196 Under the Red Moon

196話 紅い月の元で

People in work clothes were busily moving around us.

わたし達の周りを、作業着を着た人達が忙しそうに動き回っている。

These people are said to be university students who had arrived at the site earlier. In short, they are student part-timers.

この方達は、先に現地入りしていた大学の学生さんだそうだ。要するに学生のバイトさんだね。

These part-timers had prepared the site in advance to facilitate surveying.

このバイトさん達は、前もって測量をしやすい様にと現場を整えていてくれたのだ。

 

Our wagon had arrived at the entrance to a sealed tunnel on the north side of the mine.

わたし達の馬車は、鉱山の北側にある封鎖された坑道の入り口前まで到着していた。

The part-timers were making a base camp for this exploration in the square in front of the tunnel, which is quite large.

バイトさん達は、結構な広さのあるその坑道前の広場で、今回の探索の為のベースキャンプ作りをしていたのだ。

 

They had been preparing for a week, starting from this campsite, to clear the road to the survey point at the top of the mountain, and to clear the survey site.

そしてこのキャンプ地を起点にして、山頂の測量地点迄までの道を拓いたり、測量場所を整地したりと、1週間も前から準備をしていてくれたそうだ。

I really appreciate your efforts.

ホントにご苦労様です。

 

In case you are wondering, the magic used to create and clear this road was “bedrock road”, which is an earth-based magic.

因みに、この道を作ったり整地に使われたのは『岩盤路』と言う地属性の魔法だ。

I heard it was used extensively in the reconstruction of Boltusunan.

ボルトスナンの復興でも多用された物だそうな。

My Bibi’s specialty, “rock wall” or pushing up cobblestones, is a derivative of this magic.

ウチのビビが得意とする『岩壁』とか、石畳の石を突き上げるとかしてたのは、この魔法の派生系になる。

 

Bibi said that with this magic, she could make a path 15 to 6 meters wide, if it were instantaneous, and less than a meter wide. But at her age, it seems that she is not up to standard.

ビビはこの魔法で、瞬間的になら幅1メートル弱ほどの道を、15~6メートルは出せると言っていた。だけど彼女の歳でそこまで出来るのも、いい加減規格外らしい。

It is basic magic, but it has a very wide range of applications, such as leveling muddy or bumpy roads.

基本的な魔法なのだけど、ぬかるみやデコボコ道を均すとか応用の幅はとても広い。

But the state of finish seems to vary a lot depending on the skill of the surgeon.

でも、術者の技量によって仕上げ状態は随分変わるようだ。

 

Even so, I still think it was quite a difficult task to prepare such a large area of scaffolding.

それでもやはり、コレだけ広範囲の足場を整えるのは、かなり大変な作業だったと思う。

This time, it will be my job to escort this survey site, including a total of 12 part-timers who have done this work for me.

今回は、この作業をしてくれた総勢12人のバイトさんも含め、この測量場所を護衛をするのが仕事となる。

 

 

And now I am being asked to play another role in my visit to this place, that is, to do something other than being an escort.

そんでもって今のわたしは、この場所へ来たもう一つの役割、つまり護衛以外のお仕事をさせられていたりする。

Dr. Morris says that this is actually his main job. …… What the heck is that?

モリス先生曰く、実はこっちの方がメインの仕事だとかなんだとか……。なんじゃいそりゃ!

 

That’s the next cartridge.

「そりゃ、次のカートリッジじゃ」

 

He hands the cylindrical object he has been holding in his hand to Mr. Byte and receives the next new cylinder from Dr. Morris.

今まで手に持っていた筒状の物をバイトさんに手渡し、次の新しい筒をモリス先生から受け取る。

What you are receiving is about the thickness of a 500-milliliter plastic bottle? It is a metal cylinder about 70 centimeters long.

受け取っているのは、太さは500ミリリットルのペットボトルくらいかな?長さは70センチ程の金属製の筒だ。

The weight seems to be reasonable.

重さはそれなりにあるっぽい。

 

The part-time worker who handed it to him was carrying it in a two-man team, yo-yo-yo-yo.

