web novel translations by machines
These guys! They’re still moving!”
「コイツら!まだ動くわ!」
At the sound of Beatrice’s voice, everyone turns their attention to the magical beast they thought they had defeated.
ベアトリスの声に、皆が討ち取った筈の魔獣に眼を向ける。
A thing flapping its arms and legs while being pierced by a root spear, and struggling to escape from it.
根の槍に貫かれながらバタバタと手足を使い、そこから逃れようともがくモノ。
A thing that jitters and moves its limbs and flails about while its body is cut in two, with half its body missing.
身体を両断されたまま、半身を失った状態でジタバタと手足を動かし暴れるモノ。
Things that should have been killed are still moving as if it were a matter of course.
本来なら仕留めている筈のモノが、未だ当たり前のように動いている。
It’s a linear magical life form! It’s a linear magical life form!”
「間違いない!『線形魔力生命体』よ!」
If you look closely, you can see several long, thin, thread-like objects wriggling from the wounds of the magical beast.
よく見れば魔獣の傷口から、糸のように細長いモノが幾つも蠢いているのが見て取れた。
It grows out from the wound where the magical beast was cut in two, and wriggles around fearlessly.
魔獣の両断された傷口から伸び出て、悍ましく蠢きまくるのだ。
I knew it was more than just cutting and poking.
「やっぱ、切った突いただけじゃ駄目って事か」
“…… then.”
「……それなら」
Mia puts both hands on the ground once more and meditates for a moment as it is.
ミアが今一度地面に両の手を当て、そのまま一瞬瞑目する。
Blast! Mana Burst!”
「爆ぜろ!『マナバースト』!」
Mia’s magic was passed through the earth to the root spear.
ミアの魔力が地を通じて根の槍に通された。
The next moment, the demonic beasts that had been pierced by the spears exploded one after another.
次の瞬間、槍に貫かれていた魔獣達が次々と爆ぜていく。
You handled it all in one fell swoop, didn’t you? Do you have the magic?
「一気に処理したわね?!魔力は持つの?!」
Before leaving for the field class, the AMCAM members received a lecture from Dr. Nosori and Dr. Seiwashi on how to deal with “linear magical life forms.
野外授業出発前にアムカムのメンバーは、ノソリとセイワシ両博士から『線形魔力生命体』への対処の仕方についてレクチャーを受けていた。
That is to say, “We can directly strike magic power or holy chi into the body of a magical beast.
それはつまり「魔獣の体内に、直接魔力なり聖気なりを叩き込めばよい」と言うものだ。
What Mia just did was a “mana burst,” an outburst of magical power.
ミアが今行ったのは、魔力を暴発させる『マナバースト』だ。
He did it inside the bodies of more than a dozen magical beasts at once.
それを十数体の魔獣の体内で、一度に行ったのだ。
By nature, this is an act that consumes a certain amount of magical power.
本来であれば、それなりに魔力を消耗する行為である。
Beatrice asks Mia if she is okay with the pacing of the magic? She asks.
ベアトリスはミアに、魔力のペース配分に問題無いのか?と問いかけているのだ。
I’m just applying pressure to push out the magic that’s originally lodged in the roots, so I’m not using that much of my own magic, am I?”
「んーーっとね、元々根っこに滞留してる魔力に圧をかけて押し出してるだけだから、わたし自身の魔力はそんなに使っていないかな?」
I’m going to go to …… and see if I can find it.” Then good!”
「……そう!なら良いわ!」
Beatrice stopped short of further mentioning it, saying, “No problem then.
ベアトリスは「それなら問題無い」と、それ以上の言及は止めた。
But Irving and Lombardo couldn’t help but look at each other. They say it’s easy to use the magic that’s in residence, but ordinary people are too busy dealing with the magic inside them to do such a thing, aren’t they?” The two pull a face.
だが、アーヴィンとロンバートは思わず顔を見合わせてしまう。「滞留している魔力を使うとか簡単に言っているけど、普通の人間は自分の中の魔力を扱うのが精一杯で、そんな事出来ないんじゃないか?」と2人は顔を引きつらせる。
He looked to Beatrice for agreement, but she merely shrugged her shoulders.
