!!・・・ゆうしゃない・・・の・・・ですっっ!!!」

 

Seeing Suzy’s reaction, the two exchanged glances and broke into smiles.

そんなスージィの様子を見た二人は、再び顔を見合わせ表情を崩してしまう。

 

“I can’t compete with Suzy.”

「…スージィには敵わんな」

“Absolutely…”

「全くです…」

 

Seeing the two suddenly break into smiles, Suzy tilted her head in confusion.

突然相好を崩した二人を見て、スージィは不審げに小首を傾げた。

 

 

 

“Lord Cloud, I am grateful to be present on this day and in this encounter.”

「クラウド様、私は今日と云うこの日、この巡り合わせに立ち会えた事に感謝しているのですよ」

“…Henry?”

「…ヘンリー?」

“If, hypothetically, she could not survive in the Iroshio, she would not be here. Moreover, she would not have met Lord Cloud.”

「仮にです、もし仮に、彼女がイロシオ大森林を生き抜く事が叶わぬ者なら、ここにはいらっしゃいません。また、クラウド様と出会う事が無くとも同じです…」

“In that case, I wouldn’t be here either…”

「その場合、ワシもココにはおらんだろうがな…」

“As you know, for the spirit examination device to function properly, the subject must be open-hearted. If Suzy had distrust towards us, the spirit examination would not have succeeded to this extent. I feel this is proof that the trust between the two of you has already been established.”

「ご存知の様に霊査装置が正常に稼動する為には、被験者が心を開いている必要がございます。スージィさんが我々に不信感を抱いていれば、ここまで霊査は成功していません。これはお二人の信頼が、既に確立している証だと私は感じております」

“Suzy is a straightforward child…”

「スージィは素直な子だ…」

“Indeed, I understood that from our conversation. However, the bond between the two of you feels deeper than one would expect from just having met. It feels as if there is a connection that binds your souls…”

「そうですね、お話をさせて頂いてそれは分りました。ですがお二人の繋がりは出会われたばかりとは思えぬ深さを感じます。そう、まるで魂で結ばれた縁がある様な…」

“…Henry… what are you saying?”

「…ヘンリー…お前は…」

“As a messenger of divine reason, I do not believe in coincidences. Everything is a necessity…”

「神の理を伝える者として、私は偶然と云う物を信じておりません。全ては必然である…と」

“………”

「………」

“I feel that no matter who Suzy is, her bond with Lord Cloud is genuine. Please cherish it… I apologize for my presumptuous remarks. Please forgive me.”

「スージィさんが何者であろうとクラウド様との縁は本物であると私は感じております。くれぐれも大切になさいますように…失礼いたしました、差し出がましい口出しでした。お許しください」

“…Henry… thank you, Henry. I will engrave that in my heart. I’m sorry.”

「…ヘンリー…ありがとうヘンリー。しかと胸に刻ませて貰う。すまなかった」

“Oh dear, we have left Suzy alone for too long. We must release her.”

「おっと、いけませんスージィさんを放って置き過ぎですね。解放して差し上げないと」

“That’s not good. If we leave her too long, her stomach will start protesting again.”

「それはイカンな、余り放置すると、またこの子の腹が抗議の声を上げてしまう」

 

That would be quite a problem, haha, they both laughed as they approached Suzy.

それは大変ですね、ははは と笑いながらスージィの傍らまで二人揃ってやってくる。

 

Suzy was silently listening, wondering what they were talking about, but at Howard’s last words, she thought,

スージィは何の話をしてるんだろ?と黙って聞いていたがハワードの最後の言葉で

W-what are you saying, Lord Cloud!!

な、何言い出すのクラウドさん!!

 

With wide eyes and a flushed face, she mouthed a silent protest, opening and closing her mouth in indignation.

と目を剥いて、赤い顔で口をパクパクさせながら無言の抗議をしていた。

 

 

With Henry taking her hand and helping her stand from the chair, Suzy pouted and shot a protesting look at Howard. Howard returned a troubled smile.