それを手渡したバイトさんは、2人がかりでヨイショヨイショと運んでいる。

But I don’t think you need to look at me with such horrified eyes, holding me with one hand.

だけど片手で持ったわたしを、そんな慄いた目で見なくても良いと思うんだけど?

Even Dr. Morris has one hand, right?

モリス先生だって片手で持ってるじゃん?

 

Huh? Dr. Morris is a dwarf, so it’s natural that he has strong arms?

え?モリス先生はドワーフだから、腕力があるのは当たり前?

That’s why you’re here. I think it’s rude to behave that way toward a lady!

だからあンだっちゅのよ?淑女に対してその態度は失礼だと思うのだわよ!

 

Dr. Morris explained that this metal cylinder is a large special magic storage enclosure with a custom-made magic battery on it.

モリス先生の説明では、この金属製の筒は特注の魔力電池を掲載した、大型特製魔法蓄積筐体なのだそうだ。

The weight of the device is said to be quite heavy because of the abundance of special materials used to fill it with a considerable amount of magical power.

相当量の魔力を充填出来るようにする為、特殊な素材をふんだんに使ったら、かなりな重さになってしまったそうだ。

 

Since a while ago, I have been receiving these from the teacher, putting magic power into them, and handing them to the part-timer. I have been repeating this simple process dozens of times.

さっきからわたしはこれに、先生から受け取っては魔力を籠めてバイトさんに渡す。という単純作業をもう何十回と繰り返している。

 

 

The “Earth Awakening” is based on this.

「『大地起こし』は、これを元にして作った物なんじゃ」

 

The cartridges filled with magic power that I handed over to him were placed one after another in a square box that looked like a quadruple rocket launcher.

わたしが手渡した魔力を籠めたカートリッジは、四連装ロケットランチャーみたいな四角い箱に次々と収められていく。

The boxes were placed side by side on the ground and connected in parallel.

その箱は地上に並べて置かれ、並列に繋がれていた。

Dr. Morris said this as he checked the connection between the box and the other equipment lined up.

モリス先生が、その箱と他の並べられた機材との接続を確認しながらそんな風に仰った。

 

It is used to determine if there are veins of ore lying deep in the earth. It requires delicate manipulation of magic and more than enough experience to use it well.

「地中深くに眠る鉱脈の有無を調べる物じゃ。まあ使い熟すには繊細な魔力操作と十二分な経験が必要になるんじゃがな」

 

Several cords extend from a stake-like sensor driven deep into the ground.

地中に深く打込まれた杭のようなセンサーから、幾つものコードが伸びている。

All of those cords are connected to equipment placed on the ground.

そのコードはみんな、地上に置かれた機材と繋がっているのだ。

 

These stakes had been driven in by the bytes in advance.

この杭は、前もってバイトさん達が打込んでいた物だそうだ。

The equipment on the ground was brought by us in horse-drawn wagons.

地上の機材は、わたし達が馬車で運んで来た物。

 

There were more than a dozen large carrying case-like objects, each large enough to hold an adult.

大人が入れそうな程の、大型のキャリーケースみたいな物が十数個。

The case is opened fully, and the contents are neatly laid out in a horizontal row.

ケースはパカリと全開に開かれ、その中を見せながらを綺麗に横一列に並べられている。

The contents were all full of mechanical things, such as glass tubes, meters, dials, and levers! The contents were all filled with glass tubes, gauges, dials, levers, and other mechanical things.

中身はどれも、ガラス管やらメーターやらダイヤルやらレバーやら、メカメカしいものがこれでもか!と詰まっていた。

I have no idea what it is used for ……. To be clear, I have no idea!

何に使う物なのか……ハッキリ言ってわたしには全くちっとも分らない!

 

And a huge amount of magic power! If this entire mountain is to be explored, the Princess must have a magical power beyond her own!

「そして膨大な魔力じゃな!この山全体を探査するとなれば、姫さんの人外な魔力が必須と言う訳じゃ!!」

 

Also, this teacher is calling people out of character.

またこの先生は人の事を人外呼ばわりだ。

I really don’t think that these teachers have any reservations about me!

