197 The Assailant in the Night

197話 夜の襲撃者

-**--*--**--*--**--*--**--*-

 

 

Tin! Answer me! Answer me! Damn it, …… you’re kidding, right? Tin! Tin!

「スズ!答えろ!答えてくれ!!畜生……冗談だろ?スズ!スズ!!!」

 

What the hell, this ……. Damn! Those aristocrats ……! It’s my fault for missing the survivors! Tin! Please answer me!

「なんだって、こんな……。くそ!貴族派の奴ら……!生き残りを見逃して来たオレの責任だ!スズ!頼む答えてくれ!!」

 

It must have been more than three months ago. Hasn’t the situation there calmed down yet? ………… or …… No way. No way! No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! It can’t be!

「もう現地では三ヵ月以上経っている筈。まだ其方の事態は落ち着いていないのか?…………それとも……まさか。いや!そんな!そんな筈は無い!」

 

Tin! Please! Stay alive! If not for ……, I’d be …… me!”

「スズ!頼む!生きていてくれ!……でなければ、オレは……オレは!」

 

 

◇◇◇

 

 

“………… still no sign of any communication …… and no record of receipt in the past year …… “

「…………やはり通信の形跡も無い……この1年間での受信記録はゼロ……」

 

I’ve sent many of you out there and I still can’t find a trace of you ……. After all, you’re already on …….”

「今まで何人も其方に送り出しているが、未だお前の痕跡さえ見つけられない……。やはり、もう……」

 

We have reduced the power of the aristocrats both economically and in terms of strength! The long process of laying the groundwork is beginning to bear fruit! The democratization of this world, which you have been striving for, is just around the corner!

「経済的にも戦力的にも貴族派の力をここ迄削いで来た!長い時間をかけた根回しも実りつつある!お前の目指したこの世界の民主化まで、もう目の前だっていうのに!!」

 

“………… Damn it! Why are you doing this? What have you done? Suddenly you’re brought into a world like this! Stripped from your family! You’ve been feted as a hero, and then you’re forced to take the blame for your defeat, and you’re a human sacrifice! And then you come all this way, and in the end your life is taken away like this? You’ve got to be kidding me!

「…………畜生!何故こんな!おまえが何をしたと言うんだ!突然こんな世界へ連れて来られ!家族からも引き剥がされ!勇者に祭り上げられた挙句、敗戦責任を押し付けられて人身御供だ!そしてここまで来て、最後はこんな風に命を奪われるだと?!ふざけるなよ!!!」

 

After all …… I can’t protect you in the end! You for this world! Damn you! Damn you!

「結局……結局オレは守れていない!こんな世界の為にお前を!!畜生!畜生っっ!!」

 

I just can’t forgive you! This world that took everything from you! This world that took you from me!

「オレはどうしても許せない!お前から全てを奪ったこの世界を!お前を奪ったこの世界を!!」

 

‘I know …… I know, tin. But no. In a world like this without you,…… I’m not,…… I’m not! …… Tin. ………… tin!

「わかってる……わかってるよスズ。でも駄目だ。お前の居ないこんな世界……オレは……オレは!……スズ。…………スズ!!」

 

 

◇◇◇

 

 

‘…… tin, I see now what the inscription means.’

「……スズ、分かったよ碑文の意味するところが」

 

I’ve decided to go to ……. I’m going beyond the door.”

「決めたよ……。オレは扉の向こうを目指す」

 

I know, Tin. I know you wouldn’t allow that to happen. …… certainly made me and this world what I want to protect.”

「分かっているよスズ。お前ならそんな事は許さない。……確かにオレにもこの世界にも守りたいものは出来た」

 

‘But it’s no good, Tin! Not in this world without you!

「でも駄目なんだよスズ!お前が居ないこんな世界では!!」

 

I decided to take him up on his offer: “…………. I know where the stone is. I’m not relying on the power of a god who does nothing but stay!”

「…………オレは奴の口車に乗る事にした。石の場所は分かっているからな。オレは居るだけで何もしない神の力になどには頼らない!」

 

And then we will get the sake cup. No matter how outrageous the deed may be. ……”

「そして盃を手に入れる。それがどんな非道な行いとなろうとも……」

 

“It’s all right ……. It’s okay, Tin.”

「大丈夫だ……。大丈夫だよスズ」

 

If I can reach the end of the door that exists in all successive times,…… if there is a possibility that I can see you again,…… I will! Even if it means the end of this world!”

「連続する時間全てに存在する扉の先に手が届くのなら……そこに、お前ともう一度会える可能性があるのなら……オレは!その結果、この世界が滅ぶ事になっても!」

 

It’s okay, Tin. We’ll meet again. I’ll show you! …… Ryoka!”

「大丈夫だスズ。オレ達はまた会える。逢って見せる!……涼香!」

 

 

 

-**--*--**--*--**--*--**--*-

 

 

 

Sue, wake up.