ヘンリーに手を取られチェアーから立ち上がりながらも、口を尖らせハワードに抗議の目を向けるスージィ。それをハワードは困った様に微笑みで返している。

 

“Suzy, you must be tired, right? Please rest over there for a while. I can prepare some tea and, if you’d like, some cherry pie.”

「スージィさん、お疲れになったでしょう?暫くあちらでお休みください。今、お茶と、良ければチェリーパイも御座いますので用意させますが?」

 

At the mention of cherry pie, Suzy’s eyes lit up with joy.

チェリーパイの単語でスージィの目が喜び色に染まる。

 

“Cherry… pie?!”

「ちぇりー・・・ぱい!?」

“Oh, is it Daisy’s cherry pie?”

「ほぉ、デイジーのチェリーパイかね?」

“Yes, she baked it earlier today.”

「はい、妻が昼前に焼き上げて行きました」

“That’s a stroke of luck! Her cherry pie is the best in the village!”

「それは僥倖!彼女のチェリーパイは村一番だからな!」

 

A silent sigh of relief escaped Suzy’s lips.

ふあぁぁぁぁぁぁ…と声にならない溜息がスージィの口元から漏れ出す。

 

“Then let’s go. I will have it ready soon.”

「では参りましょう。直ぐに用意させますからね」

 

Suzy’s mood seemed to have brightened considerably.

スージィの機嫌はすっかり良く成った様だ。

She followed Henry happily as they left the room.

ヘンリーに連れられ嬉しげに部屋を後にした。

Howard watched them, following behind.

ハワードがそれを眺めながら二人の後に続いて行く。

 

 

 

It was quite some time later that they finally left the temple.

神殿を出たのは、それから随分時間が経ってからだ

 

“This is not good, the sun is quite low. I told Sonia I would return for dinner, so she must be worried.”

「イカンな、かなりと陽が傾いている。夕食には帰ると言って来たからな、ソニアが心配しているぞ」

 

The two walked side by side along the path flanked by wheat fields, heading home.

二人は麦畑に挟まれた道を、家に向かい並んで歩いていた。

 

“I’m sure she’s busy preparing the deer, so if we take too long, the meal will get cold.”

「きっと張り切って鹿を調理している筈だからね、遅くなると折角の料理が冷めてしまうかもしれん」

“That would… be terrible… let’s… hurry… home!”

「それは・・・たいへん・・・かえる・・・ましょう・・・はやく!」

“By the way, will you be alright for dinner after having a good cherry pie?”

「それにしても、チェリーパイをしっかり食べた後で夕食は大丈夫なのかね?」

“I can eat… sweets… separately!”

「あまい・・・もの・・・べつ・・・はら・・・いう・・・のです!」

“I didn’t know that.”

「それは知らなかったよ」

 

They laughed as they hurried home.

と笑いながら二人は家路を急ぐ。

 

 

Suzy, walking on Howard’s left, suddenly stopped.

ハワードの左側を歩くスージィがフっと足を止めた。

 

“Huh? What’s wrong?” Howard looked at Suzy.

ん?どうした?とハワードがスージィを見やる。

 

“Lord Cloud… Lord Cloud! … Lord Cloud!!”

「クラウドさん・・・クラウドさん!・・・・クラウドさんっ!!」

 

Suzy called out to Howard urgently.

スージィが切羽詰った様にハワードを呼んだ。

 

“What is it, Suzy? Is something wrong?!”

「どうしたんだスージィ!何かあったのか!?」

 

Howard quickly turned to Suzy, concerned.

何事か?とハワードが慌ててスージィへ体を向ける。

 

Suzy grabbed Howard’s sleeve tightly with both hands.

スージィは傍のハワードの袖を両手でギュッと掴み

 

“…The golden… sea… is… burning…”

「・・・きんいろ・・・うみ・・・もえて・・・ます」

 

She was staring wide-eyed at the western sky, completely still.