同意を得るようにベアトリスに視線を移すが、彼女は肩をすくめて見せるだけだ。「まあ、ミアもいい加減規格外だしな……」と、感覚だけで魔法を扱ってしまうミアに対して、アーヴィンは早々に考える事を辞める事にした。
There, a high-pitched scream echoed through the air. It was uttered by the demon beast, which was reduced to only its upper half of its body.
そこに甲高い叫び声が響き渡った。上半身だけになった魔獣が発したものだ。
This guy hit the ground with both arms and leaped toward Irving.
ソイツは両腕で地面を叩き、アーヴィンに向かって飛び掛かって来た。
The force of the arm was probably stronger than it existed. A loud thud echoed on the ground, and it flew in a straight line with its fangs bared.
腕の力は存外に強かったのだろう。地面に大きな音を響かせ、牙をむき出しにして一直線に飛来する。
Irving let out a small breath and with a slight movement, he thrust out his two-handed sword at the approaching sole.
向かってくるソレに対し、アーヴィンは小さく息を吐き、僅かな動きでツーハンドソードを突き出した。
In an instant, the sword tip, clothed in holy chi, thrusts into the magical beast without any resistance, easily piercing its body.
一瞬で聖気を纏った剣先は、何の抵抗も無く魔獣に突き刺さり、その身体を容易く貫く。
At the same time, the body of the magical beast suddenly swelled up all at once from the inside.
と同時に、魔獣の身体が突然内側から一気に膨れ上がった。
Immediately after that, the body of the magical beast rapidly shrinks like a deflated balloon and slips down the blade of the two-handed sword, losing its power.
その直後、魔獣の身体は空気の抜けた風船のように急速にしぼみ、力を無くしてツーハンドソードの刀身からずり落ちて行く。
The white nematode-like creature that had been visible earlier was no longer in the wounds of the beast that had fallen to the ground and shriveled up.
地面に落ち、身体の萎れた魔獣の傷口からは、先程まで見えていた白い線虫のような物は最早居ない。
Yes, it’s enough to get me there.”
「うん、これで十分行ける」
Lombard also swung his battleaxe, raised above his head, at the body of the magical beast writhing on the ground.
ロンバートも、地上で蠢く魔獣の身体に、頭上に掲げたバトルアックスを振り下ろした。
The pieces of flesh of the beast that were blown off by the impact cannot be confirmed to be wriggling any more.
衝撃で弾け飛んだ魔獣の肉片には、最早蠢く物は確認できない。
He said that if you break them up into so many pieces, they can’t exist after all.
「こんだけ細かく砕いちまえば、結局存在できないって言ってたしな」
Irving shrugs as he looks at the piece of meat, to which Lombardo replies with a small “Hm.
その肉片を見ながら肩をすくめるアーヴィンの言葉に、ロンバートは「フム」と小さく返す。
First of all, we were able to confirm that we could deal with “linear magical life forms” by following the instructions of the doctors.
先ずは其々、博士達の指導に従ったやり方で、『線形魔力生命体』へ対処出来る事が確認出来た。
At the same time, it tells us that this time, too, Kore is involved.
同時に、今回もコレが絡んでいる事を教えてくれる。
If so, who is behind this ……. Irving’s mouth hangs viciously.
となればこの裏に居る者は……。アーヴィンの口元が凶悪に吊り上がって行く。
Next! It’s coming!”
「次!来るわ!」
Almost as soon as Beatrice raises her voice, a small magical beast flies in from among the trees.
ベアトリスが声を上げるのとほぼ同時に、木々の間から小型の魔獣が飛来する。
They were magical beasts called “star girats,” which look like flying squirrels. Several of them came gliding down from the trees.
ムササビのような『スタージラット』と呼ばれる魔獣だ。それが複数体、樹木の上から滑空して来た。
But then, one by one, the branches of the tree grow up and pierce its body.
だがそこに、樹の枝が次々と伸び上がり、その身体を突き貫く。
It’s Mia’s ‘branch spear’.
ミアの『枝鉾』だ。
The spears of the branches strike the prey one after another in the air. The prey explodes on the spot and falls to the ground without power.
枝の槍が空中で次々と獲物を突く。突かれた獲物はその場で爆ぜ、力なく地上に落ちる。
Even those who escaped the spears were struck down by Irving’s two-handed sword.
槍から逃れた者も、アーヴィンのツーハンドソードで叩き落されていた。
When the blade clothed in holy chi pierces its body, the small demonic beast explodes on the spot.
