The Type to Scatter Money from My Wallet at a Cabaret and Meet Ruin
キャバクラで財布の中身お金ばらまいて破滅するタイプ
“Hey, should I call you stepmother?”
「なぁ、継母様って呼んだほうが良いか?」
“Stop it? That just makes me your grandma, Aisia.”
「やめて? それ私アイシアのおばあちゃんって事じゃん」
“Come on, don’t sweat the small stuff. If we drink and party together and then sleep, that makes us family!”
「なーに、細かいことは気にすんなや。酒飲んで一緒に騒いで寝たら家族ってコトよ!」
The village chief laughed heartily.
がっはっはと豪快に笑う里長。
“Just giving you dragon materials and this happens… Is that okay?”
「ドラゴン素材あげただけでこんな……いいのかなぁ」
“Just? What are you saying after making the old ladies so young?”
「だけって。ばーさま達をあんな若返らせといて何言ってんだよ」
You made them young!? What does that even mean? I didn’t know anything about that!?
若返らせ!? なにそれ私知らないんだけど!?
“Oh, you don’t really understand dwarven ages, do you, master?”
「あー。あるじ様はドワーフの年齢が良くわからないんでしたね」
“I don’t know! What do you mean by making them young!? What did I do!?”
「わかんないけど! 若返りって何!? 私何しちゃったの!?」
“Like, you put your hand on your eyes and said, ‘It’s beauty surgery magic!’”
「こう、目元に手を当てて『美容整形マジックでぇーす』と」
Apparently, it erased fine lines. Oh no, what have I done!
小じわとかを消したらしい。やっちまったなぁ!
“Then I made them drink a red potion.”
「さらに赤いポーションを飲ませて」
“Wait, that potion I made the other day!? You made them drink that!?”
「えっ、あ、この間作った私ポーション!? アレ人に飲ませちゃったの!?」
“Well, I did mix it with alcohol. Just a drop in a full glass. Thanks to that, their mana, which had stagnated due to aging, improved dramatically.”
「さすがにお酒で割ってましたけどね。1滴をコップ一杯で。おかげで加齢で淀んでたマナが一気に改善されて」
So, both their appearance and inner selves were rejuvenated.
外面も内面も若返らせてしまったと。
The grandmas of the five great elders became, if not loli grandmas by dwarven standards, at least beautiful women.
五大老の婆様たちを、ドワーフ基準でもロリババア――とまでは行かずとも、美魔女くらいにまで。
From a human perspective, they were perfectly loli grandmas. Thank you very much.
人間からしたらパーフェクトにロリババアです本当にありがとうございました。
“The grandmas who exchanged socks for those got super happy, you know?”
「靴下と交換であれ一本ずつもらったおばあちゃんたちはそりゃもう大喜びでしたよ?」
They were duplicates for myself… Ugh, well, it’s a gift, so it’s fine. I can make as many as I want since I’m the material.
自分用の複製品だったんだけど……うう、まぁプレゼントだしいいか。私素材だから作ろうと思えばいくらでも作れるわけだし。
…Huh?
……ん?
Could it be that the gifts I received weren’t used as a secret ingredient in my potions?
もしかして貰ったプレゼント達、私ポーション隠し味に使ったりしてない?
Is that why they have a somewhat spatial magic-like effect without much dragon element…?
割とドラゴン要素なくて空間魔法っぽい効果なのってそのせいだったり……?
“It’s only natural that the hero is popular.”
「勇者殿がモテるのも当然ってわけだな」
“Yeah, right. I mean, of course, he’s popular. It’s strange if he’s not.”
「ああうん。ってか、そりゃーモテるわ。モテないほうがおかしいわ」
I’m the type to scatter money from my wallet at a cabaret and meet ruin.
キャバクラで財布の中身お金ばらまいて破滅するタイプだ私。
It’s the alcohol. Everything is the alcohol’s fault!!
お酒だ。なんもかんもお酒が悪いんや!!
I’m so done with alcohol…!! Oh dear.
もうお酒はこりごりだよぉ……!! トホホー。
Before any more blunders could happen, we left Aisia’s hometown, the dwarven village.