本当にこの先生方は、わたしに対する遠慮と言うものが無いと思うのよさ!

As Dr. Morris slides one after another the slide switches for the equalizers that line the device at hand, the gauges in front of him go up and down.

モリス先生が、手元にある装置に並んでいるイコライザーのスライドスイッチみたいなものを次々滑らせて行くと、先生の目の前のゲージがドンドン上昇して行く。

 

If we were to use this equipment to investigate such a large area, it would normally take one to two months to complete the exploration! It would take only Hime-san to prepare enough magic power to cover a whole mountain in just an hour, let alone a day!

「この装置でこれだけの範囲を調べるとなりゃ、普通、探査には1~2か月は掛かるもんじゃ!それが1日どころか小1時間で、ひと山覆う程の魔力を用意するなんぞ、姫さんでなけりゃ無理な話じゃ!」

 

That being said. ……

そう言われましてもね……。

 

Looking around, I noticed that the world was beginning to take on a very vermilion hue.

ふと辺りを見れば、世界に随分朱の色合いが混ざり始めている事に気が付いた。

In this season, evening comes as soon as 3:00 p.m. rolls around.

この季節、3時を回れば夕方はすぐやって来る。

 

The wagons had arrived at the mine unexpectedly early.

馬車は、思いのほか早く鉱山に到着していたのだ。

Initially, we were supposed to arrive a little after 4:00 p.m., but in fact we arrived a little after 2:00 p.m.

当初、4時過ぎの到着予定だった筈だが、実際は2時を少し回ったころには着いていた。

 

Actually, after crossing the canyon, we took the road through the peaks of the mountains, where Alma, who was holding the reins, was strangely agitated, thanks to the great speed she was going. …… I won’t say anything now. What is safety? ……

実は渓谷を越えた後、山々の峰を通る道を進んで来たんだけど、そこで手綱を握るアルマさんが妙に燥いで、もンの凄い速度を出したおかげなのだが……今は何も言うまい。安全とは一体……。

 

With the unexpected extra time, Dr. Morris decided to begin work immediately after his arrival, saying, “I think I can get the vein data from this mine before nightfall.

思いがけず時間に余裕が出来た事で、「日が暮れるまでにはこの鉱山の鉱脈データは取れそうじゃ」と仰って、モリス先生は到着後直ぐに作業を始める事にしたのだ。

 

 

Surrounded by mountains on all sides, the sun will hide behind the mountains to the west in not much longer.

四方を山に囲まれたこの場所は、後いくらもしないで西側の山の後ろに陽が隠れるだろう。

The sun will soon be setting. The mountains are slowly burning.

日が暮れるのももう直ぐだ。山々が少しずつ燃えて行く。

We are told that the village beyond the mountains to the east is where Karen was born and raised.

東に見える山の向こうにある村は、カレンの生まれ育った場所だと聞いている。

I wonder if she too had seen these fiery mountains in the past.

彼女も昔、この燃える様な山々を目にしていたのだろうか。

 

The beautifully balanced cone of Mt. Coridona rises high above the city, and the mountains at its foot are all tinged with red.

均衡の取れた綺麗な錐形のコリドーナ山が大きく聳え、その麓の山々共々紅に染まる。

The figure is very divine, like a goddess quietly and wistfully spreading her burning arms.

その姿は、女神が静かに切なげに燃える腕を広げているようで、なにかとても神々しい。

Being here, one feels as if he or she has been transported into a temple of fire where the goddess is hidden, and one feels strangely austere.

ここに居ると、まるで女神の隠された炎の神殿にでも紛れ込んでしまった様で、不思議と厳かな気持ちにさせられる。

 

 

 

Suddenly, the device began to make some kind of roaring sound, like a “vee” or “vee” or “vee.

突然、装置が『ヴィーッ』『ヴィーッ』と、何やら唸る様な音を上げ始めた。

It seemed that a good amount of time had passed while I was thinking about the mountains around me.

周りの山々に思いを馳せている間に、それなりに時間が過ぎていた様だ。

 

The part-timers rush around in a hurry.