「スーちゃん起きて」

 

Alma’s quiet but slightly tense voice wakes me up instantly.

アルマさんの静かだけど僅かに緊張感の含まれた声で、わたしは瞬時に目を覚ます。

The voice is from outside the tent.

声はテントの外からだ。

Reflexively, I looked at the folding clock on the bedside table in the tent and saw that it was about to strike eleven at night.

反射的に、テント内の枕元に置いてある折り畳み式の置き時計を見ると、夜の11時を指そうとしているトコロだった。

It is still a little early for the night watchman’s shift.

夜警の交代時間にはまだちょっと早い。

I see. So it’s an emergency.

なるほど緊急事態か。

I immediately crawl out of my sleeping bag, tell Alma I’m awake, put on my gear, and head out of the tent.

すぐさま寝袋から這い出て、アルマさんに起きた事を伝えながら、装備を身に付けテントの外に出る。

 

We have multiple hostile reactions heading toward us from a wide area. We’ve already intercepted several, but I want you to be prepared for a surprise attack.

「広範囲から此処に向けて、複数の敵対反応が向かっているの。既に幾つも迎撃してるけど、スーちゃんにも奇襲に備えて欲しいの」

“It’s a surprise ……, huh? A partner that even Mr. Alma can’t fully grasp?”

「奇襲……です、か?アルマさんでも把握し切れない相手、だと?」

There are a lot of things moving around in the ground. It’s hard to get a clear picture of where they are when they’re in the ground.

「地中を移動しているものが随分居るのよ。土の中だとハッキリと場所を捉えられないのよね」

It’s tricky, you know.

「それは厄介です、ね」

 

Alma-san’s search-and-destroy magic captures the vibrations of the air and the situation within the search-and-destroy range.

アルマさんの索敵魔法は、空気の振動を捉えて索敵範囲内の状況を捉えるのだそうだ。

If something is going on the ground or flying in the sky, they can almost completely grasp it. ……

地上を進むもの、空を飛ぶものなら、ほぼ完全に把握出来るのだとか……。

I’m glad to see that Alma’s search magic is outrageous.

つくづく、アルマさんの索敵魔法はとんでもないよね。

 

However, when they are moving underground, they can be captured to some extent by the vibrations of their movement, but unfortunately, they cannot tell their exact location.

だけど地中を動いていると、ある程度その移動の振動で捉えられるけど、残念ながら正確な位置までは分からないのだとか。

 

It would be easier if it was something like that.”

「ああいうのなら楽なんだけどね」

 

As she says this, Alma turns her face toward the mountain top ahead of her.

そう言いながら、アルマさんが顔を前方の山の上へ向ける。

Far beyond the line of sight, two demonic beasts are flying toward us.

その目線の先のはるか彼方には、コチラに向かって飛来する二体の魔獣。

The distance is about 500 meters. 100 meters above the ground?

距離にして500メートルほど先。上空100メートルってトコか?

In this moonlight, it is still difficult to see them at such a distance. I know this from my own search, but Alma must have caught it with her own search magic.

この月明かりの中、これだけの距離ではさすがに視認はまだ難しい。わたしは自前の探索で分かっているけど、アルマさんもご自身の索敵魔法で捉えているのだろう。

 

These guys were flying pretty fast.

ソイツらは結構なスピードで飛行していた。

Since he is also quite large, he can be followed by eye when the distance is less than 100 meters.

身体もそこそこ大きいから、距離が100メートルを切った辺りで十分目でも追えるようになる。

It is a large raptor magical beast called a “pigmyrf”.

それは『ピグミールフ』と呼ばれる大型猛禽類の魔獣だ。

It is nearly two meters long. Its legs are unbalancedly long and huge compared to those of a normal eagle. Its claws are large enough to grab a person with ease.

体長は2メートル近い。脚が普通の鷲なんかと比べると、アンバランスなほど長くてデカい。爪なんて、人くらい余裕で掴み取れる大きさだ。

 

When the distance was close to 5 to 60 meters, Alma raised her hand to her chest and chanted the magic name as if making a sign with one hand.

距離が5〜60メートルまで近付いた所で、アルマさんが手を胸元まで上げ、片手で印を結ぶ様にして魔法名を唱えた。

Resonance Slash

『共鳴斬』

With Alma’s call, a line of light was drawn from the ground to the sky. A high-pitched sound like a ringing in the ears echoed around the area.

アルマさんのコールと共に、光のラインが地上から空に向かって描き出された。キィンと耳鳴りの様な甲高い音が辺りに響く。

 

The line moved across the raptors, emitting a yellow light. At the same time, their bodies were neatly sliced apart where the light had traced them.