これ以上のやらかしが出る前に、アイシアの故郷、ドワーフの里を後にする。
Of course, the grandmas, including the five great elders, tried to stop us with great enthusiasm, but we left the village, even as I was torn between the loli harem.
もちろん五大老をはじめとするドワーフのおばちゃん達には盛大に引き止められたが、ロリハーレムに後ろ髪を引かれながらも私達は里を出た。
“Wow, that was quite a place.”
「いやー、なんか凄いところだったね」
“Yes. It was quite challenging for us too.”
「ええ。こちらもそれなりに大変でした」
It seems that Dia was also quite popular in the children’s room.
ディア君、子供部屋でもモテモテだったらしい。
He was invited to a drinking party when he grows up. …Should I go back now and drop that thing of his?
大人になったら酒宴に、とか誘われたそう。……今から戻ってそいつのアレ落としとこうかな。
“I’m sorry about my family, master.”
「あるじ様、うちの家族がすみません」
“Ahaha, let’s overlook it since it’s what children say.”
「あはは、子供の言う事なので大目に見てあげましょう」
“…Well, if Dia says so.”
「……ま、ディア君がそういうなら」
There’s even a possibility that I might have distorted his preferences, so maybe I’ll let it slide this time.
むしろ性癖を歪めてしまった可能性まであるし、今回は許してやるか。
“Besides, Arthur had it tougher than I did.”
「それに、僕よりもアーサーの方が大変でしたよ」
“Yeah… The kids don’t hold back. I lost a scale…”
『おう……ガキどもは遠慮がねぇもんで。鱗を1枚毟られたっす……』
Ah, so that’s why he looked so exhausted. Wait, was it because he was ridden by the children? I see, good job babysitting.
ああ、それでなんかぐったりしてたんだね。え、それは子供たちに乗られまくったから? そっか、子守お疲れー。
“Apparently, there usually is a grandma who stops their mischief, but she wasn’t around this time.”
「普段はイタズラをとめる子守のおばあさんがいるらしいんですが、今回はいなかったみたいで」
“Ah…”
「あー……」
That’s probably because I was having her serve me. Yeah.
それ多分私が侍らせてたからだね。うん。
“Oh, this is the payment for the scale I lost. The parents looked pale when they handed it over, so I accepted it.”
『あ、これ毟られた鱗の代金っす。親御さんが真っ青な顔して渡してきたんで受け取っといたっすよ』
“So you didn’t get the scale back. Ah, you can use it for Arthur’s allowance.”
「鱗返してもらったわけじゃあないんだね。ああ、アーサー君の小遣いにしていいよ」
“Yay! It was worth losing a scale!”
『お、やったー! 毟られた甲斐があるっす!』
Arthur was delighted with the leather pouch filled with money.
お金の入った革袋を持ってアーサー君は喜んだ。
Is that really okay? What about the pride of a dragon? …If there was pride, I wouldn’t be a pet.
いいのかそれで。ドラゴンの誇りとかは。……誇りがあったらペットなんてしねぇか。
“By the way, sis, that’s your own material, right? Hehe, take good care of it!”
『てか姐さん、それ自分の素材っすよね。へへっ、大事にしてくださいよ!』
“What do dragons think about items made with dragon materials?”
「ドラゴン的にはドラゴン素材使ってるアイテムってどうなん?」
“Well, it’s hard to explain. Unlike bones or magic stones, it’s like a bird making a nest with its own feathers? It’s not something to get worked up about.”
『んん、説明が難しいっすねぇ。骨とか魔石とかならともかく、そのくらいなら鳥が抜け毛で巣を作るような感じっすかね? 目くじらたてるようなモンじゃないっす』
Huh, surprisingly tolerant.
ほーん、意外と寛容。
“Well, if someone unworthy has it, I might want to kill them.”
『まぁ見合わないヤツが持ってたらブチ殺したくなるっすけど』
“Oh, so that’s how it is.”
「あ、そこはそうなんだ」
It’s actually a source of pride for me to have it equipped by sis, so I’m good with that!!
姐さんに装備してもらえるのはむしろ誇らしさしかないんで大丈夫っす!! とのこと。
Well, with all that, we headed towards the capital of the dwarven nation, Tesshin, Akahagane.
まぁそんなこんなで、私達はドワーフの国テッシンの首都、アカハガネへと向かった。