聖気を纏った刃がその身体を貫けば、小型の魔獣はその場で爆ぜる。
Lombardo uses a battle-axe in his hand to strike away at the small magical beasts that come flying in one after another.
ロンバートは次々と飛来する小型の魔獣に対し、手に持つバトルアックスで打ち払う。
All of the magical beasts struck by the massive battleaxe explode on the spot.
質量のあるバトルアックスで打たれた魔獣は、悉くその場で爆ぜて行く。
I’d have no problem at all with a small opponent like this.”
「この程度の小型相手なら全く問題無いな」
A medium-size one won’t make a difference.
「中型でも変わらんさ」
But you have to be careful with the big ones. The teacher said that if you are bigger than a human, there is a convergence of ‘linear magical life forms’ in your body.
「でも大きいのは注意しなきゃだよ。人間よりも体格が大きいヤツだと、体内で『線形魔力生命体』が収束しているって先生言ってたし」
The three of them confirm their own use of “magic power” and their handling of “Ki” as they deal with the magical beasts that come flying in one after another.
3人は、自分達が使っている『魔力』の、『氣』の扱いを確認しながら、次々と飛来する魔獣を処理していく。
Small ones are no problem. But Mia cautions that this is not the case with large objects.
小型は問題無い。だが、大型のモノはこうは行かないとミアが注意を促す。
What is it? They’re all gathered together deep inside the body, so you have to hit them directly with magic or Ki?”
「なんだっけ?身体の深い所で寄り集まってるから、そこに魔力や氣を直にブチ当てないと駄目なんだっけ?」
That’s right. The center of the body is generated by many “linear magical organisms” that are gathered together like a plexus. No matter how much you attack the ends of the body, such as the limbs, you cannot stop the regeneration of the body, so you have to do something about that central part.
「そうだよ。神経叢みたいに沢山の『線形魔力生命体』が寄り集まってて、そいつの中心になる部分が生成されるんだって。そこ以外の手足とかの末端をいくら攻撃しても、身体の再生は止められないから、その中心部分を何とかしないと駄目だって言ってたよね」
Then you’ve got to actually try it, right?
「なら実際に試してみないと、なっ!」
Irving flashed his two-handed sword at the last stargillat that flew by, turning it into a spray of blood.
アーヴィンが、飛んで来た最後のスタージラットに向けツーハンドソードを一閃させ、それを血飛沫に変えた。
The number of stargill rats we have defeated in this short time has exceeded 30.
このわずかな時間で討伐したスタージラットの数は、30を超えている。
Even in Amcam, it is not common for this many to spring up at once.
アムカムでも、コレだけの数が一度に湧くことなどそうは無い。
You can try as many as you want! Here! Next!
「これから幾らでも試せるわよ!ほら!次!」
Beatrice applies “Vital Up” to the vanguard, Lombard and Irving.
ベアトリスが、前衛であるロンバート、アーヴィンに『バイタルアップ』をかけていく。
The stamina of the two is enhanced.
2人のスタミナが増強される。
Lombardo held his battleaxe in his right, backhanded, with the axe held horizontally and thrust forward.
ロンバートはバトルアックスを右で逆手に持ち、アックスを水平に構え前方へと突き出した。
The beast that ran through the trees sets its fangs on the thick hilt of its battle-axe.
そのバトルアックスの太い柄に、木々の間を駆け抜けた獣が牙を立てる。
Terror Dog.”
『テラードッグ』
They are 1.5-meter-long, mountain-dog magical beasts that attack their prey in packs.
群れを成して獲物を襲う、体長1.5メートルほどの山犬の魔獣だ。
Lombardo spun his battle-axe as if it were a baton and flicked it away.
ロンバートは、バトルアックスをまるでバトンでも振る様に軽々と回転させ、ソイツを弾き飛ばした。
As it is, the centrifugal force ridden axe is slammed into the flank of the terra dog, which continues to dive into the air.
そのまま遠心力の乗ったアックスを、続けて飛び込んで来たテラードッグの脇腹に叩き込む。
Another terra dog leaps at Lombard, passing through to snatch his companion, who is sent flying by Axe.
アックスにより飛ばされた仲間を掠める様に抜け、もう1体のテラードッグがロンバートに飛びかかる。
However, Irving cut it in two with a two-handed sword slashed up from below. At the same time, the wound exploded with Irving’s holy energy.