そのラインは黄色の光を放ちながら、猛禽類達を横切る様に動いた。同時にその身体が、光がなぞった場所で綺麗に切り分けられる。

The cries of the demonic beasts echoed in the night sky.

魔獣達の断末魔の声が夜空に響いた。

 

Continuing further, the second and third lines run in the sky.

更に続けて、2本目3本目のラインが空に走る。

Alma’s fingertips move minutely as if manipulating a line.

アルマさんの指先が、ラインを操る様に細かに動く。

 

Multiple lines cut the bodies of the magical beasts into even finer pieces.

複数のラインが、魔獣達の身体を更に細かく切り刻む。

The beasts are like shredded pieces of paper.

最早魔獣達は、まるで細切れにされた紙屑だ。

Wow, that’s eggy. ……. I looked at Alma thinking, but she looks a little difficult somehow.

うわ、エッグいわぁ……。と思ってアルマさんを見たけど、なんだか少し難しい顔をしている。

 

I looked again at the wreckage of the magical beasts in front of Alma’s eyes and saw that …… something was wrong with their movements.

そのアルマさんの目線の先にある、魔獣達の残骸に再び目を向けて見ると……なんか動きがおかしい。

It’s supposed to be falling in the wind, but it’s ……, something unnyo?

風に巻かれて落下している筈なんだけど……、なんかウニョウニョ?

What’s that? Did the pieces stick to each other in mid-air?

あれ?空中で破片同士がくっ付いた?

 

That’s the linear magical life form that Mr. Nosoli found, isn’t it?

「あれはノソリ君が見つけた『線形魔力生命体』じゃな」

 

Dr. Morris, who had come to stand by my side before I knew it, said so.

いつの間にか傍に来ていたモリス先生がそう口にした。

Oh, I didn’t know they named those swellings that way. I had no idea. What? I just didn’t hear about it?

そうか、あのウネウネにはそんな名前が付けられていたのか。全然知らんかった。え?わたしが聞いていなかっただけ?

 

In the meantime, the pieces of the hexenbiests are sticking together more and more. Are they more resilient than the demonic beasts we saw in the city before?

そうこうしてる間に、魔獣達の破片はどんどんくっ付き合っている。前に街で見た魔獣よりも回復力が高いのか?

And finally, the many fragments became a single mass!

そして幾つもの欠片は遂にひとつの塊に!

What a surprise, the two magical beasts became one!

なんと2匹いた魔獣がひとつになったのだ!!

But it’s kind of a mess. It has four wings, but it’s not flying at all, and it’s still falling!

でもなんかグチャグチャした形だ。翼なんかは四つもあるけど全然飛べてないし、やっぱ結局落下してるし!

That’s just a lump of meat, isn’t it? Gross!

あれじゃただの肉の塊じゃん?!キモいわッッ!!

 

Then Alma snaps one finger.

そこでアルマさんが指をひとつパチリと鳴らす。

Then a line of light, one of the thickest, stretched up toward the mass of demon beast flesh above.

すると、一際太い光のラインが上空の魔獣の肉の塊に向かって伸び上がった。

 

At the moment when the pillar of light hit the mass, the mass of flesh exploded with a violent sound.

光の柱が塊に命中したその瞬間、激しい音を響かせてその肉塊が爆散した。

It’s a dirty firework or …….

汚ねぇ花火でつか……。

 

These guys are a pain in the ass because you can’t just cut them open and be done with it.

「コイツら、切り裂いたくらいじゃ終わらないから面倒なのよね」

“Mm! As Mr. Seiwashi said, it is effective to use high-pressure magic!”

「うむ!やはりセイワシ君が言う通り、高圧魔力を打ち込むのは有効じゃな!」

 

I heard that Mr. Alma used to dispose of magical beasts that came within his search range by blasting them from one side to the other, as he is doing now.

アルマさんは、ご自分の索敵内に入った魔獣を、今の様に片っ端からぶっ飛ばして処理していたそうだ。

The two bodies now seem to have been let off the hook and brought this close for the purpose of demonstrating them to me.

今の2体は、態々わたしに実演して見せる為、見逃してここまで近づけさせたらしい。

 

It’s easy to come in from the sky.

「空から来る分には、楽で良いんだけどねぇ」

 

An enemy from the sky with nothing to shield it is a mere target for Mr. Alma, who spreads his search over a wide area.

遮蔽物の何も無い空からの敵は、広範囲に索敵を広げるアルマさんにとっては、単なる的でしかない。

They shoot down the objects in the search range one after the other, and that’s the end of it.

索敵範囲に入った物から、順次撃ち落として終わりなんだそうだ。

 

But you know, ……, Alma continues.

でもね……、とアルマさんは続ける。

 

With the chips we’ve scattered today, we don’t have the power to strike a subterranean opponent.

「今日ばら撒いたチップだと、地中の相手にまで打撃を与える力は無いのよ」

 

A little frustrated, Alma says.