バイトさん達が慌ただしく辺りを駆け回る。

Dr. Morris picked up a long, thin piece of paper that looked like tape being spit out of the device.

モリス先生が、装置から吐き出されているテープのような細長い紙を手に取った。

The tapes that come out one after another have regular holes drilled into them in fine detail. The teacher seems to be reading the information measured by the device by the pattern of the arrangement of the holes.

次々と出てくるテープには、規則的な穴が細かく開けられている。先生はその穴の配列パターンで、装置が計測した情報を読み取っている様だ。

 

The doctor must have gone through the tapes, and then he looked up at us and said, “The results are in.

先生は一通りテープに目を通されたのだろう、徐にこちらへ顔を上げ「結果が出た」と口にされた。

 

Well, let me conclude: ……. There is no vein of mithril in this mountain. Not a shred!”

「さて、結論から言わしてもらえればじゃな……。この山にミスリルの鉱脈は無い。欠片も無い!」

 

The doctor continued, “It was obvious, though.

先生は「分かり切った事じゃったがな」と続けられた。

 

Of course there are no veins of gravistein. “Of course there are no veins of gravistene,” he said, “and I’m 100 percent sure that there are none in this mountain alone. I can’t say for sure about the other mountains in Munanotos until I check ……, but at least there’s no mithril. That would require a special magic field. Unfortunately, even in your estimation, Sei Eagle said that there is no such a flow of magic in Munanotos.”

「グラビステンの鉱脈も勿論無い。この山だけに関してだけ言えば100パー無い。ムナノトスの他の山々は調べてみん事には何とも言えんのじゃが……少なくともミスリルは無いじゃろな。あれは特殊な魔力場が必要じゃ。残念ながらセイワシ君の見立てでも、ムナノトスにそんな魔力の流れは無いじゃろうと言っておった」

 

The gravistene vein is what Lawrence Niven thought he had.

グラビステンの鉱脈は、ローレンス・ニヴンが在ると思っていた物だそうだ。

To get it, he brought up a mithril story that doesn’t exist. …… It’s a bit of a circle jerk and makes no sense at all.

それを手に入れる為に、有りもしないミスリルの話を持ち出したとか……。回りくどいにも程があるし、全く意味がわからない。

Either way, it seems that such a rare vein does not exist.

どちらにしても、そんな希少な鉱脈は存在していないらしい。

He said that it was Van Niven, the former eldest son of the case, who originally brought this to his attention.

元々この話を持って来たのが、件の元長男ヴァン・ニヴンだと言う。

What in the world was he doing this for?

一体奴は何の目的で、こんな真似をしでかしたのだろうか?

 

“I wonder if there’s something in this place you’d like to get your hands on: ……”

「この場所に、手に入れたい物でもあるのかしらね……」

Yes?”

「はい?」

 

Nothing. Anyway, Sue, are you tired?”

「何でも無いわ。それよりスーちゃん、疲れていない?」

Uh, yes, not particularly.

「あ、はい、特には」

He’s a total fucking outcast.”

「全く呆れた人外ぶりじゃよ」

Dr. Morris? Come on, just say it a little bit. ……”

「モリス先生?いい加減ちょっと言い方、を……」

 

You know what? If you want to fill one of these magic cartridges to the brim, you’ll need the magic power of fifty Seyashi-kuns! What does that mean? There are already more than fifty tubes filled to the brim, all of them on the verge of overflowing! They are all on the verge of overflowing! And yet, the person who used the magic power still looks unconcerned and says he is not tired! What in the world is going on here? No wonder they call me a crazy person like this!

「ええか?このマジックカートリッジ一本を満タンに充填させる気になったら、セイワシ君50人分の魔力は必要になるんじゃ!それがどういう事じゃ?パンク寸前までパンパンの満タンに詰り切ったチューブが、既に50本を超えとるんじゃ!もうどれもこれも溢れる寸前じゃぞ!だと言うのに魔力を使った本人は、未だ平気な顔して疲れていないとかのたまう始末じゃ!こりゃ一体どういう事じゃ?!こんなん、人外言われても当たり前じゃろが?!」

“Ah–, ah, ah, ah —-“

「ぁ――、あは、あはは――――」

“Oh, my God, Sue, you’re so mischievous!”