しかし、それをアーヴィンが下から斬り上げたツーハンドソードで両断した。同時に両断された傷口がアーヴィンの聖気で爆ぜる。
From behind the exploding terra dog, two black-furred “dark foxes” pounced, this time toward Irving.
その爆ぜたテラードッグの陰から、2体の黒い毛皮の『ダークフォックス』が今度はアーヴィンに向かい飛びかかった。
However, it was pierced from below by a tree root that turned into a spear.
しかしそれを、槍と化した木の根が下方から貫く。
The body bursts at the same time as it is pierced.
貫かれたのと同時にその身が弾ける。
Irving slays the demonic beasts that Lombardt has gathered, and Mia’s magic pierces through them. However, the number of the approaching demonic beasts increases with each passing hour.
ロンバートが集めた魔獣をアーヴィンが斬り伏せ、ミアの魔法が貫く。しかし、迫る魔獣の数は時間を追うごと数を増す。
Don’t let your guard down! If you let loose, they’ll break through easily!”
「気を抜かないで!抜けば簡単に突破されるわ!」
I know!
「わかってるさっ!!」
Lombardo slammed his battleaxe into the ground in the middle of the magical beasts he had gathered.
ロンバートが、自身が集めた魔獣達のど真ん中で、バトルアックスを地面に向けて叩きつけた。
Rock Cracker.”
『ロッククラッカー』
The rocky mass under Lombardo’s feet bursts apart as if in an explosion.
ロンバートの足下の岩塊が、爆発した様に弾け飛ぶ。
Along with the mass of rock, many of the demonic beasts that had gathered in Lombard were also blown away.
岩塊と共に、ロンバートに集っていた多くの魔獣達も吹き飛んだ。
Branches and roots of trees become spears one after another, piercing through the beasts.
更に枝が、木の根が次々と槍と化し、その魔獣達を貫いて行く。
I’m tempted to just use the ‘small flame randori’ and wipe them out with the ——! I’d like to wipe them out!
「いっその事『小炎乱連弾』でも使って、だ・だ・だ・だ・だ――――――っっ!て一掃してやりたくなるね!」
Mia complains that she has already dealt with a considerable number of magical beasts, but the number of magical beasts that are still coming in unceasingly is making her impatient.
既に相当数の魔獣を処理しているのだが、いまだに途絶える事なく押し寄せる魔獣の数に、ミアが焦れたと言わんばかりに愚痴をこぼす。
Don’t use it by mistake! Unlike the Amukamu Forest, the trees here are not resistant to magic! If you try to use fire magic, which is a bit more powerful, it will cause a forest fire in no time and you will all be swallowed by the sea of fire!
「間違っても使っちゃダメよ!ここはアムカムの森と違って、生えている樹々に魔法耐性なんてありゃしないんだから!少し威力のある火属性魔法なんて使おうもんなら、あっという間に山火事になって全員火の海に飲まれる事になるからね!!」
I know, I know, Vivi. I was just saying and seeing.”
「あ~~~、ぅん、分かってるよビビちゃん。ちょっと言って見ただけだよ」
Mia looked batty and looked away, scratching her cheek with her fingertips.
ミアはバツの悪そうな顔をして、指先で頬を掻きながら目線を逸らした。
He then put his hand on the ground again and produced several spears, muttering, “Well, I’m going to try various things.
そのまま「まあ色々試してみるよ」と呟きながら再び手を地に当て、幾つもの槍を生み出す。
Vibrations like drums echoed and transmitted from the ground.
ドラムの様な振動が地面から響き伝わって来た。
Beatrice and her colleagues immediately recognize the vibration as something heavy running.
重量の有る何かが走る振動だと、ベアトリス達は直ぐに気づく。
Gray Fang Boa.
『グレイファングボア』
It is a magical beast of a boar about 1.5 meters long.
体長1.5メートルほどの猪の魔獣だ。
It has fur as hard as stone and a protruding snout with four large fangs on each side.
石の様に硬い毛皮と、突き出した鼻先には左右に4本づつ大きな牙を持つ。
The force with which it rushes through the stone walls of a house is like paper, and it is impossible for an ordinary guard to hold it back, even with a five-man force.
その突進力は家の石壁などは紙の様に突き破り、並の衛士では5人がかりでも抑え込むなど到底無理な相手だ。
Now one of them is coming at me furiously.