少し悔しそうにアルマさんが言う。

I see. So that’s why you told me to be on the lookout.

なるほど。だからわたしにも警戒にあたれと仰ったワケか。

 

It’s possible that they could come from very high altitude out of the search range, but then you just have to aim and fire when the target is in the search range.

索敵範囲外の超高空から来ることもあり得るだろうけど、それならば的が索敵範囲内に入ってから狙って撃てば良いだけだ。

However, if it suddenly appears out of the ground, the only way is to hit it where it comes out.

しかし、地中からいきなり現れるとなると、出て来た所を叩くしかない。

That’s already like playing whack-a-mole over a wide area, and it can be quite messy.

それはもう広範囲でモグラ叩きをする様なもので、かなり面倒臭い事になる。

 

So far they haven’t appeared at close range, but if multiple magical beasts suddenly appeared right in front of us, it would be very troublesome.

今のところ近距離では現れていないけど、いきなりすぐ目の前で複数の魔獣が出て来たら、厄介な事この上ない。

 

That’s why I’d like you to be on the lookout for Sue.”

「だからスーちゃんにも警戒をお願いしたいの」

I see.

「なるほど」

 

Then, I also explored the area by searching.

ならばと、わたしも探索で辺りを探ってみる。

Then you’re at ………….

すると…………居るな。

My search also revealed several hostile reactions coming toward us.

わたしの探索にも、コチラに向かって来る敵対反応が複数確認出来た。

The closest ones are less than a kilometer apart. Roughly 5 to 600 meters?

一番近いものは1キロも離れていない。大体5〜600メートルってトコ?

 

He draws a silvery-white sword from the sword holster at his waist and takes aim at the nearest target with just one right hand.

腰のソードホルスターから白銀剣を抜き、右手の一本だけで一番近いターゲットに向け狙いを定める。

They are moving very zigzaggingly through the ground. I wonder if they are avoiding the hard bedrock of the strata and picking out places where it is easy to dig?

地中を随分とジグザグに動いている。地層の硬い岩盤とかを避けて、掘りやすい所を選んで進んでいるのかな?

There is an “earth balm,” an ocellated magical beast about the size of a large dog.

いるのは『アースバーム』と呼ばれる、大型犬くらいのサイズがあるオケラの魔獣だ。

 

There may be all sorts of bedrock and other mess in the line of fire, but that’s not a problem.

射線上には岩盤とかが色々ゴチャゴチャとあるのかもしれないけど、まあ問題ないだろう。

With his outstretched right hand, he lightly applied Ki to the tip of his sword and fired a thin, narrowly focused “Impact Blaster”.

伸ばした右手で持つ剣先に軽く『氣』を籠め、細く細く絞った『インパクトブラスター』を撃ち出した。

 

A “thud” of compressed “Ki” pushed the atmosphere away! The compressed Ki pushed the atmosphere away. A white light of sword ki extends from the tip of the sword.

ゴッ!と圧縮された『氣』が辺りの大気を押し退けた。剣先から白い光と化した剣氣が伸びる。

It reaches the mountainside in front of you and pierces it in an instant.

それは目前の山の中腹に到達し、一瞬でそこを穿つ。

In the next instant, I felt a palpable sensation that the technique I had released had reached its target. A beat later, I could feel the earth beyond the mountain pop.

次の瞬間には、放った技が目標に到達した手ごたえを感じた。一拍置いて、山の向こうの大地が弾けたのが分かる。

After a short pause, a shocking sound echoed up to us.

剣先を降ろしてから少し間を開け、ズシリとした衝撃音がわたし達の所まで響いて来た。

 

“…… Sue, too much overkill. Too much.”

「……スーちゃん、オーバーキル過ぎ。やり過ぎ」

Huh?”

「はへ?」

If you keep shooting like that, you’re going to change the terrain around here!

「そんなモン撃ちまくったら、この辺の地形が変わりまくるじゃろが!!」

 

Mr. Alma and Dr. Morris gave me a no-no!

アルマさんとモリス先生からダメ出しを喰らった!

It seems that Alma can also check the scene of the crime with her search magic. Alma’s magic is amazing. I didn’t know she could do that.

アルマさんは、現場の様子も索敵魔法で確認出来るらしい。凄いなアルマさんの魔法。そんな事も分かるんだ。

According to the report, it looks like a pretty big crater is forming at the base of the mountain. ……

それによると山裾に結構デカいクレーターが出来てるっぽい……。

 

Ofu ……. Still too much “Ki” to put in?

おふ……。まだ込める『氣』が多すぎるってか?

You’re saying I need to squeeze thinner? Noooo~…… what are you going to do about it?

もっと細く絞り込まないとダメだってか?ぬぅ~……どうしてくれよ。

 

“…… why don’t you just go after more than one at a time?”

「……いっそ複数を一度に狙ってみたら?」

“Nymm?”