「もう――スーちゃんってばお茶目さん♪」

 

When I tried to protest to Dr. Morris that he should do something about the “outsider, outsider” comments, he was very forceful in his protests.

いい加減モリス先生に、『人外、人外』言うのをどうにかして欲しいと抗議の声を上げようとしたら、逆に物凄い勢いで捲し立てられてしまった。

I had to laugh it off for the time being!

こりは取りあえず笑って誤魔化すしかない?!

Alma-san poked me on the cheek as I forced myself to smile.

その無理やり笑っているわたしのほっぺを、アルマさんがツンツンと突いてくる。

What is this guy - why does he look like he’s having fun?

何なのーこの人ー何で楽しそうなのーー?!

 

I heard that really my rough job was mainly to deliver the doctor to the mine and to act like a tanker truck to fill the cartridges with magic power.

本当にわたしの大まかな仕事は、鉱山へ先生を送り届ける事と、カートリッジに魔力を詰める為のタンクローリーみたいな役目がメインだったらしいし。

Alma is the only one who can do the vigil at the campsite, so please contact me at ……. Tomorrow I am going back to the “field class”.

キャンプ地での警戒は、アルマさん一人で事足りてしまうから……と。明日わたしは一度『野外授業』へ戻る予定になっているからね。

Well, after the “outdoor class” is over, we will already join here again and drive the teacher back to Magnumtor City.

まあ『野外授業』が終わった後はもう再びコチラに合流して、先生をマグナムトル市まで送り届ける事になるんだけどさ。

Ahhhh, the rush!

あーーあわただしい!

 

But I see. There is no expected vein of mithril here?

でも、そうか。ここには期待されていたミスリルの鉱脈は無いのか。

Karen hoped that eventually mining would resume here.

カレンはいずれ、ここで採掘が再開される事を願っていた。

Because that’s what your parents wanted.

それがご両親の望みだったから。

Karen hopes to carry on that work and make Munanotos the mining and vibrant home it once was.

カレンはその意思を継ぎ、ムナノトスを嘗てのように採掘で活気づく故郷にしたいと望んでいるのだ。

 

The mithril mining business was the hope to fulfill that desire.

ミスリルの採掘事業は、その望みをかなえる為の希望だった。

Without that vital vein of ore, the revival of the city is a pipe dream.

その肝心の鉱脈が無いとなれば、街の再興など夢のまた夢だ。

Did the Chancellor anticipate this kind of result?

理事長様はこういった結果が出る事を予想していたのだろうか?

It is sobering to think that I will have to tell Karen about these results.

この結果を、カレンに伝えなくてはならないと思うと気が沈む。

 

Still, there seems to be a strong reaction to the tin on this mountain.”

「それでもこの山には、『錫』の反応が濃いようじゃ」

“Tin, huh?”

「『錫』です、か?」

Yes. It is probably a tin sand deposit. The neighboring peaks must be similar. I can’t say for sure until I check it out!”

「そうじゃ。恐らく錫石の漂砂鉱床じゃろう。近隣の峰々も同じ様な物じゃろうな。調べてみなくては確かな事は言えんのじゃがな!」

 

As it was, Dr. Morris shouted to the bites around him, “Tomorrow we will survey the south side of the mountain!” he shouted to the part-timers around him.

そのままモリス先生は「明日からは南側の山を調査じゃ!」と周りのバイトさん達に声を上げた。

 

Tin is a relatively harmless and stable mineral. It is used in certain sacred objects and as a bonding agent between metals. It is also used as an alloy as part of the material for mana batteries. It is a mineral that is in great demand even today.

「錫は比較的無害で安定した鉱物じゃ。ある種の神具や金属同士の接合剤。また合金としてマナバッテリーの材料の一部としても使わとるんじゃ。現代でも十分に需要のある鉱物じゃよ」

So…

「それで、は」

I think it is possible to develop this mine. Although it is ……, as you know, mineral resources are not inexhaustible. I recommend that you start with a long-term mining plan.