今、その中の一匹が猛烈な勢いで突進して来る。
But Lombard stood in front of Sole without fear, held his battle-axe horizontally in both hands, held it out in front of him, and quietly sat down.
だがロンバートは怯む事なくソレの前に立ち塞がり、両手で水平に持ったバトルアックスを前に翳し、静かに腰を落とした。
Immediately after, Lombard and the magical beast collide violently.
直後にロンバートと魔獣が激しく激突する。
The aftermath of the collision spread around the area as vibrations echoed in my lower stomach.
ぶつかり合った余波が、下腹に響く振動となり辺りに広がった。
Lombardo’s feet scrape the ground and lower slightly.
ロンバートの足元が地を擦り僅かに下がる。
Boa, on the other hand, is bounced from his spot and sprawls in the air.
対するボアはその場から弾き飛ばされ、空でもんどりを打つ。
Its snout was twisted and crooked, and its large fangs were shattered and scattered all around.
その鼻面はひしゃげて曲がり、大きな牙は砕けて辺りに飛び散っていた。
The magic bead on Mia’s glove, which she holds out her hand toward it, is tinged with blue light.
そこに向けて手を翳すミアのグローブの魔力珠が、青い光を帯びる。
Water hammer.”
『水撃』
The mass of water created by Mia becomes a pillar of water 20 centimeters in diameter and about one meter long, accelerating toward its target.
ミアが創った水の塊は、直径20センチ、長さ1メートル程の水の柱となり目標へと向かって加速する。
The column of water shot formed a large arc and struck the side of the bore, which was suspended in mid-air as if it were spinning around.
その水撃の柱は大きな弧を描き、回り込む様にして宙に浮くボアの側面に直撃した。
Under the heavy impact, the body was bent sideways into a crisscrossing shape, and the contents splattered out from the opposite side of the blow as if exploding.
重い衝撃を受け、その身体は横にくの字に折れ曲がり、打撃を受けた逆側からは内容物が破裂する様に飛び散った。
Mia confirms this, “Do you think we can go a little more restrained?” Mia mutters, “I wonder if I can go a little more restrained.
それを確認するミアは「もう少し抑えても行けそうかな?」と呟く。
Still three!”
「まだ3匹!」
Beatrice shouted a warning and let the stone wall stretch up in front of the rest of the onrushing boa.
ベアトリスが警告を叫びながら、突進してくる残りのボアの前に石壁を伸び上がらせた。
Irving and Lombardo flank the boa, which stops dead in its tracks after being blocked by a stone wall and crashing into it.
石壁に進路を塞がれ激突し、足を止めたボアの側面にアーヴィンとロンバートが回り込む。
Then, one after another, they swung down their battleaxes, two-handed swords clad in holy chi, and split the boa’s body in two, spine by spine.
そして次々と聖氣を纏ったツーハンドソードを、バトルアックスを振り下ろし、ボアの背骨ごとその身体を立ち割って行った。
Immediately after smashing the body of the third boa, a black shadow fell over Irving’s head.
3体目のボアの身体を叩き割った直後、アーヴィンの頭上を覆うように黒い影が落ちた。
It is a magical beast of a bear called “Night Bear”.
それは、『ナイトベア』と呼ばれる熊の魔獣だ。
They are over two meters long, and their black body hairs allow them to hide in the dark and attack their prey.
体長は2メートルを超え、黒い体毛で闇夜に紛れ獲物を襲う。
It rose up on its hind legs and came down with knife-like claws at Irving.
それが後ろ足で立ち上がり、アーヴィンに向けてナイフのような鉤爪を打ち下ろして来た。
It is a blow that is a symbol of hopeless violence, and if you are an ordinary human being, your cranium will be gouged out as lightly as tofu.
普通の人間ならば、頭蓋など豆腐のように軽く抉り取られる、絶望的な暴力の象徴とも言える一撃だ。
At that moment, however, the magic seal engraved on Irving’s magical armor is faintly tinged with a glow of magical power.
だがその瞬間、アーヴィンの魔装鎧に刻まれた魔法印が、仄かに魔力の光を帯びる。
As Bear’s right foreleg was being struck down, Irving swung his own left arm vigorously, powerfully knocking it away.
打ち下ろされるベアの右前足を、アーヴィンは自身の左腕を勢い良く振り、それを力強く打ち払っていた。
A loud sound like a rupture echoes around the area.