「にゅ?」

 

Alma’s casual words made me think, ‘Hmm.

アルマさんの何気ない言葉に、『ふむ』と考えた。

 

I was in town the other day and wondered if I could use that thing that targeted all the ungulates in the dog’s body at once.

この前街で、犬の全身に居るウニョウニョを一度に狙ったアレなら使えるか。

With that thing, you can aim at many things at once, but each one is much less powerful.

アレだと一度に沢山狙えるけど、一つひとつの威力が随分抑えられる。

Let’s give it a try.

ここはいっちょ試してみよっかな。

 

He also drew his other silver sword and raised both hands to thrust the two swords upward.

もう一本の白銀剣も抜いて、両手を上げて二刀を上方へ突き上げた。

Continue the search and understand all the enemies within your search range.

そのまま探索で、自分の索敵範囲内の敵全てを把握する。

We captured a total of 64 animals. Of these, 31 are in the ground. That’s a lot.

捉えた数は全部で64体。内、地中に居るのは31体。結構いるな。

But there are no more than a hundred to aim at. It’s a piece of cake.

でも狙う数は百も無い。楽勝だね♪

He captures each one firmly, and then fires the “Impact Blaster” at once.

一つひとつをシッカリ捉え、そのまま一気に『インパクトブラスター』を撃ち放つ。

 

The “Impact Blaster” shot into the sky and immediately opened wide like a firework.

上空へ撃ち出された『インパクトブラスター』は、直ぐに花火の様に大きく開く。

The finely divided white lines then fall toward their respective targets.

そして細かく分かれた白いラインが、其々狙ったターゲットへと向かい落ちて行く。

Immediately, a series of earth-piercing impacts rang out. Okay, there’s no particularly big cloud of dust or anything!

直ぐに連続で地を穿つ衝撃音が響き渡った。よし、特に大きな土煙とかは上がって無いな!

 

The target body I aimed at is …… Mm, no problem. Everything is blowing up nicely.

狙ったターゲット本体は……うむ、問題無い。全部綺麗に爆ぜている。

What do you think, customer? I looked back at Ms. Alma and saw her staring at a point in the sky. She was staring at a point in the sky.

どうですかお客さん?!とばかりにアルマさんを振り返って見れば。なにやら中空の一点を見詰めておられる。

 

“………… Yeah, there’s not that much damage to the surface. Not that much. ……

「…………うん、それ程地表の被害は大きく無いわね。それ程までは……」

 

It also seems that they are using search magic to check the situation around the point of impact.

また索敵魔法で、着弾地点周りの様子を確認しているっぽい。

According to the report, there are bobbing holes here and there, but nothing like a big crater …….

それによると、ボコボコあちこちに穴は開いているけど、大きなクレーターみたいなものは無い……らしい。

The big one! …… and the nail was stuck.

大きなものはね!……と釘は刺された。

 

Now all the monsters in the area have been wiped out, including the ones in the ground. They are still a couple of miles away, but it will be more than an hour before they come this way.

「今ので、この一帯の魔獣は地中の物も含め全滅ね。まだ2~30キロ先にはいるけど、此方に来るまでには1時間以上はかかると思う」

 

We will destroy the monsters on the ground as soon as we see them, so there is no need to be in a hurry anymore. Alma says, “We are going to destroy the monsters on the ground as soon as we see them.

地上の魔獣は目に付き次第潰して行くから、もう焦る必要は無い。とアルマさんは仰る。

 

But why did they attack us out of the blue? There have never been any attacks by hexenbiests before, have there?”

「でもなんで今、いきなり襲って来たんで、しょう?これまでは、魔獣の襲撃は無かったのでしょう、か?」

Wild animals have come close to him from time to time, but he says he has never seen any kind of magical beast.

「野生動物は時折近くまで来ることはあったらしいんじゃが、魔獣の類いは一度も見ていないと言っておるぞい」

 

It seems that Dr. Morris has heard from the part-timers and put it all together.

モリス先生が、バイトさん達から話を聞いてまとめてくれたようだ。

According to the part-timers who have been here for a week, there were no magical beasts here from the beginning.

一週間前からココに居るバイトさん達の話では、やっぱここに最初から魔獣なんかは居なかったそうな。

That’s right. It’s not like it’s Amkam, and it’s not every day you go into a forest and a hexenbiest attacks you.

そりゃそうなんだよね。アムカムじゃ無いんだから、森に入ったら魔獣が襲って来るとか、そうある話じゃない。

Yes! It’s not an amcam!

そう!アムカムじゃ無いんだから!

 

 

It’s strange, isn’t it? Is there something special going on?”

「不思議です、ね。何か特別な事でもあったのでしょう、か?」

 

There was no way that such a large number of magical beasts could suddenly gather in a place that was not their own territory and attack them, unless something special happened.