「この鉱山の開発は可能じゃろう。……とはいえ、分かっていると思うが鉱物資源は無尽蔵ではない。長期的な採掘計画を立ててから始める事をお勧めするぞい」

 

Mr. Morris turned his back on us to send instructions to the part-timers.

そのままモリス先生はバイトさん達に指示を飛ばす為、わたし達に背中を向けた。

 

I gently patted my chest.

思わずそっと胸を撫で下ろす。

To be honest, I had no idea what the results of this survey would be.

正直わたしには今回の調査でどんな結果が出るのかは分らなかった。

But now I will manage to give Karen a good report.

でもこれでカレンになんとか良い報告が出来そうだ。

 

I’m so happy for you. Karen will be very happy to hear that.”

「良かったわね。カレンちゃんも喜んでくれそうね」

I see.” Thank you, sir. Mr. Alma.”

「そうですね!ありがとうござい、ます。アルマさん」

 

Alma-san said so with a soft smile. Alma-san would be happy if she cared a lot about Karen.

アルマさんが、柔らかな微笑みを浮かべてそう言ってくれた。アルマさんも、カレンの事は随分気にかけてくれていたら嬉しそうだ。

 

 

From earlier, Alma is sitting on a large carrying case that she has propped up on the ground. That is the case containing his own luggage.

先ほどからアルマさんは、地面に立てた大き目のキャリーケースに腰をかけている。あれはご自分の荷物が入ったケースだ。

In that position, he reached into a pouch attached to his waist, took something out of it, put it in his palm, brought it close to his face, and blew on it with a small puff.

その姿勢のまま腰に付けたポーチに手をいれ、そこから何かを取り出すと、それを手のひらに乗せて顔に近付け、そこにふっと小さく息を吹きかけた。

Suddenly, the object in the palm of his hand is swept up by the wind and rises into the sky like a flowing stream.

忽ち手のひらの中にあった物が風に巻かれ、流れるように上空へと上がって行く。

 

I remember, on the way here, Alma was scattering it all over the place like that, right?”

「そう言えば、来る途中でもアルマさん、そうやってそれを辺りに撒いていましたよ、ね?」

 

What was it called? Was it ‘bo-bo han-sen-sa’? Something like that?”

「何て言うんだったかな?『ぼうはんせんさー』だっけ?みたいな?」

 

Alma then blew again on the one that remained in her hand. It was delivered to me with a slight breeze.

そう言うとアルマさんは、手の中に残る1つにもう一度息を吹きかけた。それは僅かな風に乗り、わたしの元にフワリと届く。

 

It arrived as a small medal-like object made of a thin branch cut into a circle and a piece of wood.

届いたそれは、細い枝を輪切りにした、木片で出来た小さなメダルのような物だった。

It has small feathers like cotton wool connected to it by thin threads that catch the wind and make it fly in the air.

それには更に綿毛の様な小さな羽が細い糸で繋がり、それが風を受けて宙に舞うのだ。

 

All of this is connected to your sister by magic power. If you spread them out over a large area, if something happens, your sister will know immediately, okay?”

「これ全部、お姉さんと魔力で繋がっているの。これを広い範囲に散らして置けば、何かあった時直ぐお姉さんに伝わるのよ?」

 

“Wow. How much did you spray? How much did you spray, huh?”

「へぇー。どのくらい撒いたんです、か?」

Well, we started spreading them after we crossed the canyon, so we’ve only got about a hundred …… so far. If we fly east, north and south from here, I think we can control a radius of 40 kilometers.

「そうねぇ、渓谷を越えてから撒き始めたから、今の所まだ100個位……かしら?後は、ここから東と南北に飛ばせば、半径で40キロは掌握できると思うわ」

 

With that said, Alma reached into a pouch attached to her waist and pulled out another handful of the item.

そう言いながらアルマさんは 腰に付けたポーチに手を入れ、また一掴みそのアイテムを取り出した。

Alma’s porch also seems to have been expanded in space after all. I wonder if the rate of expansion is quite large, or if it is still inside.