破裂音の様な大きな音が辺りに響く。
The unexpected counterattack made the night bears flinch.
思わぬ反撃に、ナイトベアはたたらを踏んだ。
Normally, such a small opponent should be easily crushed by his own striking paw.
本来であればこんな小さな相手は、自分の打ち下ろした前足で簡単に潰れる筈。
The paws are bounced back, and even the body is staggered. Bear could not understand what was happening.
それがあろう事か前足は弾き返され、あまつさえ身体まで大きくよろけている。ベアには、今何が起きているのか理解が出来ない。
But Irving did not stop moving, and he continued to hold the two-handed sword in both hands, spinning widely on the spot.
だがアーヴィンは動きを止めず、そのままツーハンドソードをを両手で持ち、その場で大きく回転した。
Then, with centrifugal force, he slams the blade of his two-handed sword as hard as he can into Night Bear’s open flank.
そして遠心力に乗せ、力の限りツーハンドソードの刃をナイトベアの空いた脇腹へ叩き込む。
The two-handed sword sliced through the nightbear’s hard fur and thick muscles, the blade passing near its spine.
ツーハンドソードはナイトベアの硬い毛皮と分厚い筋肉を切り裂き、その背骨付近まで刃を通した。
Irving felt a response there. Something in the place where the blade reached.
アーヴィンはそこで手応えを感じた。刃が達した場所にある何かに。
Irving’s eyes took on a golden hue. His hair shimmered.
アーヴィンの瞳が金色を帯びる。髪がユラリと揺らめいた。
Without a pause, he then goes on to strike the golden holly chi from his two-handed sword.
間髪入れず、そのままツーハンドソードから金色の聖気を叩き込む。
Something exploded inside Night Bear’s body. For a moment, Night Bear’s body buckled as if he were bouncing, but then he collapsed to the ground without effort.
ナイトベアの身体の中で、何かが爆ぜた。ナイトベアは一瞬跳ねる様に身体を仰け反らせたが、そのまま力無く地面に崩れ落ちた。
Yes!”
「よしっ!」
Irving clenches a small fist.
アーヴィンが小さく拳を握る。
He felt strongly now that the training he had been doing in the school before the departure of the outdoor class was paying off.
野外授業出発前まで、学園内で行っていたトレーニングの成果が出ている事を、今強く感じたのだ。
Not yet!”
「まだよ!」
Beatrice shouts for us not to let our guard down.
ベアトリスが警戒を解くなと叫ぶ。
A large lizard with rock-like scales emerges from behind the trees.
木々の奥から、岩の様な鱗を持った大型のトカゲが姿を見せる。
A huge snake, its skinless body covered with mucus, raised its sickle from the bushes.
皮膚の無い身体に粘液を纏わせた巨大なヘビが、茂みの中から鎌首を上げた。
An amphibian, somewhere between a frog and a newt, stuck to the trunk of a thick tree and looked at us with asymmetrical eyes.
カエルとイモリの間の子のような両生類が、太い樹木の幹に張り付き、左右非対称な目でコチラに視線を向けた。
“……? These guys! Not those hexenbiests around here. ……?!”
「……?!こいつら!この辺の魔獣じゃない……?!」
Their eyes, which had been given the ability to see through the darkness, caught sight of more of those magical beasts approaching from the depths of the forest.
闇を見渡せる視界が付与された彼らの眼には、森の奥から更に多くのそれらの魔獣が迫りくるのを捉えていた。
Most of the monsters and beasts that inhabit this area of Boltzunan are supposed to have a lower threat value, around 2 or 3 at the most.
ボルトスナンの、この辺りに生息する魔獣は本来もっと脅威値が低く、精々2か3程度のモノが殆どの筈。
But the threat value of the monsters we see now is probably closer to 10.
だが今見えている魔獣達の脅威値は、恐らく10近い。
I see several of them.
そんな奴らが幾つも見える。
Even with Beatrice’s knowledge, at the very least, these are magical beasts that do not live in the state of Calais.
ベアトリスの知識でも、少なくともコイツ等はカライズ州には生息していない魔獣の筈なのだ。
I’m in a bind.” That’s how many ……? A bit unexpected, don’t you think? ……!