こんな多くの魔獣が、突然自分の縄張りでも無い所へ集まり襲って来るなんて、なにか特別な事でも起こらない限りある筈が無いのだ。

What in the world is here?

一体ココに何があると言うのか?

And that’s why I mentioned the question to ……. For some reason, Dr. Morris and Alma gave me a strange, lukewarm look. I was just wondering why Dr. Morris and Ms. Alma were looking at me so strangely lukewarm. …… I’m not sure what to do with the rest of it.

と、そんな疑問を口に出したワケなのだが……。何故かモリス先生とアルマさんが、妙に生温い目をわたしに向けて来る。……あ?バイトさん達も、か?

 

“…… na, what, what?”

「……な、な、なに、か?」

 

I tilted my head a little and asked.

ちょっと小首を傾げて聞いてみた。

 

Is it “Sue-chan ……?”

「スーちゃん……かな?」

“Mm! Must be the Princess’s magic.”

「うむ!姫さんの魔力じゃろ」

Yes?”

「はい?」

 

Are Mr. Alma and Dr. Morris both saying it’s my fault? Why? What do you mean?

アルマさんもモリス先生もわたしのせいだと言っている?なんでよ?どゆ事よ?!

 

The amount of magic power released all at once will be noticeable, no matter how much you want it to be! No wonder the monsters reacted.

「アレだけの魔力量を一度に放てば、否が応でも目立つじゃろが?!魔獣共が反応しても不思議は無いじゃろ」

 

No, it’s not! It’s my magic power, of course! But?

いや!そりゃ元はわたしの魔力だけれども!だけれども?!

I didn’t use it!

使ったのわたしじゃ無いジャン!

Isn’t it awful to say it like it’s my fault?

わたしのせいみたいに言うの、ヒドくなくない?!

Can I get a little bit miffed?

ちょっとムクれちゃっても良いですかしらっ?!

 

“And then there’s still …… someone who doesn’t want this place touched, like ……?”

「あとはやっぱり……この場所に手を出されたくない誰かが居る……とか?」

Mr. Alma?”

「アルマさん?」

Someone felt threatened by the amount of magic that was being released, that it was too much for them to handle. ……?”

「その誰かが、放出されたあまりの魔力量に流石に看過できない、と脅威を感じた……とか?」

“…… how would you say that?”

「……それってどう言う?」

That something like that might be out there.

「そんなナニかが居るのかも知れないって事」

“…………”

「…………」

 

Let’s have a little protest,” I breathed! I breathed, but there was no temperature in Alma’s voice and expression as she spoke while staring off somewhere.

少しばかり抗議をしてくれよう!と息を巻いたのだけど、何処かを見詰めながら語るアルマさんの声と表情にまるで温度が無い。

I gulp in bewilderment at the state of things.

その有り様に、思わず戸惑い息を飲む。

 

What in the world is Alma trying to say?

アルマさんは一体何を言おうとしているのだろう?

When I was about to ask him to tell me what he meant by that, I caught one of the reactions approaching me at high speed.

その意味を教えて貰おうとした時、高速でコチラに近付く反応をひとつ捉えた。

It is quite small. And it is not a hostile reaction.

それはかなり小さい。そして敵対反応を示す物では無い。

 

I immediately caught sight of it, even though it was nighttime.

夜だけど直ぐにソレを視界に捉えた。

I was wearing the familiar magic.

見慣れた魔力を纏っていたからね。

That’s a clay golem “pigeon”. It must have been flown by Bibi. I can clearly feel her magic.

あれはクレイゴーレムの『ハト』だ。きっとビビが飛ばした物だろう。ハッキリとあの子の魔力を感じる取る事が出来る。

The “pigeons” are flying in a straight line at a very high speed. The speed of the pigeons is probably more than 100 kilometers per hour.

『ハト』はかなりな速度で一直線に飛んでいる。恐らく時速にすれば100キロ以上は出ている筈。

 

Still, when it gets close, it spreads its wings and brakes, instantly slowing down.

それでも近くまで来ると翼を広げて制動をかけ、瞬時に速度を落とす。

Then it slowly descended to right in front of me.

そしてわたしの目の前までゆっくりと降下して来た。

I raised my left arm to eye level to greet the “dove. Without hesitation, the “dove” fluttered up and attached itself to my arm.

わたしは『ハト』を迎える為、左腕を目の高さまで上げる。『ハト』は迷う事無くフワリとその腕に取り付いた。

Bring the “pigeon” close to your forehead in order to “commune” as it is.

そのまま『交感』をする為に、『ハト』を自分の額に近づける。

When “Dove” touched his forehead, the message contained in it flowed in.

『ハト』が額に触れると、そこに込められたメッセージが流れ込んで来た。

 

A large scale attack is being intercepted at the campsite! Please join us as soon as possible!