アルマさんのポーチも、やっぱり空間拡張されているらしい。相当に大きな拡張率なんだろうか、まだまだ中には入っていそう。

Then he breathes on it again and flies it up into the air again.

そしてそれにまた息を吹きかけ、再び上空へと飛ばして行く。

 

Each one of them contains Alma’s magic power, and they are connected to each other by a magic line, making it possible to share information.

それひとつ一つにアルマさんの魔力が込められていて、互いに魔力ラインで繋がれ、情報の共有が可能になるのだとか。

 

It’s only got a little magic in it, though, enough to dissipate in a couple of days.

「2、3日で散ってしまう程度の、微力な魔力しか込めてないけどね」

 

Alma says so, but I think the search range itself is outrageous.

アルマさんはそう言うけど、索敵範囲自体がとんでもないと思う。

It is beyond my scope of search, isn’t it?

わたしの探索範囲を軽く超えているよね。

No wonder he is called a great bouncer.

凄腕バウンサーと言われるのも頷けてしまう。

 

I can tell as soon as something comes within range, okay? I can handle even dangerous opponents through this, so you don’t have to worry about it.”

「範囲内に何か入って来ればすぐ分かるのよ?危ない相手でもこれを通じて対応出来るから、安心してていいわよ」

 

How is it possible for …… to have such a broad grasp of the situation and respond to it?

「そんな広範囲を把握、して、対応までしちゃうって……あり得るんです、か?」

 

Alma says she will use her magic on targets as far as 40 kilometers away.

アルマさんは、40キロも先のターゲットに魔法を使うと言っている。

Not only is it completely out of sight, it is already beyond the horizon. How is it possible to manifest magic that far away?

完全に視界の外どころか、それはもう地平の先だ。そこまで離れた場所に、魔法の発現が可能なのか?

I couldn’t help but open my eyes and listen to the scale of the magic that was a bit out of that standard.

ちょっとその規格外な魔法の規模に、思わず目を見開いて聞いてしまった。

 

If you know what you have to do, distance doesn’t matter. That’s what magic is all about, isn’t it?”

「やるべき事が見えていれば、距離なんて関係無いわ。魔法ってそういう物よ?」

 

Alma says that as long as the target is captured, distance is not a factor in using magic.

アルマさんは、対象さえ捉えていれば、魔法を使うのに距離は関係無いと言う。

Certainly, we know that when we use some kind of magic on a target, we need to first capture the person firmly in our consciousness.

確かに、何らかの魔法を対象に使う時は、まず相手をしっかり意識に捉える必要がある事は分かっている。

But when people say it has nothing to do with distance, I tilt my head a bit.

でも、それが距離とは関係が無いと言われると、少しばかり首を傾げてしまう。

Because even magic has a range.

だって魔法にだって射程距離はある。

I can’t think of any magic that can fly that far away for a moment.

そんな遠距離まで飛ばせる魔法なんて、ちょっと思い浮かばない。

First of all, you can’t capture such a distant object or something like that, usually.

まず第一に、そんな遠距離の対象を捉えるとか普通は出来ないよね。

 

It is true that it is easier to grasp an image if you set a limit on the phenomenon, but once you fix the image, your world is fixed at that size. But if you fix an image, your world is fixed at that size. You can’t go beyond that.

「現象に制限を設けた方が、イメージをつかみ易いのは確かなの。でもね、イメージを確定してしまうと、あなたの世界はその大きさで固定されてしまう。それではその向こう側には行けないのよ」

 

Then Alma turned her face up.

そう言ってアルマさんは顔を上に向けた。

 

The sun had already set and the sky was bordered by long, thin clouds that seemed to block out the sky.

その視線を追う様にわたしも視線を上に向けてみれば、空はいつの間にか太陽が地平の向こう側に降りていて、日の沈んだ空は天を遮るような細長い雲を境目に、西の空は朱が滲み暮色に染まっていた。

The eastern side of the clouds is already tinged with evening, and two overlapping moons reveal themselves above the mountain of the goddess, with the twinkling of scattered stars behind them.

雲の東側は既に宵に染まり、散らばる星の瞬きを背後に、重なる二つの月が女神の山の上にその姿を現わしている。

The moonlight faintly illuminated its peak.