「参ったわね!それがこの数……?流石に少しばかり想定外かしら……!」
The three Amcam members involuntarily looked at each other in bewilderment, which was not typical of Beatrice.
ベアトリスらしからぬ戸惑いを含んだ物言いに、アムカムの三人は思わず顔を見合わせていた。
Don’t panic, Bibi!”
「慌てんなよビビ!」
Irving comes up to Beatrice’s side with strong steps.
アーヴィンがベアトリスの傍らに、力強い足取りで近付いて来る。
His voice sounded slightly bouncy. For some reason, his eyes seemed to be filled with excitement, anticipation, and joy.
心なしか声が僅かに弾んで聞こえた。何故かその眼はワクワクと、期待と喜びを湛えているようにも見える。
“What are we going to do anyway? Then let’s go wild more than ever! I’m sure you’ve all been feeling a little pent up lately, right? Let’s take this opportunity to go all out! Hey!
「どうせやる事は変わらなぇんだろ?なら今迄以上に暴れちまおうぜ!?みんな何気に最近溜め込んでんだろ?この際、思い切りぶちかましちまおうじゃねぇか!なぁ!」
Lombard, who had been placing his hand over his mouth in contemplation, felt the corners of his mouth under his hand involuntarily turn up at Irving’s words.
思索する様に口元に手を置いていたロンバートは、アーヴィンの言葉に自分の手の下の口角が、我知らずに上がって行くのを感じていた。
Mia’s eyes light up with joy, her magical equipment begins to accumulate magic power, and the light emitted by the equipment begins to spill out into the surrounding area.
ミアの瞳に喜色が浮かび、その魔法装備に魔力が集積され始め、装備が放つ光が辺りに零れ始める。
“…… at all! They’re all fighting people!”
「……まったく!どいつもこいつも戦闘民族なんだから!」
So did Bibi, so did I!”
「ビビちゃんも、だからね!」
Beatrice tells the three of them that they are all in the same boat. Mia replied that they were all in the same boat.
三人に、呆れたように言うベアトリスだったが。ミアが同じ穴の狢だと返す。
At any rate, Beatrice does not seem to deny this.
取りあえずこれに関して、ベアトリスは否定はしない様だ。
I can’t help it!”
「しょうがないわね!」
Beatrice let out a sigh with a wry smile.
ベアトリスは、苦笑を浮かべたまま溜息を吐いた。
Come on, guys! This is the place to be! There’s no time to relax now!”
「さあ皆!ここに至っては!もう気を抜く暇なんか無いわよ!」
He further informs the three of them with his eyes filled with power.
更に3人に、力を籠めた目で檄を飛ばす。
I’m going to go with a little more gusto until the ‘physical barrier’ is deployed here over a wide area!”
「ここに『物理障壁』が広域に展開されるまで、あと少し気張って行くわ!」
Oh!”
「おう!」
I got it, Bibi!
「任せろビビ!」
Let’s get a little more serious for a second!”
「ちょっとだけ、もう少し、本気を出しちゃってみよっかな?!」
The four members of AMCAM shouted in high spirits as they faced the endless stream of monsters and beasts still coming from the depths of the forest, and they stood up to hold back the hordes.
森の奥より未だ尽きずに押し寄せる魔獣達を前に、アムカムの4人は戦意高揚の声を上げ、その群れを押しとどめるべく立ちはだかる。
Thank you for reading.
お読み頂き、ありがとうございます。
Thank you for pointing out the typo!
誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!
Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!
ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!
If you have not yet done so, we would be more than happy to take this opportunity to encourage you to do so!
まだの方もこの機会にして頂けますと、もっともっと励みになってしまいます!!
Thank you for your cooperation!
よろしくお願い致します!
Today, the comic book series of “I’m a female character and I’ve been transferred to another world, and I’m like a cheat but I’m a small fry character, so I aim to be a peaceful commoner without standing out! The comic book series “I’m a female character, I’m transferred to a different world, and I’m a cheat, but I’m a small fry character, so I’m trying to be a peaceful commoner!
本日より「女キャラで異世界転移してチートっぽいけど雑魚キャラなので目立たず平和な庶民を目指します!」のコミカライズが連載スタートいたしました!
WEB Comic Gamma Plus
『WEBコミックガンマぷらす』様
https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/onna_heiwanasyomin/
https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/onna_heiwanasyomin/
Please accept my best regards!
どうか皆さま何卒よしなに!