『キャンプ地に於いて大規模な襲撃を迎撃中!至急合流されたし!』

 

Bibi’s urgent voice echoes in my head.

ビビの切迫した声が頭の中に響く。

It must have been really urgent. The pigeon could have contained a much longer message, but all it contained was this short sentence.

本当に緊急だったのだろう。ハトには本来もっとずっと長いメッセージを込める事が出来るのに、収められていたのはこの短い一文だけだった。

 

…… what’s up?”

「……何かあった?」

It looks like the “field trip” is under attack.

「『野外授業』が襲撃を受けている様、です」

 

I quietly answer Alma’s question.

アルマさんの問いに、静かに答える。

Bibi and the others had arranged to communicate with each other by pigeon in case of any problems.

ビビ達とは、何かあった時にはお互いハトで連絡を取り合う手筈になっていた。

Such is the urgent call from Bibi.

そんなビビからの緊急連絡だ。

 

Those kids should be able to handle a few magical beasts in this area, which is not Amkam, even if they spring up.

あの子達なら、アムカムでもないこの辺の土地で、多少の魔獣が湧いたとしても十分対処が可能な筈だ。

They will be able to handle most things on their own.

大抵の事なら自分達で何とかしてしまうだろう。

However, the message from the pigeons conveys the urgency of the situation.

しかし、ハトのメッセージからは事態が切迫している事が伝わって来る。

 

The chancellors were concerned about the possibility of a raid.

理事長様たちは、襲撃がある可能性を危惧しておられた。

But for such an emergency, Rudri and his team of bouncers had several bouncer teams attached to them.

でも、そんなイザという時の為、ルドリさん達バウンサーチームを幾つも付けていてくれたのだ。

Still, it’s a shame that they would come to …… for reinforcements like this. The urgency of the situation is apparent.

それでも、こんな風に援軍を求めて来るとは……。その緊急性が窺い知れる。

 

Alma said earlier, isn’t there something here? I said.

アルマさんはさっき、ここに何かあるのでは?と言った。

Karen’s family home is located on this mountain where her misfortune began.

カレンの実家があり、彼女の不幸が始まったこの山に。

 

The demonic beasts attacked us as soon as we started investigating this mountain.

この山の調査を始めた途端に襲って来た魔獣達。

Moreover, they are all magical beasts with super-healing powers that keep Unyo in their bodies, for example.

しかも例のウニョウニョを体内で飼い、超回復をもつ魔獣ばかりだ。

Does this have anything to do with those hexenbiests who attacked Karen and her friends in the city that time?

これはあの時、街でカレン達を襲った魔獣共とは無関係か?

And at the same time, the “outdoor class” where Karen is now is also under attack.

そして時を同じくして、今カレンの居る『野外授業』も襲撃を受けている。

Who are these people who are attacking us?

果たして襲って来ているのは何者なのだろうか?

Where is that missing former eldest son now?

あの行方知れずの元長男は今どこに居る?

 

What was about to be connected to one in my mind.

わたしの中で何が1本に繋がろうとしていた。

 

You’re going, aren’t you? Sue-chan.”

「行くのね。スーちゃん」

“May I leave this to you, sir?”

「コチラをお任せしても、よろしいでしょう、か?」

I’ll be fine. Thanks to you, I have time to prepare countermeasures.”

「大丈夫よ。おかげで対策を準備する時間は出来たから」

 

Alma was carving some kind of mark with her fingertips on the surface of the wooden chip she had taken out of the pochette at her waist.

アルマさんは腰のポシェットから出した、例の木製チップの表面に指先で何かの印を刻んでいた。

 

I’m going to spread this newly chopped up stuff all over the place.

「新しく刻んだコレを撒くわ」

Those are batine letters, aren’t they?

「あれはバティン線文字じゃな」

 

As I watched Alma mass-produce one chopped chip after another, Dr. Morris told me about the things he was chopping.

次々と刻んだチップを量産するアルマさんを見ながら、モリス先生が刻んでいる物の事を教えてくれた。

The teacher was giving instructions to the part-timers beside me. The part-timers were running around with their luggage.

先生は、わたしの横でバイトさん達に指示を飛ばしている。バイトさん達は何やら荷物を持ってあちこち走り回っていた。

 

Each letter has its own magic effect. Sister Alma is a master of batine magic.

「あの文字一つひとつに魔法効果が籠められておるんじゃ。アルマ姉ちゃんはバティン魔法の使い手じゃからな」

 

Batine magic is an ancient magic that has been lost in modern times.

バティン魔法と言うのは、現代では失伝されている古代魔法だ。

Even in school classes, there is only a sentence that says it is a line of magic that once existed, but we don’t know anything about it in detail.

学校の授業でも、かつて存在していた魔法の一系統だと一文が載っているだけで、詳しい事は何も分からない。

Alma says she is such a magician.