西の空を身動きもせず目を大きく見開いて、ひたすら見つめていた。

 

 

The setting sun illuminated the endless expanse of the wheat fields before her.

斜陽の光が眼前に果て無く広がる小麦畑を照らしていた。

The waves of wheat swayed in large undulations, stretching to the horizon like a vast ocean.

起伏を繰り返し大きく波打った小麦の穂が、地平の彼方まで広がり大海原の様に続いている。

The tips of the wheat swayed in the wind, spreading like ripples.

風に吹かれる穂先の揺らぎが、さざ波の様に広がっていた。

 

It was a golden sea under a sky ablaze with golden hues.

それは黄金色に燃える空の元、見渡す限り悠久と広がる金色の海。

 

 

“…So beautiful…”

「・・・きれい・・・」

Suzy reflected the golden scenery in her eyes, not moving an inch.

スージィはその黄金色の景色を瞳に映し、身じろぎもしない。

“…It feels like a dream…”

「・・・・・・ゆめ・・・みたい・・・」

“It is not a dream…”

「夢ではないよ…」

 

Howard gently replied to Suzy’s murmured words.

スージィの零した言葉にそっとハワードが答える。

 

Startled, Suzy looked up at Howard.

ハッとした様にスージィはハワードを見上げた。

Gazing into Suzy’s eyes, Howard smiled gently.

見上げてくるスージィの目を見つめ、ハワードは優しく微笑む。

 

Suzy turned her gaze back to the golden world… and a single tear rolled down from her large eyes.

スージィは再び黄金の世界に目を向ける…と、つつーーっと一筋の涙がその大きな瞳から零れ落ちてきた。

 

Howard gasped in surprise.

ハワードが驚きの声を上げた。

 

“What’s wrong, Suzy? Why are you crying?”

「どうしたんだスージィ?なぜ泣いている?」

“…Huh? …Me? …Crying?”

「・・・え?・・・ないて?・・・わたし?・・・」

 

Suzy touched her cheek with her hand and realized it was damp with tears.

スージィは自らの手を頬に当て、手が涙で湿りを帯びた事を知る。

 

“…W-why? …Am I… crying?”

「・・・な・・んで?・・・ないて・・る?」

 

She asked Howard, still letting the tears fall.

零れる涙のままハワードに問いかけた。

 

“…Suzy…”

「・・・スージィ」

 

This time, tears began to fall one after another.

今度はハラハラと涙が次々零れ落ちてくる。

 

“…W-why… is this… happening…”

「・・・な・・・んで・・・こん・・・な・・・」

 

Suzy clung to Howard, continuing to shed tears.

スージィはハワードにしがみ付き、唯々涙を零し続けた。

 

 

“What’s wrong?! Suzy! Are you feeling unwell? Is there somewhere that hurts?!”

「どうした?!スージィ!具合が悪いのか?どこか痛い所でもあるのか!?」

 

Howard grabbed Suzy’s shoulders in a panic.

ハワードが慌ててスージィの肩を掴んだ。

 

“N-no! Sonia! Sonia!! Wait, Suzy! I’ll take you home right away!!”

「イ、イカン!ソ、ソニア!ソニアに!!待っていなさいスージィ!直ぐ家まで連れて行く!!」

 

Howard quickly lifted Suzy and started running down the path leading home.

ハワードはスージィを急いで抱え上げ、家へと続く道を走り出した。

 

Suzy continued to cry, reflecting the golden light in her eyes as she was held in Howard’s arms.

スージィはハワードの腕の中で、その瞳に黄金を映しながらハラハラと涙を零し続けていた。

 


The shocking truth is revealed! Suzy is actually 13 years old!!

衝撃の真実発覚!実はスージィは13歳だったのです!!


Next Chapter
Previous Chapter / 
RSS feed