月の光が、仄かにその頂きを照らしていた。

 

For a while, I couldn’t help but admire the mysterious sky that seemed to be split in two.

暫し、その二つに割れた様な不思議な空に思わず見惚れてしまう。

As the evening darkness increases and the stars shine more brightly, the blue moon lurks in the background and the red moon makes its presence known.

宵闇が増し星の輝きも強まる中、蒼い月を背後に潜ませ、紅の月がその存在を大きく見せる。

 

Alma, sitting on the carrying case, reached out and made a gesture as if her fingertips were touching the red moon in that faraway sky.

キャリーケースに腰をかけたアルマさんが手を伸ばし、その遥かな空の紅い月に、指先が触れる様な仕草をして見せた。

 

We who work magic can touch the moon even as we sit here. Don’t forget that.”

「魔法を扱うわたし達は、此処にこうして座っていながら、あの月に触れる事も出来る。それを忘れないで」

 

What does it mean to touch the moon?

月に触れるとはどういう事なのだろう。

You mean flying consciousness over distance? That you can influence a place like that with ……?

距離を超えて意識を飛ばすという事?あんな場所にまで影響を与える事が出来る……と?

 

Before I knew it, I was reaching for the moon, too. But what it means to touch it is a little unclear to me now.

いつの間にかわたしも月に向けて手を伸ばしていた。でもそこに触れると言う意味は、今の自分には少し良く分からない。

The edge of the hand held out to the sky was faintly lit by the light of the moon hidden in the palm.

空に翳した手の縁が、掌に隠れた月の明かりでうっすら光を帯びていた。

 

I noticed that Alma-san was smiling kindly and looking at me quietly. That makes me a little embarrassed.

気がつけば、アルマさんが優しげな笑みを浮かべ、わたしを静かに見つめている。それがちょっと恥ずかしい。

 

I think it’s time to get ready for dinner.”

「そろそろ夕食の準備にしましょうか」

 

Dr. Morris asks the part-timers, “Are you finished getting ready for the encampment? and the voice they raise reaches here.

モリス先生がバイトさん達に、「野営の準備は終わっているのか?!」と張り上げる声がここまで届く。

The food is said to be from the Munanotos region, prepared by the bytes, and is available at the campsite.

食材は、バイトさん達の用意したムナノトス地産の食材がキャンプ地にあるそうだ。

Of course, I had prepared salt and herbs. I had planned to cook dinner by myself from the beginning.

わたしも勿論、塩やハーブの準備はしてきてある。最初から今夜の夕食は自分で作るつもりだったのだ。

 

Yes, sir, I’d like to show off my skills.

「はい、腕を振るわせて頂き、ます」

That’s fun.”

「それは楽しみ♪」

 

The two of us descended from the top of the mountain to our campsite via a well-maintained road.

2人で山の頂から、整備された道を通ってキャンプ地へと降りていく。

I’ll do my best tonight and make something delicious for Alma and her family.

今夜は頑張って、アルマさん達に美味しいものを作ってあげよう。

I will have a good souvenir to take with me when I meet with Karen tomorrow.

明日カレンと会う時には、良い土産話を持って行けそうだ。

 

 

 

 

The blue moon is overlapped by the shade of the red moon.

蒼い月に紅の月の陰が重なる。

The moon, filled with hidden blue, becomes more reddish.

蒼を隠し満ちた月がより赤味を増す。

The clouds, riding on the night wind, flow across the crimson like waves in the night breeze.

幾筋もの夜風に乗った巻雲が、揺蕩う波の様に紅を横切り流れて行く。

 

The darkness of the forest is beyond the reach of the moonlight that shines brightly on the land.

煌々と地を照らす月の明かりも及ばぬ森の闇。

Shadows darker than darkness appear clad in blue.

闇よりも濃い影が青を纏って姿を見せる。

 

……Then tonight, let us raise a cup filled with despair.”

「……さあ今宵こそ、絶望に満たされた盃を掲げましょう」

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

 

Thank you for pointing out the typo!

誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!

 

Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!

RSS feed