そんな魔法の使い手だと言うアルマさん。

Is he a great person by any chance?

ひょっとしてこの方物凄い人なんじゃなかろうか?

No, I’ve had enough of the greatness for one day. …… I can’t see the bottom of this person at all.

いや、凄いのは今日一日で十分わかったんだけど……。この方の底が全く見えない。

 

With this, we can send echoes into the ground and pinpoint the exact location. We can then trigger the magic on the ground.

「これなら地中に反響を飛ばして、正確に場所を特定できるわ。その上で捉えた地中に魔法の発動も可能よ」

 

With that said, Alma-san sends the newly chopped chips in her hand flying into the wind one after another.

そう言いながらアルマさんが、新たに刻んだ手の中のチップを次々と風に飛ばして行く。

The magic that can be invoked is called “Ishi-seize,” a magic that seals the object in stone.

発動出来る魔法は、『石封』という対象を石に封じ込める魔法なんだとか。

I heard that …… is very effective because it is activated in the ground. It is truly “in the stone”!

地中で発動させる為、効果はかなり高いそうな……。正に「いしのなかにいる」だぬ!

 

We’re ready for you, too!”

「こっちも準備が整ったぞい!」

 

Dr. Morris raised his voice, and when I looked in his direction, he was holding a square box with some kind of stick-shaped object sticking out of it.

モリス先生が声を上げたのでそちらを見ると、何やらスティック状の物が突き出た四角い箱を持っていた。

What is it? It looks like a switch that is often used to detonate an explosion.

なんだろ?よく爆発の起爆に使うスイッチ的なアレに見えるが?

 

I’m going to use the stacked cylindrical magic circle of ‘rock forging’ that I prepared just in case something like this should happen! I’ve also connected an adapter to divert the magic power of the magic storage cabinet that Hime-san has filled with magic power! With this, you can use it almost unlimitedly! Gahahahaha!

「こんな事もあろうかと用意しておいた『岩石鍛造』の積層筒型魔方陣を使うぞい!姫さんが魔力を詰め込んだ魔法蓄積筐体の魔力を転用するアダプターも接続済みじゃ!これでほぼ無尽蔵に使い放題じゃよ!ガハハハ!」

 

Oh, wow! I got it, “This could happen to you.”

おおぅ!頂きました『こんな事もあろうかと』

Thank you very much!

ありがとうございます!

 

This “rock forging” magic is used to create strong stone walls and is said to be used in the construction of fortifications and other defenses.

この『岩石鍛造』という魔法は、強固な石壁を作る物で、砦などの防壁制作に使われる物だそうだ。

If the amount of magic power contained in the device is large enough, it can create walls in the ground, so it is expected to be effective against enemies who approach from underground, as in this case.

籠める魔力量が大きければ地面の中にも壁が作れるので、今回のように地中から迫る敵に対しても効果が見込めるのだとか。

 

It seems that the “rock forging” laminated cylinder magic circle that the part-timers had been running around setting up to surround the campsite earlier was the “rock forging” laminated cylinder magic circle. The detonation switch in the teacher’s hand is said to be the activation switch.

バイトさん達がさっきから走り回ってキャンプ地を囲う様に設置していたのが、その『岩石鍛造』の積層筒型魔方陣らしい。先生が手に持っている起爆スイッチみたいのが、それの起動スイッチなんだそうな。

 

So you can go ahead and go in peace.”

「だから安心して行って来て良いわよ」

Thank you, Alma. I hope Dr. Morris will not be too hard on himself.”

「ありがとうございますアルマ、さん。モリス先生もご無理はされません、ように」

 

Alma said this to me as she blew the chips away one after the other.

アルマさんが、チップを次々と風で飛ばしながらそう言ってくれた。

I thanked him and told Dr. Morris to take it easy.

わたしはお礼を述べ、モリス先生にもご無理はされないように伝える。

The two men laughed and sent me off, saying, “Go ahead.

お2人は「行ってこい」と笑って送り出してくれた。

 

I immediately start running from there. I already have all my gear on. My destination is the nature park at the foot of the Rohan volcano, where I was until this morning.

わたしはすぐさまそこから走り出す。装備は既に全て身に付けている。目指すのは、午前中まで居たローハン火山の麓の自然公園。

We just have to return to the “outdoor class” location as fast as we can.

全力で『野外授業』の場所まで戻るのみ。

We probably don’t have much time. But I will make it happen.

時間は恐らく余り無い。だが必ず間に合って見せる。

 

That’s right! Let’s use that thing we improved while consulting with Dr. Seiwashi.

そうだ!セイワシ先生に相談しながら改良したアレを使ってみよう。

Let’s go beyond the sound barrier this time.

今度こそ、音の壁を超えてやろうじゃないか。

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

 

Thank you for pointing out the typo!

誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!

 

Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!

RSS feed